Many of them, because of their intrinsic cultural ties to their lands, may opt for temporary or circular migration for work to generate supplementary income through remittances. |
Многие из них в силу неразрывных культурных связей со своей землей прибегают к временной или цикличной миграции в поисках работы, позволяющей им иметь дополнительный доход и переводить часть средств на содержание семьи. |
These youths must be enrolled in school but not have completed secondary education and come from families with a per capita income of up to half a minimum salary. |
Чтобы принять участие в этой программе, молодые люди должны посещать школу и не иметь законченного среднего образования, а доход на каждого члена их семей не должен превышать половины минимальной заработной платы. |
The concept of income is broader than the concept of wage. |
Важно отметить, что имеется в виду доход - понятие более широкое, чем заработная плата. |
It has promoted municipal registration of the female population who tended not to be registered and organizes various work projects that can generate a decent income by encouraging the formation of communal banks. |
В рамках этого плана принимаются меры к включению в муниципальные учетные ведомости женщин, которые ранее не были в них зарегистрированы, и осуществляются разнообразные проекты по развитию таких видов деятельности, которые могли бы обеспечить достойный доход и способствовать созданию общинных банков. |
A more recent survey of women roadside sellers in Madang Province found that they earn a weighted average income of more than three times the national minimum wage. |
Результаты проведенного недавно обследования женщин, торгующих различными товарами на обочинах дорог в провинции Маданг, показали, что они могут получать взвешенный средний доход, более чем в три раза превышающий национальный минимальный размер заработной платы. |
In addition, where conservancies have been declared, the San are permitted limited hunting rights and also draw income from trophy hunting. |
Члены общины сан регулярно получают от правительства продовольствие в соответствии с программой смягчения последствий засухи. Кроме того, в природоохранных зонах членам общины сан разрешается ограниченная охота и они также получают доход от продажи охотничьих трофеев. |
One possibility is that the additional income it generates is entirely consumed, including by opting for earlier retirement or a later entry into the labour force. |
Один из вариантов состоит в том, что дополнительный доход, полученный за время его существования, полностью израсходован на потребление, в том числе на выход на пенсию до достижения пенсионного возраста или на вступление в состав рабочей силы позднее, чем это следует. |
Second, the claimant must demonstrate that "a consistent level of income and profitability had been realized from such dealings". |
Во-первых, заявитель должен продемонстрировать существование в прошлом регулярных деловых связей с контрагентом, расположенным в подпадающем под компенсацию районе или представленным в нем. Во-вторых, он должен доказать, что "от таких связей он последовательно имел доход и рентабельность определенного уровня". |
Also, the lack of roads to access washing stations prevented the country from doubling the income that it could derive from better-quality coffee. |
Кроме того, из-за отсутствия дорог, по которым можно было бы добраться до предприятий по промывке кофе, страна не может удвоить доход, который можно было бы получать от производства кофе более высокого качества. |
For minority communities, the land and territories on which they live are often a source of food security and income generation. |
Для общин меньшинств земля и территории, на которых они живут, зачастую являются тем средством, которое дает им возможность обеспечивать свою продовольственную безопасность и получать доход. |
Migrant children can also face xenophobia and racism in the classroom, or pressure from their families to earn an income, leading to high dropout rates. |
Дети-мигранты могут также сталкиваться с ксенофобией и расизмом в классах, либо с нажимом со стороны своих семей, побуждающих их заниматься приносящей доход деятельностью, что приводит к высокому проценту выбытия из учебных заведений. |
Agricultural policy should be shifted from price subsidies to income transfers, with these transfers turned into a national obligation, not a Union one. |
