| It is provided to individuals whose average per capita income is below the poverty line. | Оказывается она лицам, у кого среднедушевой доход ниже черты бедности. |
| It is these capabilities which can, in turn, yield an income in the form of wages. | Именно такие возможности могут в свою очередь давать доход в виде заработной платы. |
| An outgrowth of these conditions is that children are often required to work to supplement the family's income. | Одним из следствием подобной ситуации является то, что нередко детям приходится работать, чтобы пополнить доход семьи. |
| Since the injury occurred in Kuwait, the deemed income for Kuwait was used for calculating the recommended award. | Поскольку увечье было причинено в Кувейте, при расчете рекомендованной компенсации был использован предполагаемый доход для Кувейта 8/. |
| However, the Panel would review on an individual basis any case where the claimant earned substantial income from the new employment.. | Однако Группа в отдельном порядке рассмотрит любые случаи, когда заявитель получал значительный доход от такой новой работы. |
| Finally, Dowell claims for its lost net income under the Supplemental Contract. | Наконец, "Доуэлл" истребует потерянный чистый доход по дополнительному контракту. |
| However, this assumes that Dowell's net income would have been 10 per cent of anticipated revenue. | Однако это предполагает, что чистый доход "Доуэлл" составил бы 10% предполагаемой выручки. |
| This means that credit facilities and land agencies are essential, together with the farm price stability that ensures a steady income. | Следовательно, меры по развитию кредитования или организации землепользования также являются ключевыми наравне со стабильностью цен на сельскохозяйственные продукты, способные обеспечивать регулярный доход. |
| The average net income among the cases surveyed was a negative $6. | Средний чистый доход по рассмотренным случаям составил минус 6 долл. США. |
| Life events, family changes and impacts on employment and income. | события в жизни, изменения в семье и их воздействие на занятость и доход; |
| Employment-related income is perhaps the indicator of employment quality that is most often mentioned. | Наиболее часто, вероятно, используется такой показатель качества занятости, как доход от занятости. |
| Mi - market lifetime income by single year of age and education. | Mi - рыночный доход в течение жизни по одногодичным возрастным и образовательным группам. |
| It helped the poor to become self-employed and generate income for themselves. | Он помогает бедноте заняться индивидуальной трудовой деятельностью и получать доход. |
| The Mahila Vigyan Project aims at developing software for training of and creating awareness among women involved in income generating activities. | Проект "Махила Вигьян" предусматривает разработку программного обеспечения для подготовки и информирования женщин, занятых приносящей доход деятельностью. |
| After deduction of investment management costs amounting to $37,012,001, net investment income was $2,157,780,491. | За вычетом расходов на управление инвестициями в размере 37012001 долл. США чистый доход от инвестиций составил 2157780491 долл. США. |
| Social protection offers stable income in times of economic crises and helps to smooth the impact of cyclical swings in the economy. | Система социальной защиты обеспечивает стабильный доход в периоды экономического кризиса и способствует смягчению последствий циклических колебаний в экономике. |
| The loans should be repaid by the beneficiary country as soon as its export income is above the average value. | Займы подлежат возмещению страной-бенефициаром, как только ее экспортный доход превысит среднюю величину. |
| The Government of Switzerland has a dual strategy aimed at reintegration of unemployed workers while at the same time providing a guaranteed minimum income for all. | Правительство Швейцарии проводит двуединую стратегию, направленную на реинтеграцию безработных, обеспечивая одновременно гарантированный минимальный доход для всех. |
| Under a territorial approach, foreign income is exempt from home country taxation altogether. | Согласно территориальному подходу, иностранный доход инвестора полностью освобождается от налогов страны его регистрации. |
| The distribution of income before taxes and transfer payments is significantly more unequal than after. | Доход до вычета налогов и трансфертных платежей распределяется намного более неравномерно, чем после их вычета. |
| They then decide what to buy or how much to save, given prevailing prices, interest rates, and their own income. | Они тогда решают, что купить или сколько сэкономить, учитывая существующие цены, процентные ставки и их собственный доход. |
| We have long understood that it is not income that matters, but consumption. | Давно понятно, что значение имеет не доход, а потребление. |
| That means an annual increment to world income of $250 billion from this source alone. | И поступление только из этого источника в мировой доход составляет 250 млрд. долларов ежегодного прироста. |
| A stronger currency would increase household income. | Более сильная валюта увеличила бы семейный доход. |
| Labor reform leading to longer hours would not reduce the total income of the employed, but it would reduce production costs. | Трудовая реформа, ведущая к более длительным рабочим часам, не уменьшит полный доход работника, а сократит издержки производства. |