| Income for regular resources includes the total net income from card and product sales and income from private sector fund-raising campaigns. | Поступления в счет регулярных средств включают общий чистый доход от продажи почтовых открыток и другой продукции и поступления от кампаний по мобилизации ресурсов в частном секторе. |
| In the financial statements of UNITAR, the General Fund has four kinds of income sources, namely, voluntary contributions, programme support income, interest income and other/miscellaneous income. | В финансовых ведомостях ЮНИТАР указано, что Общий фонд формируется за счет четырех источников поступлений, а именно: добровольные взносы, поступления по линии вспомогательного обслуживания программ, процентный доход и другие/прочие поступления. |
| Of sources of household income, employment income (wages) was already the most unequal, and its dispersion across the income groups increased markedly in the transition years. | Среди всех источников доходов домохозяйств доход от работы по найму (заработная плата) распределяется особенно неравномерно, и в течение переходного периода разброс в доходах между различными группами населения заметно углубился. |
| Conspicuous consumption becomes less important when people already know your income. | Демонстративные растраты становятся менее важными, когда все и так знают, каков ваш доход. |
| Wealth is a function of income, and income comes from you finding a profitable trading opportunity or a well-paying job. | Богатство это результат дохода, а доход приходит из найденной прибыльной коммерческой возможности или хорошо оплачиваемой работы. |
| She was awarded lost income and general damages. | Ей выплатили компенсацию за недополученный доход и за общие убытки. |
| Women's lower earnings also result in less discretionary income to put towards private retirement savings. | Более низкая заработная плата женщин также обусловливает более низкий дискреционный доход, который мог бы быть направлен на личные пенсионные сбережения. |
| Shelter supply, income generating activities and district profiling. | Обеспечение жильем, предоставление возможности заниматься приносящими доход видами деятельности, районное профилирование. |
| Education leads to higher income and productivity. | Образование позволяет получать более высокий доход и повышать производительность труда. |
| However income is not the only economic resource available to households. | В то же время доход - не единственный экономический ресурс, имеющийся в распоряжении домашних хозяйств. |
| Many are the major income earners. | Многие из них получают основной доход в семье. |
| The average income has quadrupled since 2001. | С 2001 года средний доход вырос в четыре раза. |
| Most of them presented mainly impact on income. | Большинство из них представили в основном сведения о влиянии на доход. |
| The income represented by social missions is not taken into account when monetary income is viewed as the only variable in measuring a country's social progress. | Доход, направляемый на решение социальных задач, не учитывается, когда монетарный доход рассматривается как единственная переменная в измерении социального прогресса страны. |
| The average income of a person involved in household economy is around 40-60% and this helps increase their personal as well as family income. | Средний доход человека, занимающегося экономической деятельностью в домашнем хозяйстве, составляет около 40 - 60 процентов, и это помогает увеличить личный, а также семейный доход. |
| Increase in employment and income generating activities | Увеличение числа рабочих мест и активизация мероприятий, направленных на стимулирование приносящей доход деятельности |
| The income was distributed to policyholders as a property income flow and repaid to the insurance corporations as premium supplements. | Доход распределялся между держателями полисов как текущий доход от собственности и выплачивался страховым корпорациям как дополнения к страховым премиям. |
| The investment income amounted to $6,923 million, accounting for 76 per cent of the total income in 2013. | Инвестиционный доход составил 6,923 млрд. долл. США, что соответствует 76 процентам от общей суммы поступлений в 2013 году. |
| How these trends in functional income distribution have an impact on household disposable income depends to a large extent on redistributive measures taken by Governments. | Воздействие этих тенденций в области функционального распределения доходов на располагаемый доход домохозяйств в значительной степени зависит от мер перераспределительной политики государства. |
| Increased income from a new fishing licence agreement negotiated in 2009/10 and improved sales in other income streams have also helped. | Улучшению положения способствовали также рост доходов по новому лицензионному соглашению на рыбный промысел, заключенному в 2009/10 году, а также увеличения объемов продаж в других приносящих доход секторах. |
| On average between 1999 and 2008, female income as a percentage of male income is 103%. | В 1999 - 2008 годах доход женщин составлял в среднем 103% дохода мужчин. |
| 2013: Women's annual gross income 66.5% of men's income | 2013 год: ежегодный валовый доход женщин составляет 66,5% от дохода мужчин |
| A minimum guaranteed income has been established by the law, as a type of social assistance based on the evaluation of the means and income of the applicant. | Минимальный гарантированный доход установлен законом как вид социальной помощи на основе оценки средств и поступлений участников. |
| Women's income generating activities in the rural areas provide an important source of cash income to families otherwise living out of subsistence farming. | Приносящая доход деятельность женщин в сельских районах является важным источником денежного дохода для семей, в основном живущих за счет приусадебного хозяйства. |
| The income of a single parent is approximately 84% of the average income of a member of a household in Estonia. | Доход родителя-одиночки составляет примерно 84 процента от среднего дохода члена домашнего хозяйства в Эстонии. |