Политика в области сельского хозяйства должна быть переориентирована таким образом, чтобы вместо субсидий, регулирующих цены, выделялись субсидии, которые бы увеличивали доход, получаемый в виде социальных выплат, причем эти выплаты должны превращаться в национальные долговые обязательства, а не в долговые обязательства Евросоюза. |
The individual tax income return for 2010 lists Howard-Taylor's declared income at $158,575, categorized as $135,000 in rental income, $23,440 in wages from the Liberian Senate and $135 in dividends (see annex 20). |
В индивидуальной налоговой декларации за 2010 год Говард-Тейлор задекларировала доход в размере 158575 долл. США: арендный доход - 135000 долл. США, жалование либерийского сенатора - 23440 долл. США и доход в виде дивидендов - 135 долл. США (см. приложение 20). |
Credits derived from revenue-producing activities of $3,982,000 increased total income to $507,339,000. |
С учетом сумм зачтенных поступлений от приносящих доход видов деятельности в размере З 982000 долл. США общая сумма поступлений увеличилась до 507339000 долл. США. |
If the adjusted disposable income of a household is negative, its income is adjusted to zero, and if the income is lower than 10 per cent of the upper bound value of the first decile, it is adjusted to that value. |
Если скорректированный располагаемый доход домашнего хозяйства является отрицательным, то он считается равным нулю, если доход меньше, чем 10% от верхнего значения первого дециля, то он считается равным этим 10%. |
For this very number of Russians, their composite family income will be affordable for paying mortgage lending and basing on significantly lower interest rates of lending to be effective soon. |
Именно у такого количества россиян общесемейный доход позволит выплачивать ипотечные кредиты с учетом того, что процентные ставки по ним должны значительно снизиться. |
He had been investigating bars all over town seeking to put liquor sales to a halt, thus limiting the income the Vanetti family can receive through the sale of Lawless Heaven. |
Он обыскивал бары по всему городу, чтобы пресечь продажу спиртных напитков, тем самым ограничивая доход семьи Ванетти. |
In that time, he negotiated the sale of that country's Internet domain name, .tv, to an American company in order to bring an income to his resource-poor country. |
Продал национальный домен верхнего уровня.tv американской компании, увеличив тем самым доход своей бедной ресурсами страны. |
The Infoladies are able to generate a significant and steady income for themselves through the services they sell and the products they trade with beneficiary communities. |
Эти женщины получают значительный и постоянный доход в результате оказываемых ими услуг и покупки и продажи товаров в общинах-бенефициарах. |
After costs, taxes and a donation to The Prince's Trust, a charity for young people, Tew expected his net income to be $650,000-$700,000. |
После расходов, налогов и пожертвований Тью ожидал, что его чистый доход составит не более 650000-700000 долларов. |
They also constitute important economic sectors by themselves, as world IS markets are extremely large and are expanding rapidly in response to growing population and climbing income levels, particularly in DCs. |
По имеющимся оценкам, совокупный мировой годовой доход от ИУ составляет 13 трлн. долл., или 24% от совокупного мирового ВВП. |
Service income from transport and tourism also stabilized at $130 million a year. Thus, exports of goods and services still cover only one half of imports, excluding capital imports for the big projects. |
Доход от таких отраслей сферы обслуживания, как транспорт и туризм, также стабилизировался на уровне 130 млн. долл. США в год. |
While making those payments on a monthly basis, LCC kept the 10 per cent withholding tax. PLC is therefore required to pay an additional $0.89 million as taxes on that income. |
Поэтому ПЛК обязана уплатить еще 0,89 млн. долл. США в виде налогов на этот доход. |
In national accounts rents received by households for property they own are treated as a form of income from independent activity - that is, the provision of housing services. |
Альтернативный вариант, предложенный в рамках микроэкономического подхода Канберрской группой, предусматривает включение арендной платы в доход от собственности. |
Non-contributory old age benefits are intended to cover career lapses, and function as a supporting mechanism that ensures a minimum income for the elderly on the basis of allowances granted independently of any payment of contributions. |
Речь идет о том, чтобы гарантировать пожилым людям минимальный доход с помощью пособий, не зависящих от уплаты каких-либо взносов. |