Английский - русский
Перевод слова Income
Вариант перевода Доход

Примеры в контексте "Income - Доход"

Примеры: Income - Доход
Tax authorities in countries following this approach will often recharacterize the income to reflect the substance of the contract treatment as that applicable to equivalent contracts in conventional finance). Налоговые органы в странах, придерживающихся этого подхода, нередко реклассифицируют доход в зависимости от существа контракта режим, который применяется к эквивалентным контрактам в обычных финансовых системах).
RIC has been working in the field of income generation among the poor people including the elderly providing essential health services, education, disaster preparedness and prevention of environmental degradation. ЦИР ведет работу в области приносящих доход видов деятельности в интересах бедноты, в том числе престарелых, оказывая важнейшие услуги в области здравоохранения, образования, готовности к бедствиям и предотвращения деградации окружающей среды.
Among the self-employed, the disparity persists: 70 percent of women and 50 percent of men are in that income bracket. (Database on Female labor. Среди самозанятых сохраняется то же неравенство: доход такого уровня получают 70 процентов женщин и 50 процентов мужчин (База данных по женской рабочей силе.
Under the 1998-2002 country cooperation framework, UNDP is providing support in the areas of governance and capacity development, and in the development of small-scale enterprises for income and employment creation. В соответствии с рамками странового сотрудничества на 1998 - 2002 годы ПРООН оказывает помощь в таких областях, как управление и создание потенциала, а также развитие малых предприятий для организации приносящей доход деятельности и создания рабочих мест.
UNHCR has implemented reintegration projects in the key sectors including water, health, education, crop production, livestock, income generation and community services to provide basic facilities and services so as to stabilize the livelihoods of returning populations. УВКБ осуществило проекты реинтеграции в ключевых секторах, включая водоснабжение, здравоохранение, образование, растениеводство, животноводство, приносящие доход виды деятельности и общественные работы, предоставляя основные средства и услуги в целях стабилизации источников средств к существованию возвращающихся людей.
In addition, noting that the income of the organization was mostly coming from Governments, the delegations also questioned the organization's independence in its policy-making process. Кроме того, указывая, что доход организации складывается главным образом из поступлений от правительств, делегации поставили также под сомнение независимость организации в процессе выработки ею решений в области политики.
That means that the early entry of these children into the labour force was decided by the family as a way of increasing its production quotas to supplement family income. Это означает, что решение о привлечении ребенка к труду в раннем возрасте принимается семьей для того, чтобы повысить производительность труда и тем самым увеличить семейный доход.
It can also be observed that the rent burden problem is concentrated in the poorer layer of the population, as about 65 per cent of this type of deficit affects households with a monthly income of less than five minimum salaries. Следует также отметить, что проблема арендного бремени в основном ложится на бедные слои населения, поскольку около 65% этого вида дефицита средств затрагивает семьи, ежемесячный доход которых составляет менее пяти минимальных окладов.
Moreover, it should be noted that these programmes impart flexibility to the mechanisms whereby the borrower's income is verified, without discriminating against those who work in informal activities. Эти программы также придают гибкость механизмам, с помощью которых проверяется доход заемщика без какой-либо дискриминации в отношении тех, кто занимается неформальной деятельностью.
In the Millennium Declaration, heads of State and Government pledged, inter alia, to achieve a set of development goals by 2015, including to halve the proportion of the world's people whose income is less than one dollar a day (para. 19). В Декларации тысячелетия главы государств и правительств обязались, в частности, достичь к 2015 году ряда целей в области развития, включая сокращение вдвое доли населения земного шара, имеющего доход менее 1 доллара в день (пункт 19).
These reforms accord with the Government's objectives that everyone should have the opportunity to achieve a decent income in retirement and that pensioners may share in the growing prosperity of the country. Такие преобразования согласуются с целями правительства, в соответствии с которыми каждый человек должен иметь возможность получать в старости достойный доход, а пенсионеры - пожинать плоды растущего процветания страны.
Keywords: income, farm, agriculture, household, policy, concepts, statistics Ключевые слова: доход, фермерское хозяйство, сельское хозяйство, домохозяйство, политика, концепции, статистика.
