Children are eligible if they are disabled and if their family income and resources fall below a certain level. |
На получение таких пособий имеют право и дети, когда они являются инвалидами и когда доход и ресурсы их семей опускаются ниже определенного уровня. |
For households headed by White non-Bermudians, the median annual income was B$ 56,376. |
Средний ежегодный доход домашних хозяйств, возглавляемых белыми экспатриантами, составляет 56376 бермудских долларов. |
Those with an income under 30,950 guilders (1995 figure) are compulsorily insured under the Health Insurance Act. |
Лица, доход которых достигает 30950 гульденов (данные 1995 года) в обязательном порядке страхуются в соответствии с Законом о страховании здоровья. |
Private savings seems not to be necessary because a "re-electoral democracy" promises a steady income during one's old age. |
Складывается впечатление, что частные сбережения оказываются ненужными, поскольку в условиях "перевыборной демократии" престарелым гарантируется стабильный доход. |
Total household income per capita, in cash and kind, was 64,034 leva. |
Совокупный подушевой доход домашних хозяйств в денежной и натуральной форме достиг 64034 лева. |
All realized losses and net unrealized losses on short-term investments are offset against investment income. |
Инвестиционный доход и расходы, связанные с инвестиционной деятельностью по линии денежного пула, распределяются среди участвующих фондов. |
However, such self-employed persons whose yearly income is assessed as being less than 5,504.14 euro/year have no obligation to take the aforementioned insurance. |
Однако самозанятые лица, ежегодный доход которых, согласно оценке, составляет менее 5504,14 евро, не обязаны иметь вышеупомянутое страховое покрытие. |
Women-operated and managed bakeries have evolved into semi-autonomous activities that generate income for the widows who bake bread. |
Пекарни с женским персоналом и руководством стали частично самостоятельными предприятиями, которые обеспечивают доход для вдов, занимающихся выпечкой хлеба. |
Promotion and development of micro, small and medium-sized enterprises for the processing of raw materials was one way of creating jobs and income. |
Создать рабочие места и обес-печить доход позволяют микро-, малые и средние предприятия по переработке сырья, сеть которых необходимо расширять. |
According to the 1996 National Households Survey, the average monthly income across the whole population was 66,992.2 colons. |
По данным Национального обследования домашних хозяйств, проведенного в июле 1996 года, среднемесячный доход населения страны составлял 66992, 2 колона. |
Young married couples live normally with the husband or wife's (more rarely) parents until their income allows them to a house of their own. |
Молодые супружеские пары обычно живут с родителями мужа или (реже) жены, до тех пор пока их доход не позволит им обзавестись собственным домом. |
Household surveys have shown that, in 2000, the average monthly income per household was 174.8 lari. |
Согласно проведенному исследованию домашних хозяйств, в 2000 году среднемесячный доход на одно домашнее хозяйство составил 174,8 лари. |
This income will enable the inhabitants of the arid drylands to import food from ecosystems where the production of food is more profitable. |
Жители засушливых районов с аридным климатом могут использовать таким образом полученный доход для закупки продуктов питания в других районах, где их производство более рентабельно. |
Proceeds from the rental of property or from the loan of staff members or other services rendered shall be credited as miscellaneous income. |
Поступления от приносящих доход видов деятельности и от аренды служебных помещений Организации Объединенных Наций зачисляются на счет прочих поступлений. |
NISBO has developed rapidly to deal with those problems in addition to questions relating to income. |
ГИСПЛ претерпел стремительное развитие и занимается теперь не только этими проблемами, но и вопросами приносящих доход видов деятельности. |
The unemployed showed a small rise in average household income of around 12 per cent AHC, and more BHC. |
Несколько возрос средний доход хозяйств, состоящих из неработающих лиц: около 12% для ПЖР и более - для ДЖР. |
The poor families had income that was below the poverty threshold of PhP 12,267 in 2003. |
Доход таких семей был ниже уровня нищеты, который в 2003 году был равен 12267 филиппинским песо. |
Over the past 50 years, world GDP has multiplied tenfold, while per capita income has trebled.Cf. |
За последние пятьдесят лет мировой ВВП вырос десятикратно, в то время как душевой доход увеличился в три раза/. |
The costs of parking are usually the responsibility of the city and local authorities and are their income. |
Плата за стоянку транспортных средств обычно взимается городскими и местными властями, а вырученные средства поступают в их доход. |
Here also, most often seasonal shortage of food was experienced in households maintained on unearned income other than pensions. |
И в этом случае сезонная нехватка продовольствия чаще всего затрагивала семьи, доход которых не являлся результатом трудовой деятельности или пенсией. |
The FTI will reduce the tax liability for low and middle income families with children, subject to a ceiling. |
В рамках ИНЛС уровень налогообложения семей с детьми, имеющих небольшой доход, будет снижаться до установленной предельной величины. |
The unwillingness to change the place of residence stems from the fact that even a low-income farm can satisfy such basic needs as modest meals and some income. |
Нежелание менять место жительства обусловлено тем, что даже малодоходная ферма может обеспечить такие основные потребности, как скромная пища и небольшой доход. |
If the recipient is married the income of the couple must not exceed €6,713.98 plus the annual amount received through the social pension. |
В случае пенсионеров, состоящих в браке, доход супругов не должен превышать 6713,98 евро плюс сумму ежегодных выплат по линии социальной пенсии. |
Employees whose yearly income exceeds a certain minimum threshold (Sw F 24,720 as of 2002) are covered. |
Эта система охватывает работников, ежегодный доход которых превышает определенное минимальное пороговое значение (24720 шв. франков по состоянию на 2002 год). |
For the years of marriage, the income of spouses is split and attributed half-half to each spouse. |
В том что касается периода пребывания в браке, то доход супругов делится, и каждому супругу начисляется его половина. |