Low productivity of licit agricultural crops, insufficient infrastructure and lack of access to technology, credits and markets all inhibit the generation of licit income beyond subsistence levels. |
Низкая урожайность разрешенных к возделыванию сельскохозяйственных культур, неразвитая инфраструктура и отсутствие доступа к технологиям, кредитам и рынкам не позволяют получать доход выше прожиточного минимума законным путем. |
In 350 Malian villages with platforms, women's average annual income has tripled from $34 to $101. |
В 350 деревнях Мали, в которых имеются многофункциональные платформы, среднегодовой доход на одну женщин возрос в 3 раза - с 34 до 101 долл. США. |
In some places, local people derive income from ecosystem services, such as ecotourism or environmental protection, but this is not common. |
В некоторых местах люди получают доход от оказания услуг, связанных с экосистемой, например от экотуризма или защиты окружающей среды, однако это не является распространенным явлением. |
Rural children were sent to urban areas, or to other countries, to work and bring back income to their families. |
Из сел детей отправляют в города или другие страны, чтобы они работали и приносили доход семье. |
Similarly, income can be recognized both in its constitutive and instrumental role, though in most cases, instrumentality is much more important than its intrinsic value. |
Аналогичным образом можно признать, что доход выступает в качестве составной и инструментальной переменной, хотя в большинстве случаев его инструментальная функция имеет гораздо большее значение, чем его имманентная ценность. |
Agricultural activity (time or income) is shown on the horizontal axis and non-agricultural activity on the vertical. |
Показатели сельскохозяйственной деятельности (время или доход) указываются на горизонтальной оси, а несельскохозяйственной деятельности на вертикальной. |
As noted, the average farm household income in 1999 was about a third higher than the average for all US households. |
Было отмечено, что средний доход фермерского домохозяйства в 1999 году был примерно на одну треть выше среднего общенационального показателя. |
Net disposable income (7 minus 8 - 12) |
Чистый располагаемый доход (7 минус 8-12) |
6 Total income (sum of 1 to 5) |
6 Совокупный доход (сумма 1-5) |
8 Disposable income (6 less 7) |
8 Располагаемый доход (6 минус 7) |
(b) self employment in other industries (money income and in kind) |
Ь) самостоятельная занятость в других отраслях (денежный и натуральный доход) |
At the household level, households earn returns that transcend income from wages, salaries or self-employment. |
На уровне домашнего хозяйства они получают доход, который может иметь иную форму, чем доход в виде заработной платы, оклада или доход от самостоятельной занятости. |
a. To provide skills geared towards income generation, particularly for unemployed women to help improve their economic status. |
а) предоставить квалификации, приносящие доход, особенно для безработных женщин, чтобы помочь улучшить их экономическое положение; |
This is payable to an unemployed person with family responsibility where the income of the household is not sufficient to meet the needs of the members of the household. |
Это пособие выплачивается безработному лицу, имеющему семейные обязанности, в случаях когда доход домохозяйства недостаточен для удовлетворения потребностей его членов. |
This is partly because the proportion of single parents living on a minimum income for extended periods of time is above the national average. |
Это отчасти объясняется тем, что доля одиноких родителей, живущих на минимальный доход в течение продолжительного периода времени, выше национального среднего показателя. |
The overall mean income from salary on the basis of the census was AWG 2242 per person. |
Общий средний доход от заработной платы составлял, по данным переписи, 2242 арубских гульдена на человека. |
That will help generate income and jobs for the families of those who have left their homes to seek to better their lives. |
Это поможет получить доход и рабочие места семьям тем, кто покинул свой дом в поисках лучшей жизни. |
In 2005, UNU received investment income from its Endowment Fund as well as operating and specific programme contributions from 14 Governments and 75 other sources. |
В 2005 году УООН получил доход от вложенных средств его фонда пожертвований, а также взносы на осуществление оперативных и конкретных программ от 14 правительств и из 75 других источников. |
She further requests the Committee to recommend that the State party award her compensation for loss of income during both periods of maternity leave. |
Далее она просит Комитет рекомендовать, чтобы государство-участник выплатило ей компенсацию за утраченный доход в течение обоих декретных отпусков. |
Further sustainable forest management could contribute to developing economies in many ways through the provision of income, employment creation, and the fulfilment of health needs and food security. |
Дальнейшее устойчивое управление лесами могло бы содействовать развитию экономики стран по многим направлениям через обеспечение приносящей доход деятельности, создание рабочих мест и удовлетворение потребностей в области здравоохранения и продовольственной безопасности. |
For example, remittance income may enable youth who do not migrate to finish school and could lead to higher future earnings. |
Так, например, доход в виде денежных переводов может дать возможность молодым людям, которые никогда не покидают свою родину, закончить школу и в будущем получать больший доход. |
A significant proportion of tsunami-affected people have returned to work, although it is unlikely that their income has reached pre-tsunami levels. |
Значительная доля пострадавших от цунами людей вернулась к работе, хотя и маловероятно, что их доход достиг уровня, существовавшего до цунами. |
Family reunification is possible, but only for permit holders with an independent income at least as high as social assistance level. |
Воссоединение семей возможно, но лишь в том случае, если обладатели вида на жительство имеют независимый доход, который по крайней мере соответствует уровню социальной помощи. |
8.7 Contingent assets are not recognized in financial statements, since this may result in the recognition of income that may never be realized. |
8.7 Условные активы не учитываются в финансовой отчетности, поскольку в ином случае может быть показан доход, который, возможно, никогда не будет получен. |
The following are examples of statistics from some of these areas: (a) Proportion of people below a given income level. |
Ниже приводятся примеры статистических данных по некоторым из этих областей: а) Доля людей, доход которых ниже того или иного установленного уровня. |