The allowance is payable if income per head in the family does not exceed 25 per cent of the average wage in the preceding year. |
Такое пособие назначается, если доход на члена семьи не превышает 25% от средней заработной платы за предшествующий год. |
The allowance will be allocated to families with an income per person of no more than 50 per cent of the average wage in the national economy. |
Пособие будет выдаваться семьям, среднедушевой доход которых не превышает 50% от размера среднего заработка в национальной экономике. |
International human rights law does not contain an enforceable guarantee of "right to income" or at least "freedom from poverty". |
Международное право прав человека не содержит твердой гарантии "права на доход" или хотя бы "свободы от бедности". |
These provisions take account of the specific features of Algerian society and ensure an income to women who are not engaged in any paid activity. |
Данные положения учитывают специфические черты алжирского общества и обеспечивают женщине доход в тех случаях, когда она не занимается оплачиваемой деятельностью. |
Women are important economic agents: they contribute to family food security, while earning supplementary income from their activities for the family's well-being. |
Активно участвуя в экономической жизни, женщины вносят свой вклад в обеспечение продовольственной безопасности семьи и в результате такой деятельности создают дополнительный доход, идущий на благо семьи. |
Maximum benefits are available to families whose income is equal to, or less than, $725 per month. |
Пособия в максимальных размерах выплачиваются семьям, чей доход не превышает 725 долл. в месяц. |
The average age is 37 and the average income around CHF 75,000. |
Средний возраст - 37 лет, а средний доход - 70000 шв. |
This stage is intended for those who want to receive, in their old age, more income than provided for in stages I and II. |
Этот этап предназначен для тех, кто желает получать в старости более высокий доход, чем предусмотрено на первом и втором этапах. |
By the end of March 2003, households' median monthly income had reached its lowest level since October 2000, registering a 44 per cent decrease. |
К концу марта 2003 года медианный ежемесячный доход домашних хозяйств опустился на 44% до самого низкого с октября 2000 года уровня. |
For example, trade liberalization had reduced the capacity of Governments to raise revenues from taxation of imports, resulting in significant loss of income. |
Например, либерализация торговли ухудшила возможности правительств получать доход от налогообложения импорта, в результате чего произошло существенное сокращение объема поступлений. |
There have been tendencies to integrate income support policies for the excluded and vulnerable with active labour market policies in favour of those able to work. |
Мероприятия, позволяющие отверженным и уязвимым получать доход, как правило, осуществляются в сочетании с активной политикой на рынке труда в интересах тех, кто может работать. |
E. Guaranteed minimum income 288 - 291 72 |
Е. Минимальный гарантированный доход 288 - 291 |
The fact that migrants had a lower income level than the rest of the population could be explained quite easily. |
Тот факт, что уровень дохода мигрантов ниже, чем доход остальной части населения, легко объясним. |
In the future, these activities would continue, and new initiatives would be developed to ensure food security, income generation and environmental sustainability. |
В будущем реализация этих мероприятий будет продолжена и будут разработаны новые инициативы для обеспечения продовольственной безопасности, развития приносящих доход видов деятельности и устойчивого сохранения окружающей среды. |
Benefits are reduced by $1 for each $2 of additional income above $725 per month. |
Если же доход превышает 725 долл. в месяц, то пособия сокращаются на 1 долл. на каждые 2 долл. дополнительного дохода. |
According to the International Labour Organization, some 90 per cent of the world's working population is not adequately covered by pension schemes capable of providing sufficient retirement income. |
Согласно данным Международной организации труда, примерно 90 процентов работающего населения мира не охвачено надлежащими планами пенсионного обеспечения, способными обеспечить достаточный пенсионный доход. |
In the context of severe poverty and deprivation an increasing numbers of men are willing to undertake feminine roles as long as they bring an income. |
В условиях крайней бедности и ограниченных возможностей все больше мужчин готовы брать на себя традиционно женские роли, если это приносит доход. |
In this sector, work is physically exhausting or uncomfortable and income is usually low or irregular. |
Работа в этом секторе истощает физически, не обеспечена надлежащими условиями, а доход, как правило, невелик или непостоянен. |
The average annual income for men and women was less than 27,619 CFA francs. |
Ежегодный доход этих женщин и мужчин практически составлял менее 27619 франков КФА. |
The claim to child-care benefit can be waived in advance for certain calendar months, whereby the income drawn during the waiver period is not taken into account. |
От получения пособия по уходу за ребенком в некоторые календарные месяцы можно заранее отказаться, и тогда доход, полученный за эти периоды, не будут приниматься во внимание. |
The income available as credit to participants in the Provident Fund totalled $109.7 million as at 31 December 2003. |
Доход в виде кредита участникам Фонда обеспечения персонала по состоянию на 31 декабря 2003 года в общей сложности составил 109,7 млн. долл. США. |
Second, local economies must be supported through the provision of licit on-farm income-generating opportunities and the establishment of larger-scale infrastructure and industrial projects to provide non-farm income opportunities. |
Во-вторых, необходимо поддержать местную экономику путем создания легальных возможностей для получения дохода, строительства крупномасштабной инфраструктуры и осуществления промышленных проектов, с тем чтобы можно было получать доход, не связанный с сельским хозяйством. |
57 Not including 2003 interest income and the second contribution of $50,000 made in March 2004. |
57 Не включает процент на доход 2003 года и второй взнос на сумму в 500000 долл. США, сделанный в марте 2004 года. |
Loans are restricted in that members do not earn income on the amount of their balances distributed as loans. |
Ссуды выдаются с обременением в том смысле, что сотрудники не могут получать доход по сумме на их счетах, предоставляемой в качестве ссуды. |
This can occur when Governments impose financial restrictions on persons seeking to sponsor family members to ensure that they have sufficient income to support the new arrivals. |
Это может происходить в случае введения правительством финансовых ограничений в отношении лиц, желающих предоставлять финансовую поддержку членам семьи, с тем чтобы убедиться, что они получают достаточный доход для оказания помощи новым иммигрантам. |