Английский - русский
Перевод слова Income
Вариант перевода Доход

Примеры в контексте "Income - Доход"

Примеры: Income - Доход
An initial assessment of market value for the properties to be disposed of indicate that an estimated $23 million in income is expected to be received over the 1994-1996 period; Первоначальная оценка рыночной стоимости собственности, которая будет реализована, показывает, что за период 1994-1996 годов планируется получить, по оценкам, доход в размере 23 млн. долл. США;
An insured person who has an annual income of at least half of the basic amount (cf. paras. 124-126) is entitled to a daily cash benefit if she or he is incapable of working due to sickness. Застрахованное лицо, которое имеет ежегодный доход, равный как минимум половине базовой суммы (см. пункты 124-126), имеет право на ежедневное денежное пособие, если упомянутое лицо не может работать в связи с болезнью.
We cannot get medicine to them reliably, they cannot get critical supplies, and they cannot get their goods to market in order to create a sustainable income. Мы не можем надёжно доставить им медикаменты, они не могут получить жизненно важные материалы, они не могут отправить свои товары на продажу для того, чтобы создать постоянный доход.
In response to inquiry, the Committee was informed that the petrol, oil and lubricant requirements of the operation are budgeted in full and that once actual reimbursement has been received for one half of the cost from the Kuwaiti Government, it would be recorded as income. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что потребности операции в горюче-смазочных материалах полностью покрываются из бюджета и что, как только от правительства Кувейта будет получено фактическое возмещение половины расходов, эта сумма будет зафиксирована как доход.
Those who have got the necessary income can have their family treated, but those who do not have money, they cannot. Те, у кого есть необходимый доход, могут лечить свои семьи, у кого же денег нет, не могут.
Dr. Hata also believed that most "comfort women" were under contract with the Japanese army and received up to 110 times more income per month (1,000-2,000 yen) than the average soldier (15-20 yen). Д-р Хата также считает, что большинство "женщин для утех" работали по контракту с японскими военными властями и получали ежемесячный доход (1000-2000 иен), который до 110 раз превышал средний доход солдат (15-20 иен).
If the annual income exceeds DM 29,400 in the case of couples and DM 23,700 in the case of single parents, the child-raising allowance is gradually reduced as from the seventh month onwards. Если годовой доход превышает 29400 марок для семейных пар и 23700 марок для одиноких родителей, то размер этого пособия начиная с седьмого месяца постепенно сокращается.
The spouses have equal rights in respect of the ownership, enjoyment and disposition of that property, regardless of whether it was acquired from the earnings (income) of the husband or of the wife. Супруги имеют равные права владения, пользования и распоряжения этим имуществом, независимо от того, приобретено ли это имущество на заработок (доход) мужа или жены.
It is estimated from the 1991 census that 38,000 people, 20 per cent of the total population, fall below a World Bank poverty threshold of annual income of less than $740. По оценкам переписи населения 1991 года, 38000 человек, 20 процентов от общей численности населения, находятся ниже уровня бедности Всемирного банка, имея годовой доход меньше 740 долл. США.
The Committee recommended in this connection that "the Institute pursue this source of revenue actively and report on steps taken to maximize its income from revenue-producing activities in the context of the budget submission for 1997". Комитет рекомендовал в этой связи Институту "активно продолжать использовать этот источник поступлений и представить доклад о мерах, принятых в целях максимального увеличения поступлений от приносящей доход деятельности в контексте представленного бюджета на 1997 год".
(c) Ensuring efficient operation of the market in land, finance and building materials, so that there is affordable access to all income sectors; с) обеспечение эффективной работы рынка земли, финансов и строительных материалов, с тем чтобы сделать его доступным для всех секторов, приносящих доход;
Surveys carried out in eastern Europe indicate that there is a relatively high amount of apprehension about unemployment among women in that region motivated by women's fear of loss of income for themselves and for their families. Результаты проведенных в странах восточной Европы обследований свидетельствуют о том, что в данном регионе высказываются относительно сильные опасения в связи с проблемой безработицы среди женщин, объясняемые боязнью женщин потерять работу, приносящую доход для них самих и их семей.
The objectives set were reached successfully insofar as the aims were to provide income and goods, since the products were paid for and distributed or consumed by the households. С точки зрения стимулирования приносящих доход видов деятельности и производства товаров поставленные задачи были успешно выполнены, поскольку товары были распределены или потреблены домашними хозяйствами, и за них была получена оплата.