Scaling factors are being considered in a multivariate analysis in which the independent variables are food category, region, income, household composition and age of main Diary Keeper. Масштабные коэффициенты разрабатываются в целях многомерного анализа, в рамках которого независимыми переменными являются категория продуктов питания, регион, доход, состав домохозяйства и возраст основного ответственного за дневник лица.
To identify LDCs, the UN's Committee for Development Policy uses three benchmarks that look at income, the level of human resources development and economic vulnerability. Для отнесения стран к категории НРС Комитет Организации Объединенных Наций по политике в области развития использует три базовых показателя: доход, уровень развития людских ресурсов и экономическую уязвимость.
Many people may consider certain aspects of poverty, including social exclusion, insecurity or lack of dignity, to be just as important as insufficient income and policies to fight poverty must take these views into account. Многие полагают, что некоторые аспекты нищеты, такие, как социальная изоляция, чувство незащищенности или отсутствие возможности вести достойный образ жизни, имеют не менее важное значение, чем чрезмерно низкий доход, и что политика борьбы с нищетой должна строиться с учетом этих мнений.
We agreed, among other things, that countries must exert every effort to halve by 2015 the proportion of the world's people living in poverty with an income below one dollar a day. Среди прочего, мы согласились, что страны должны приложить все усилия для того, чтобы к 2015 году сократить наполовину число людей, которые живут в условиях крайней нищеты и доход которых составляет менее одного доллара в день.
For example, the cost of a computer in Bangladesh represents eight times the average annual income, whereas here in New York it is less than the average monthly wage. Например, стоимость компьютера в Бангладеш в восемь раз превышает средний годовой доход, тогда как здесь, в Нью-Йорке, она меньше среднемесячной зарплаты.
Until then, the Act did not award a parental contribution to a parent who was gainfully employed and whose net income from such activity exceeded the amount for personal needs under the Act on the Minimum Living Needs. До этого Закон не разрешал родителю получать пособие, если тот имел оплачиваемую работу, чистый доход от которой превышал сумму средств, необходимых для удовлетворения основных личных потребностей, определенную Законом о прожиточном минимуме.
Other factors affecting demand include income, lifestyle, cultural habits, household size and climatic conditions, many of which are expected to contribute to increased demand in this sector in developing countries as they experience economic growth. К другим факторам, влияющим на спрос, относятся доход, образ жизни, культурные обычаи, размер домашних хозяйств и климатические условия, и многое из этого предполагает увеличение спроса в данном секторе в развивающихся странах, поскольку они испытывают экономический рост.
The average income of families headed by women is less than one third of that headed by men. Средний доход семей, возглавляемых женщинами, составляет менее одной трети от среднего дохода семей, возглавляемых мужчинами.
In the standard international definition of employment, a person is considered as employed if they have worked for pay, profit or family income for at least one hour during the previous week. По стандартному международному определению занятости лицо считается занятым, если оно в течение предшествующей недели не менее одного часа работало за плату, прибыль или семейный доход.
Although some groups strongly disagreed, the majority felt that it was important for all women not to remain out of the labour market too long, because absence undercut their earning power, including pension income, for the rest of their lives. Хотя некоторые группы решительно выступают против этого, большинство считает, что для всех женщин важно не отсутствовать длительное время на рынке труда, поскольку они утрачивают способность получать доход, в том числе пенсии, в течение остальной их жизни.
The income generation programme, aimed at supporting existing businesses of refugees from a wider range of socio-economic backgrounds, in finances through foreign, non-regular budget donations. Программа организации приносящей доход деятельности, предназначающаяся для поддержки существующих коммерческих компаний беженцев, представляющих более широкий круг социально-экономических слоев, финансировалась за счет поступивших из-за рубежа пожертвований в качестве средств нерегулярного бюджета.
Skills training and income generation activities continued during the period under review, creating an annual average of 186 employment opportunities at the centres and several hundred others in home settings. В течение рассматриваемого периода продолжалось профессиональное обучение и организация приносящей доход деятельности, благодаря чему ежегодно в центрах создавалось в среднем 186 рабочих мест, а еще несколько сотен мест было создано для надомных работников.
These persons should be able to work or gain access to other sources of income and should have a say in arrangements for their pension. Пожилые люди должны иметь возможность работать или заниматься другими видами приносящей доход деятельности, иметь возможность участвовать в определении способов получения пенсии.