| The Farmers have significantly increased their annual income by federating themselves and marketing their produce directly. | Фермерам удалось значительно повысить свой годовой доход, объединившись в федерации и сбывая свою продукцию без посредников. |
| The family stipend at the core of our zero-hunger programme assures a basic income to over 11 million Brazilian families. | Выплата пособий семьям является основным элементом нашей программы борьбы с голодом, что обеспечивает минимальный доход свыше 11 миллионам бразильских семей. |
| Financial information such as estimated annual income, net worth, liquid assets, previous trading experience and risk tolerance. | Финансовые данные, включая годовой доход, собственный капитал, ликвидные активы, предыдущий опыт в трейдинге и толерантность к риску. |
| Project sponsorship and the income from its many conferences and publications are equally important. | Основной доход Института формируется за счет конференций, публикаций и спонсорской помощи. |
| Chios was a small but wealthy domain, with an annual income of 120,000 gold hyperpyra. | Хиос был небольшой, но богатой областью, с которой удавалось получать годовой доход в 120 тысяч золотых византийских иперпиров. |
| You earn very little income, and yet your home is well-appointed. | Твой доход невелик, однако дом вполне благоустроен. |
| Attempts to combine income and wealth into a single measure involves annuitising net wealth and summing it with current income). | Попытки объединить доходы и активы в единый показатель предусматривают пересчет в ежегодный доход чистых активов и их суммирование с текущим доходом. |
| The positive effect of such a move undoubtedly results in increased individual income, but due to the low bargaining power of women their income tends to be less than commensurate with the work done. | Позитивным эффектом такого перемещения физических лиц, вне всякого сомнения, является увеличение индивидуальных доходов, однако ввиду слабых позиций женщин при ведении переговоров о заработной плате их доход нередко оказывается несоразмерным с объемом выполняемой ими работы. |
| Subdivision (e) of section 11-208.1 defines income producing property as 'property owned for the purpose of securing an income from the property itself'. | «Согласно определению в подпункте (ё) раздела 11208.1, под имуществом, приносящим доход, понимается «имущество, используемое его владельцем с целью получения дохода от самого имущества». |
| These total income figures are guidelines only and are applicable to seniors whose income includes full OAS and for senior couples where both members are over 65 years of age. | Эти суммы общего дохода являются лишь ориентировочными и относятся к лицам пожилого возраста, доход которых включает полную пенсию по старости, и пожилым супругам, каждому из которых более 65 лет. |
| Miscellaneous income earned was $6.4 million against $11.1 million, with service income $9.3 million compared to $9.2 million. | Прочие поступления составили 6,4 млн. долл. США по сравнению с 11,1 млн. долл. США, а доход от предоставления услуг составил 9,3 млн. долл. США по сравнению с 9,2 млн. долл. США. |
| Income derived from the typical musharaka contract is business income. | Доход, извлекаемый по типичному договору «мушарака», является прибылью предприятия. |
| The Department's sales and marketing operations had generated an excess of income over expenditure of $1,770,000 for the 1996-1997 biennium and had therefore been the most lucrative of the revenue-producing activities in income section 3. | Торгово-коммерческие операции Департамента привели к образованию в бюджете на двухгодичный период 1996-1997 годов положительного сальдо в 1,77 млн. долл. США и стали тем самым наиболее прибыльным из всех приносящих доход видов деятельности по разделу 3 сметы поступлений. |
| The distribution of pretax income would have moral significance if everyone owned their pretax income until taxes took some of it away. | Распределение дохода до вычета налогов имело бы моральную важность, если бы этот доход являлся собственностью каждого из нас до того, как его часть была отдана нами на уплату налогов. |
| Her income increase is raising your tax bill by a lot. | Её увеличенный доход сильно поднимает ваши налоги. |
| But despite the nature of the underlying justification, poor relief is still not being turned into a universal income. | Однако, несмотря на характер обоснования, помощь малоимущим все же не превратилась в универсальный доход. |
| This proposal, if enacted, could be expanded and extended into a full basic income. | Это предложение, если бы его приняло законодательство, могло бы перерасти в полноценный основной доход. |
| Impact investing occurs across asset classes; for example, private equity/venture capital, debt, and fixed income. | Инвестиции воздействия могут проводиться через различные виды активов, например, частный капитал/венчурный капитал, долг и фиксированный доход. |
| Death Row Records' income rapidly declined during Knight's recurrent incarceration. | Доход «Death Row» быстро уменьшился из-за лишения свободы Найта. |
| During the Regency, Louise Élisabeth was given an annual income of 600,000 livres. | Во время регентства Людовика XV Луиза Елизавета получала годовой доход в 600 тысяч фунтов стерлингов. |
| To mark income follow the sloping lines up to the LEFT until you reach your new balance. | Для того чтобы маркировать доход последуйте за склоняя линиями до ЛЕВОЙ СТОРОНЫ до тех пор пока вы не достигнуть ваш новый баланс. |
| There is no justification for this rent if the retirees' income is never at stake. | Нет никакого оправдания для этой ренты, поскольку не принимается во внимание доход потенциального пенсионера. |
| Our living standards and average income were growing, which, around 1997, resulted in another important moment. | Наш уровень жизни и средний доход росли, что около 1997 года привело к другому важному обстоятельству. |
| Your annual income will increase by leaps and bounds, and you'll be released from night duties too. | Ваш годовой доход увеличится в десятки раз и от ночных дежурств вы тоже будете освобождены. |
| Clearly, an inadequate replacement income could result for retirees in high-cost countries. | Очевидно, что пенсионеры, проживающие в странах с высокой стоимостью жизни, будут получать неадекватный замещенный доход. |