| It suggests a negligible decline, and even some increases, in income poverty. | Согласно этим данным, ее сокращение ничтожно мало, а численность людей, доход которых составляет менее 1 доллара в день, даже несколько возросла. |
| He states that as his disposable income is above this figure he would not be eligible. | Поскольку же, как указывает автор, его доход является более высоким, он не может рассчитывать на получение такой помощи. |
| The mean income for the self-employed was 7,631. | Средний доход у работающих не по найму составил 7631 шекель. |
| He earned an income from these of 15000 ducats each year. | Был заключен договор, который обеспечивал ему пожизненный доход в размере 15 тысяч дукатов ежегодно. |
| Pension-carrying income is calculated per calendar year and is converted into pension points. | Доход, принимаемый во внимание для целей выплаты пенсии, определяется за каждый календарный год и преобразуется в пенсионные баллы. |
| People with net farm income (477,630) are individuals who file farm tax returns. | К категории лиц, получающих чистый доход от сельского хозяйства (477630), относятся лица, заполняющие налоговую декларацию фермерских хозяйств. |
| At least until the rural sector has recovered the Government should not try to gain considerable income from such leases. | Правительству не следует пытаться получить значительный доход от подобной аренды хотя бы до тех пор, пока сельский сектор не будет восстановлен. |
| The non-contributory scheme was originally intended to cater for those whose income is below a certain level. | Система социального обеспечения без выплаты взносов была первоначально предназначена для оказания помощи тем лицам, доход которых находится ниже определенного уровня. |
| In contrast, 50 percent of non-Roma males have income levels higher than 151 EUR. | В отличие от них 50 процентов мужчин, не принадлежащих к народности рома, имеют доход более 151 евро в месяц. |
| Mr. Flaherty has planted 21 ha, giving him a current tax-free income of~10,316. | Г-н Флахерти посадил деревья на 21 га, в результате чего сегодня он получает необлагаемый налогами доход в размере 10316 ирландских фунтов. |
| J-F estimated the impact of formal education on lifetime income for the non-institutional population of the United States. | Благодаря проекту "Й-Ф" проведена оценка влияния формального образования на доход в течение всей жизни неинституционального населения Соединенных Штатов. |
| Almost without exception, the baseline used is pretax income. | Практически во всех случаях, в качестве такой базисной точки используется доход до вычета налогов. |
| If a parent's income exceeded the boundary stipulated by the State Social Support Act, the parent lost the entitlement. | В случае если доход родителя превышал порог, установленный Законом о государственной социальной поддержке, родитель терял право на получение данного пособия. |
| 4.3.2. Energy suppliers should be required to spend extra income received from the higher energy tariff bands for energy efficiency. | 4.3.2 От энергопоставщиков необходимо требовать, чтобы дополнительный доход от продажи энергии по более высоким тарифам, направлялся на цели повышения энергоэффективности. |
| Total household income during the survey year was approximately R929,2 billion. | суммарный доход домохозяйств в год проведения обследования составил приблизительно 929,2 млрд. рандов. |
| Such situation is found in the rural areas where weaving can generate income but their business is not registered. | Такое положение существует в сельских районах, где изготовление плетеных изделий может приносить доход, при этом данный вид деятельности не регистрируется. |
| Consumption fluctuates less than income over a month or year; | за такие отрезки времени, как месяц или год, потребление в меньшей степени подвержено флуктуации, чем доход; |
| Skill development and income generation training has been provided for at least one female member of the displaced family. | По меньшей мере одному лицу женского пола из каждой семьи перемещенных лиц предоставляются услуги в области профессиональной подготовки в целях получения трудовых навыков и обучения приносящим доход видам деятельности. |
| Not only are the women earning income, but they have learned how to handle business. | Женщины не только зарабатывают определенный доход, но и осваивают методы ведения предпринимательской деятельности и в настоящее время планируют заняться также производством компоста с помощью червей. |
| Charles Murray, coauthor of The Bell Curve, found that IQ has a substantial effect on income independent of family background. | Чарльз Мюррэй, соавтор книги «Колоколообразная кривая» (The Bell Curve), обнаружил, что IQ имеет существенное влияние на доход человека, вне зависимости от семьи и социального класса, в которых человек вырос. |
| Widows may also be particularly affected in fishing and other communities where traditional distribution of labour made women dependent on their husbands for income generation. | Кроме того, в особо уязвимом положении могут оказаться вдовы в рыбацких поселках и других общинах, где в силу традиционного распределения труда приносящим доход делом занимался муж, а жена находилась в зависимом от него положении. |
| Practical options are being developed for population retention, income generation and sustainable livelihoods through the new subregional community-centred sustainable development programme. | В рамках новой субрегиональной программы обеспечения устойчивого развития с учетом интересов общин разрабатываются практические варианты, связанные с удержанием населения, приносящими доход видами деятельности и устойчивым обеспечением людей средствами к существованию. |
| Sources indicate that, generally the practice has decreased with mutilators laying down their tools and resorting to other income generating activities. | По данным некоторых источников, в целом такая практика идет на убыль и лица, осуществлявшие такие операции, оставляют свое ремесло и переключаются на другие приносящие доход виды деятельности. |
| They generally suffered from a lack of adequate housing, basic health care, counselling and income generation programmes. | Они, как правило, живут в плохих жилищных условиях, не получают основной медико-санитарной помощи и не имеют доступа к консультативным услугам или программам, способствующим развитию приносящей доход деятельности. |
| The Committee also used as a measure of well-being the income per person revealed in the surveys. | Порог бедности по признаку развития возможностей: домохозяйства, в которых подушный доход меньше суммы, необходимой для покрытия потребностей в питании, помимо дохода, необходимого для оплаты расходов на образование и медицинское обслуживание. |