There was a steady decline in the net income from revenue-producing activities, from $10.2 million in 1990-1991 to $0.5 million in 1994-1995. Наблюдалось неуклонное сокращение чистой прибыли от приносящих доход видов деятельности - с 10,2 млн. долл. США в 1990-1991 годах до 0,5 млн. долл. США в 1994-1995 годах.
A multi-person household (irrespective of the exact number of household members) on the minimum wage can receive, on average, the equivalent of about 10 per cent of its income from housing benefit. Расширенная семья (независимо от количества членов семьи), имеющая минимальный доход, может получать жилищное пособие в сумме, эквивалентной примерно 10% их дохода.
Forestry policies and programmes such as agroforestry and integrated farming systems can in fact improve food security by providing food (from the tree directly and from animals in the habitat provided), fodder, energy, and income for food purchase. Стратегии и программы в области лесоводства, такие, как агролесомелиорация и комплексная система ведения сельского хозяйства, могут на практике способствовать повышению продовольственной безопасности, обеспечивая продовольствие (плоды деревьев и дичь), корм для животных, энергоресурсы и доход для приобретения продовольствия.
average income of the owner is distinctly higher than that of an employee (due to larger labour input and ownership of capital); средний доход собственника заметно выше дохода занятых (в связи с более значительными трудовыми затратами и правом собственности на капитал);
It appeared as though the income in 1996 would be at about the same level as in 1995. Представляется, что доход в 1996 году будет примерно на том же уровне, что и в 1995 году.
The distinctive feature of this family taxation is the fact that the liability to tax of the head of the family is extended in its effect to the family income as a whole. Особенностью этого принципа является то, что обязанность уплаты налога главой семьи влияет на семейный доход в целом.
(b) AVS/AI supplementary benefits: these guarantee an income level of 16,660 francs for a single person and 24,990 francs for a couple (as at 1 January 1995). Ь) дополнительные пособия ССПК/СИ: они гарантируют доход в 16660 франков для одиноких лиц в 24990 франков - для семейных пар (по состоянию на 1 января 1995 года).
In that regard, the Queen of Thailand had inspired the establishment of the Foundation for the Promotion of Supplementary Occupations and Techniques which had generated employment and extra income for many of the nation's poorest citizens and their families, especially in the rural areas. В этой связи королева Таиланда стала инициатором создания Фонда развития вспомогательных видов деятельности и ремесел, который обеспечил занятость и дополнительный доход многим самым бедным жителям страны и их семьям, особенно в сельских районах.
Mixed income is the term used in the context of unincorporated enterprises owned by members of households in which the owners or other members of their households may work without receiving any wage or salary. Смешанный доход - это термин, используемый в контексте неинкорпорированных предприятий, принадлежащих членам домашних хозяйств, на которых владельцы или другие члены этих домохозяйств могут работать, не получая заработной платы.
According to the Law on the Annual Reporting of Enterprises, small firms like farms, fisheries and the self-employed with an annual income of less than Lats 45,000 may use a simplified system for reporting their taxes to the State Revenue Service. Согласно Закону о ежегодной отчетности предприятий, мелкие фирмы, например фермы, рыболовецкие хозяйства и самозанятое население, годовой доход которых составляет менее 45000 латов, могут пользоваться упрощенной системой отчетности для заявления своих доходов в государственную налоговую службу.
The main example of the former is that, following the sequence of accounts for the households sector in national accounts, the resources from agricultural and other independent activity is shown as operating surplus rather than entrepreneurial income or profit from the unincorporated business. Основным примером первой неожиданности является то, что в соответствии с последовательностью счетов, посвященных сектору домохозяйств, в национальных счетах ресурсы от сельскохозяйственной и другой независимой деятельности указаны как прибыль и приравненные к ней доходы, а не как предпринимательский доход или прибыль неинкорпорированного предприятия.
Training for recipients of guaranteed minimum income and obligation to place beneficiaries in employment programmes run by public authorities (France, Belgium) Подготовка лиц, получающих гарантированный минимальный доход (ГМД), и обязательное включение этих льгот в осуществляемые в области занятости программы, получающие поддержку государственных органов (Франция и Бельгия).