"The home garden": its objective is to increase the family's income, improve its food supply situation, and integrate women into development; |
«Домашний сад»: его цель поднять доход семьи, улучшить положение с продуктами питания и интегрировать женщин в процесс развития; |
Under national family legislation, joint property is property acquired by the spouses during marriage, as well as income from such property (Article 288, Family Law). |
Согласно национальному семейному законодательству, к совместно нажитой собственности относится имущество, приобретенное супругами во время брака, а также доход от такого имущества (статья 288 Закона о семье). |
A person living alone or a family whose monthly net income, after the deduction of the fixed expenses connected with dwelling, is below the subsistence level has the right to receive a subsistence benefit. |
Право на это пособие имеет любой одинокий человек или семья, чей ежемесячный чистый доход после вычета фиксированных расходов на жилье ниже прожиточного минимума. |
The families commit to participating in all the initiatives and programs geared towards the improvement of their quality of life in areas of health, education, family dynamics, housing, work and income. |
В результате семьи начинают участвовать во всех инициативах и программах, направленных на повышение качества их жизни в таких областях, как здравоохранение, образование, динамика семьи, жилье, труд и доход. |
This trust fund will primarily finance activities that would seek to promote renewable energy for enhancing access to energy and supporting income generation activities that would in turn help to reduce poverty in rural and peri-urban areas. |
Из этого фонда будут, как правило, финансироваться мероприятия, призванные содействовать использованию возобновляемых источников энергии для расширения доступности энергоснабжения и поддержки приносящей доход деятельности, что в свою очередь будет способствовать сокращению масштабов нищеты в сельских и пригородных районах. |
Under this approach, households would also receive imputed interest income on the actuarial value of their benefit entitlements, which would normally exceed the interest on plan assets that would be recorded under the cash accounting approach. |
По этой методике домашние хозяйства получают также условно начисленные проценты на актуарную стоимость своих пенсионных требований, обычно превышающие процентный доход от активов фонда, который был бы учтен по кассовому методу. |
Under the priority direction "ageing and development", they have called for their inclusion in plans to reach the Millennium Development Goals poverty targets, for secure income and for support in humanitarian contexts. |
По первому приоритетному направлению - «участие пожилых людей в процессе развития», - они призвали включить их в планы по достижению показателей ЦРТ, касающихся ликвидации нищеты, обеспечить им гарантированный доход и гуманитарную поддержку. |
As an incentive to address the need for girls who expected to participate in home tasks and income generating activities, flour and oil are distributed to parents who send their girls to school. |
В качестве стимула, который способствует удовлетворению потребностей девочек, участвующих в работах по дому и в приносящей доход деятельности, родителям девочек, посещающих школу, выдаются мука и масло. |
This programme improves the children's nutritional status and creates employment and income for women's and farmers' groups. |
Эта программа позволяет улучшить питание детей, а также создает рабочие места и обеспечивает доход таким группам населения, как женщины и фермеры; |
The Department of Social Development registers community projects including women groups, groups of persons with Disabilities and groups of old persons who are involved in income generation activities. |
Департамент социального развития регистрирует проекты на уровне общин, предлагаемые женскими объединениями, объединениями лиц с ограниченными возможностями и объединениями лиц пожилого возраста, занимающимися приносящей доход деятельностью. |
It also noted the efforts made to give the judiciary an independent role, as well as the establishment of a national commission on international humanitarian law and efforts to protect persons with disabilities by providing them with regular income. |
Он также отметил усилия, направленные на обеспечение независимости судебной системы, а также создание национальной комиссии по вопросам международного гуманитарного права, и меры по защите инвалидов путем предоставления им возможности иметь стабильный доход. |
The grant would ensure that our staff would have some income at separation, which would allow them time to look for new jobs upon, and not prior to, their departure from the Organization. |
Субсидия позволила бы обеспечить им иметь определенный доход при прекращении службы, что дало бы им возможность искать новую работу после того, как они ушли из организации, а не до этого. |
In comparison, per capita income in the rest of the developing countries was four times as high and their population growth rate was half that of the least developed countries but had been declining rapidly since the 1970s. |
В сравнении, подушевой доход в остальных развивающихся странах был в четыре раза выше, а темпы роста численности населения - в два раза ниже, чем в наименее развитых странах, однако начиная с 1970х годов эти показатели стали быстро снижаться. |
In short, they have been found not only to boost family income in the short term but also to contribute to human development in the long term. |
Короче говоря, было выявлено, что они не только повышают семейный доход в краткосрочном плане, но и способствуют развитию человеческих возможностей в долгосрочной перспективе. |
At the same time, many families lost jobs, experienced a decline in income, and the pauperization of whole sectors of society, as well as of the whole regions, was under way. |
В то же время многие семьи потеряли работу, их доход сократился и происходил процесс массового обнищания целых слоев общества, а также целых регионов. |
In Namibia, the per capita income in a household where the mother tongue is German is 23 times higher than in a household where the main language is San (an indigenous minority group). |
В Намибии подушевой доход на домашнее хозяйство в районах, где родным языком является немецкий, в 23 раза превышает этот показатель для домашних хозяйств в районах проживания бушменов (коренная группа меньшинства). |
(a) Combined custom benchmark: 70 per cent fixed income and 30 per cent equities; |
а) комбинированный модифицированный эталонный показатель: 70 процентов - фиксированный доход и 30 процентов - акции; |
The number of people affected by poverty grew from 600,000 in 1999 to 1.6 million in 2005, defined by a daily income of $2.10. |
Число людей, живущих за чертой бедности (доход которых составляет 2,10 долл. США в день), выросло с 600000 человек в 1999 году до 1 млн. человек в 2005 году. |
Number of services provided (number of clients, income of service providers, etc.) increased |
Увеличение числа предоставляемых услуг (число клиентов, доход поставщиков услуг и т.д.) |
With low public transfers, Thailand's elderly rely more heavily on their assets (43 per cent), familial transfers (31 per cent) and their own labour income (22 per cent) to fund their consumption. |
По причине незначительной государственной помощи пожилое население в Таиланде при финансировании личного потребления больше полагается на свои собственные активы (43 процента), помощь со стороны членов семьи (31 процент) и свой трудовой доход (22 процента). |
On the premise that the current income of the Fund would be in the region of $150,000, it is recommended that a maximum of $50,000 be available for this purpose. |
Если исходить из того, что текущий доход Фонда составит порядка 150000 долл. США, рекомендуется предусмотреть на эти нужды максимум 50000 долл. США. |
(a) The income of the Fund shall be used only for the purposes of the Fund. |
а) Доход Фонда используется исключительно для его целей. |
At the end of two years, any unexpended income shall be added to the capital of the Fund and shall not be available for distribution; |
По истечении двухлетнего срока всякий неизрасходованный доход добавляется к капиталу Фонда и расходованию не подлежит; |
The equality appendix to the State Budget for 2006 "Distribution of financial resources between women and men - income, employment and use of time" also provides information on the financial situation of women and men. |
В приложении к государственному бюджету на 2006 год, посвященном обеспечению равенства и озаглавленном "Распределение финансовых ресурсов между женщинами и мужчинами - доход, занятость и использование времени", также содержится информация о финансовом положении женщин и мужчин. |
The UNAMID quick-impact projects initiative continued with the approval of 117 new projects in the areas of health, education, water and sanitation, agriculture, income generation, women's empowerment and shelter. |
Продолжалась реализация инициативы ЮНАМИД по проектам быстрой отдачи после утверждения 117 новых проектов в области здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии, сельского хозяйства, приносящей доход деятельности, расширения прав и возможностей женщин и в жилищной области. |