Английский - русский
Перевод слова Income
Вариант перевода Доход

Примеры в контексте "Income - Доход"

Примеры: Income - Доход
In most OECD countries a large majority of the labour force is covered by a public or private contributory pension scheme, and all of them also have general safety nets to provide at least a minimum income in old age. В большинстве стран - членов ОЭСР подавляющее большинство трудоспособного населения охвачено государственными или частными накопительными пенсионными планами, и во всех этих странах также есть социальные гарантии, обеспечивающие хотя бы минимальный доход в пожилом возрасте.
In fact, it is generally agreed that less income is needed after retirement than while working; and an established practice is to maintain a replacement ratio between 70 and 80 per cent of final salary, taking into account a full career of service. На самом деле считается общепризнанным, что после выхода на пенсию требуется меньший доход, чем в период работы, и сложилась практика использования коэффициента замещения дохода в пределах 70 - 80 процентов последнего оклада при условии, что человек работал всю жизнь.
(e) Interest income is accrued at the balance sheet date. ё) Доход от инвестиций начисляется на отчетную дату.
In an attempt to generate income and create employment and economic growth, small island developing States have often had to resort to overexploitation of their natural resources and this has led to environmental degradation, in some cases compromising the scope for sustainable development. Стремясь организовать приносящие доход виды деятельности, создать рабочие места и обеспечить экономический рост, малые островные развивающиеся государства часто вынуждены прибегать к чрезмерной эксплуатации своих природных ресурсов, а это приводит к ухудшению состояния окружающей среды и в отдельных случаях наносит ущерб устойчивому развитию.
It is reasonable to assume that an overall replacement ratio from all sources (other defned-benefit and defined-contribution schemes and social insurance benefits) should provide a target income not exceeding 100 per cent of final salary. Разумно предположить, что совокупный коэффициент замещения дохода из всех источников (другие планы с фиксированным пособием и с фиксированным взносом и выплаты по социальному страхованию) должен обеспечивать целевой доход в размере не более 100 процентов последнего оклада.
Starting with an overall target from all sources, and subtracting out an allowance for social insurance benefits, the remaining retirement income would be considered as earned by the employee throughout his/her career and could include personal savings. Если из совокупного целевого дохода из всех источников вычесть выплаты по социальному страхованию, получим пенсионный доход, заработанный работником за всю продолжительность его трудовой деятельности, который может включать личные сбережения.
Moreover, it is generally agreed that inadequate income is not the only manifestation of poverty: other indicators include lack of opportunity and participation, limited access to health care, education, knowledge and means of obtaining information. Кроме того, многие соглашаются с тем, что недостаточный доход - это не единственное проявление нищеты: другие показатели включают отсутствие возможностей и неучастие, ограниченный доступ к медицинским услугам, образованию, знаниям и способам получения информации.
Women also have less access to income from the land, less agricultural training and less access to credit that would enable them to develop their land. Женщины также имеют меньше возможностей получать доход с земли, проходить профессиональную подготовку в области сельского хозяйства и получать кредиты, которые позволили бы им осваивать принадлежащую им землю.
In that document, the Assembly noted the large number of rural women working in the informal economy, with low levels of income, little job and social security and discriminatory land and inheritance rights. В этом документе Ассамблея отметила, что много сельских женщин занято в неофициальном секторе экономики, где они получают низкий доход и почти не имеют гарантий занятости и социального обеспечения, где ущемляются их права на владение землей и наследство.
She has made a significant contribution to providing food security in rural areas, and her considerable income from crop sales has brought her recognition in the local area and the state. Она внесла значительный вклад в обеспечение продовольственной безопасности в сельских районах, и ее существенный доход от продажи урожая культур принес ей признание в своем районе и во всем штате.
In that regard, the Union has formulated a strategy based on women's economic issues and problems that has resulted in programmes and initiatives which aim to improve domestic living conditions and remove families from the cycle of poverty by means of projects that generate income. В этой связи, исходя из экономических вопросов и проблем женщин, Союз сформулировал стратегию, результатом которой стали программы и инициативы, направленные на улучшение жилищно-бытовых условий и выведение семей из порочного круга нищеты с помощью приносящих доход проектов.
Biogas is an affordable renewable energy source, and this project stands to not only generate income for especially poor households, but also benefit the environment by resulting in less use of energy sources that cause pollution, such as untreated manure and wastes. Биогаз представляет собой недорогой возобновляемый источник энергии, и этот проект не только способен обеспечить доход для беднейших домашних хозяйств, но и может положительно сказаться на окружающей среде благодаря уменьшению использования энергетических источников, вызывающих загрязнения, таких, как необработанный навоз и отходы.
