This measure ensures the integration of workers whose actual salary is too low to apply an incidence rate which can cover all sorts of allowances or benefits substitute for income. |
Эта мера обеспечивает интеграцию тех работников, размер фактической заработной платы которых слишком мал для того, чтобы применять коэффициент обложения, который может охватывать все виды пособий или льгот, заменяющих собой доход. |
In countries with an income of above $6,000 per capita, it is likely that the birth registration rate will be above 90 per cent. |
В странах, где душевой доход превышает 6000 долл., доля зарегистрированных рождений, скорее всего, будет превышать 90%. |
Progress towards equity and sustainable development is therefore conditional on building institutions and designing policies that enable a stepping up of revenue mobilization along with progressive redistribution of income and income-generating assets. |
Поэтому прогресс в области социальной справедливости и устойчивого развития зависит от формирования институтов и разработки стратегий, позволяющих активизировать мобилизацию государственных поступлений наряду с прогрессивным перераспределением доходов и приносящих доход активов. |
To promote the economic empowerment of women, UNRWA introduced a microfinance programme that targets women only with home-based income generating projects or activities. |
Для содействия расширению экономических прав и возможностей женщин БАПОР ввело программу микрофинансирования женщин, получающих доход от работы на дому. |
Even six months in employment, bringing in a regular family income and boosting self-esteem, is not enough for people to feel that they can live permanently without benefits. |
Даже спустя шесть месяцев после выхода на работу, получая стабильный доход для содержания семьи и существенно повысив самооценку, многие люди не чувствуют уверенности в том, что они могут и дальше прожить без пособия. |
The Center's business activities are sustained and generate income to cover social activities. |
Центр занимается предпринимательской деятельностью в соответствии с законом, доход от которой покрывает затраты на проведение социальных мероприятий; |
Individuals not receiving the full old-age pension, and with little or no other income, may be eligible for a supplement under the Work and Social Assistance Act. |
Граждане, получающие пенсионное обеспечение по возрасту не в полном объеме, незначительный доход или не имеющие других источников дохода, могут получать дополнительные выплаты, предусмотренные Законом о трудовой деятельности и социальной помощи. |
Integration of former soldiers in income generating projects |
Вовлечение бывших военнослужащих в приносящие доход виды деятельности |
The income range eligible for the maximum benefit was raised from $25,000 to $30,000. |
Максимальный доход, при котором сохраняется право на максимальную ставку пособия, также был увеличен с 25000 долл. |
Through this program, a total of 7,000 households have been involved in income generation activities and linked with the market. |
В рамках этой программы в общей сложности 7000 домохозяйствам была обеспечена возможность заниматься приносящими доход видами деятельности, а также предоставлен доступ к рынку. |
The right to child allowance was extended to users whose monthly income per household member does not exceed 50% of the budget base. |
Право воспользоваться пособием на ребенка получили лица, чей ежемесячный доход на члена семьи не превышает 50 процентов от базы по бюджету. |
If we assume that a widow has only two children and her income is IQD 150,000, her family falls below the poverty line of IQD 77,000 per month. |
Если мы предположим, что у вдовы только двое детей и ее доход равен 150000 иракским динарам, ее семья оказывается ниже черты бедности, установленной на уровне 77000 иракских динаров в месяц. |
Most SME business proprietors are also engaged in full time employment elsewhere implying that most of them ventured into business to supplement the family income. |
Большинство владельцев МСП заняты также в течение полного рабочего дня работой где-либо еще, а это значит, что большинство из них взялись за бизнес для того, чтобы пополнить семейный доход. |
Your husband's income over the past two years? |
Каков был доход вашего мужа за последние два года? |
Well, if not to boost your income, then to keep an eye out for him. |
Ну, если уж не хочешь увеличить свой доход, то хотя бы следи за ним. |
The income from this pit in a month is...? |
Доход от этой шахты в месяц составляет...? |
To begin, we are all aware that a sufficient income and the right sort of breeding are vital to a happy and independent marriage. |
Прежде всего, как нам всем известно, что достаточный доход и хорошее происхождение являются важным условием для счастливого и независимого брака. |
I'm saying that this place is my income, so if I can't open the bar... |
Я говорю, что это место - мой доход, так что если я не открою этот бар... |
A man of both sufficient ready income and disregard for commercial authority that may be persuaded to buy such a rock. |
Человеке, в котором сочетается внушительный чистый доход и отрицание коммерческих правил, который должны быть соблюдены при продаже такого камня. |
And the way this unsub is accustomed to living, After 4 years he would need to supplement his income. |
А учитывая, к какому образу жизни привык наш субъект, через 4 года ему потребуется дополнительный доход. |
That supplemental income you were asking about? |
Дополнительный доход, о котором ты говорил? |
Groby is at your disposal if you want to live there with Michael, and, of course, with sufficient income to keep it up. |
Гроби в твоем распоряжении, если ты хочешь жить там с Майклом, ну и, разумеется, достаточный доход для содержания дома. |
My income and the style of car which I drive are irrelevant. |
Мой доход и уровень машины, которую я вожу, сейчас не имеют никакого значения! |
A business owner whose income was hard to document; |
Предприниматель, чей доход сложно подтвердить документами |
and they provide a lot of income for local people. |
И они обеспечивают высокий доход местным жителям. |