These resources, which do not constitute income to UNDP, are administered by UNDP in support of United Nations system operations in humanitarian, post-conflict and long-term development contexts. Эти средства, которые не рассматриваются как доход ПРООН, передаются под управление ПРООН в целях поддержки операций системы Организации Объединенных Наций в контексте гуманитарной деятельности, постконфликтного восстановления и долгосрочного развития.
In 2000, the gross average income of women lagged behind that of men by 20%. В 2000 году средний валовой доход среди женщин был на 20% ниже, чем среди мужчин.
Many may exceed the above criteria, but their income may be hovering just around the poverty line, or generally vulnerable to poverty. Уровень многих домохозяйств может быть выше этих критериев, но их доход может балансировать на грани черты бедности, или они в целом могут быть уязвимыми в отношении нищеты.
Part of the cost was borne by the government (for those with income equal or less than the Regional Minimum Wage), and the land is owned by the community (mass certification initiative). Правительство взяло на себя часть расходов (за тех, кто имеет доход на уровне минимальной заработной платы по региону или ниже), а земля находится в собственности общины (инициатива выдачи коллективных свидетельств).
Both men and women can own property and no one can interfere in their properties without their consent. Those women who have independent profession and receive income, they are financially independent. Как мужчины, так и женщины могут иметь в собственности имущество, и никто не вправе вмешиваться против их воли в то, как они распоряжаются им. Женщины, занимающиеся независимой профессиональной деятельностью и получающие доход, являются независимыми в финансовом отношении.
Under the new scheme, single mothers (or fathers) entitled to minimum income will receive higher benefits than had previously been the case under the social laws of the Federal Provinces. В соответствии с новой схемой одинокие матери (или отцы), имеющие право на минимальный доход, будут получать более высокие пособия, чем было ранее предусмотрено законами о социальном обеспечении федеральных земель.
(c) Ensure that all income generation and poverty alleviation programmes fully benefit women, according to their needs. с) обеспечить, чтобы женщины, с учетом их потребностей, в полной мере пользовались всеми программами, которые стимулируют приносящую доход деятельность и сокращение масштабов нищеты.
This will not provide much impetus to overall GDP growth, however, as the positive demand effects from slowly improving employment conditions will be dampened by the negative impact of higher food and energy prices on disposable income as well as by the fiscal retrenchment. Вместе с тем это не придаст существенного импульса общему росту ВВП, поскольку позитивное влияние на спрос медленного роста занятости будет компенсироваться негативным влиянием на располагаемый доход растущих цен на продовольствие и энергоносители и сокращением бюджетных расходов.
Second, a policy of wealth creation - a major focus of the Economic and Social Policy Paper for 2011-2015 issued by the Government of Senegal - will have a major impact on education development through the resulting increase in household income. Во-вторых, политика создания богатства, которая лежит в основе изданного правительством Сенегала Документа о социально-экономической политике на 2011 - 2015 годы, окажет значительное влияние на развитие образования, поскольку в результате ее реализации увеличится доход домашних хозяйств.
From a social and economic perspective, the statistics show that median income in 2006 for aboriginal peoples overall was $18,962, still 30 per cent lower than the rest of the Canadian population. Что касается социально-экономических условий, то, согласно статистике, в 2006 году средний доход коренных жителей в целом составлял 18962 долл. США, что по-прежнему на 30 процентов ниже, чем у остальной части канадского населения.
The Social Protection Floor Initiative proposed by the United Nations puts forward a coherent policy tailored to national circumstances that ensures access to services and a minimum income for every person living in poverty, while guaranteeing a human rights approach. Предложенная Организацией Объединенных Наций инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты выдвигает согласованную политику с учетом национальных условий, которая обеспечивает доступ к услугам и минимальный доход для каждого человека, живущего в условиях нищеты, гарантируя в то же время соблюдение прав человека.
That system enables every citizen, and aliens, who receive income from Azerbaijani sources, to participate in the social insurance scheme and exercise their rights to obtain decent pensions and benefits. Эта система дает возможность каждому гражданину, а также иностранцам, получающим доход из азербайджанских источников, участвовать в социально-страховых отношениях и пользоваться правами для получения достойной пенсии и пособий.
UNDP will also continue to work closely with the International Labour Organization to lead the implementation of the United Nations policy on employment, income generation and reintegration. ПРООН будет также продолжать тесно сотрудничать с Международной организацией труда в целях руководства осуществлением политики Организации Объединенных Наций по вопросам занятости, приносящей доход деятельности и реинтеграции.