Английский - русский
Перевод слова Income
Вариант перевода Доход

Примеры в контексте "Income - Доход"

Примеры: Income - Доход
According to the International Labour Organization, the income of just 1 per cent of the world's population (the 61 million persons) is equal to that of 56 per cent (3.3 billion persons). Согласно данным Международной организации труда, доход всего лишь 1 процента населения мира (61 млн. человек) равен доходу 56 процентов мирового населения (3,3 млрд. человек).
Such loans will be in cash or in kind, and will fund projects that generate family income, without the need to obtain funding from banks or provide security: the funding is considered to be a gift or money that is invested with no interest. Такие кредиты будут предоставляться в денежной или натуральной форме, и пойдут на цели финансирования проектов, приносящих семейный доход, без необходимости получения финансирования от банков или предоставления залогового обеспечения: финансирование считается подарком или денежными средствами, инвестируемыми без процента.
It is a balanced measure of human development which integrates the three primary dimensions essential to human development and to developing human capabilities: income (using the PPP methodology), health and education. Он представляет собой сбалансированный показатель развития человеческого потенциала, включающий три основных аспекта, имеющих первоочередное значение для развития человеческого потенциала и человеческих возможностей: доход (рассчитанный по ППС), здравоохранение и образование.
Having in mind that men's wages are higher than women's, as revealed by the data of the Department of Statistics, this right is more often exercised by women so that the family loses less income. Поскольку заработная плата мужчин выше, чем заработная плата женщин, как показывают данные Департамента статистики, правом на получение этого пособия чаще пользуются женщины, с тем чтобы семья теряла меньший доход.
(c) Encouraging self-employment through the introduction of productive activities and service providers who can generate a regular income base, so as to improve the standard of living of people who benefit from microcredit to that of all people. с) поощрение самозанятости за счет развития производственной деятельности и услуг, которые могут приносить регулярный доход и способствовать повышению уровня жизни людей, пользующихся возможностями микрокредитования.
In line with the MDGs, the Government is committed to decreasing the proportion of people whose income is less than US$ 1 a day by 3 per cent per year and the proportion of people who suffer from hunger by 5 per cent per year. В соответствии с ЦРТ правительство намерено ежегодно сокращать на З% долю населения, имеющего доход менее одного доллара США в день, а также на 5% долю населения, страдающего от голода.
In this regard, the Committee notes that the Continued Benefit Programme, for instance, is available only to persons with an income of less than 25 per cent of the minimum wage. (art. 9) В этой связи Комитет отмечает, что, например, Программа постоянных пособий доступна лишь для лиц, имеющих доход менее 25% минимальной заработной платы. (статья 9)
Please specify how the national and rural poverty line in your country is determined (i.e. income, consumption or other well-being measure or absolute or relative poverty line) Просьба указать, каким образом определяется черта бедности общенационального и сельского населения в Вашей стране (доход, потребление или другая мера благосостояния либо абсолютная или относительная черта бедности)
(a) Pupils who study according to the basic, secondary or special education programmes are entitled to receive free dinner, if average income for one family member per month is less than 1.5 of SSI а) школьники, обучающиеся по программе начального, среднего или специального образования, имеют право на бесплатный обед, если средний доход на одного члена семьи ниже 1,5 ПГД в месяц;
(b) Self-employed persons whose income exceeds 12-fold of the minimum assessment base (minimum wage); Ь) индивидуальных предпринимателей, доход которых в 12 раз превышает минимальную базу налогообложения (минимальную заработную плату);
For countries that delete article 14 and adopt the alternative version of article 5 (3), the result obviously is that the rules in article 7 apply and require income from services taxable under article 7 to be taxed on a net basis. Для стран, отменяющих статью 14 и принимающих альтернативный вариант статьи 5(3), это приведет к тому, что будут применяться положения статьи 7, предусматривающие, что налог на доход от услуг, подлежащий налогообложению на основании статьи 7, должен взиматься на чистой основе.
In cases where a funding strategy has been agreed to, compliance with IPSAS requirements should ensure fund management in a fund which contains Member States' contributions over time and which earns investment income, facilitating future payments to the former employees; and в тех случаях, когда стратегия финансирования согласована, соблюдение требований МСУГС должно обеспечить управление средствами в рамках фонда, в который с течением времени перечисляются взносы государств-членов и которые приносят инвестиционный доход, облегчающий будущие выплаты бывшим сотрудникам; и
The parliament's debate focused mostly on the request of the Government to withdraw funds from the Petroleum Fund beyond the 3 per cent estimated sustainable income and the possibility of diversifying Petroleum Fund investments. Парламентские дебаты были сосредоточены в основном на просьбе правительства об изъятии из Нефтяного фонда тех средств, которые превышают З-процентный прогнозируемый устойчивый доход, а также на возможности диверсификации инвестиций Нефтяного фонда.
The term "income", which, under UNSAS, represented cash received on a cash basis or contributions accrued, has been replaced with the IPSAS term "revenue" which represents an enforceable right to receive an asset. Термин «поступления», который по СУСООН означал поступления наличными на основе наличности или причитающихся взносов, был заменен термином МСУГС «доход», который означает осуществимое право на получение активов.
Domestic servants, particularly women, are the first to suffer from the situation because they have no guarantees and mostly receive only a small monthly income (less than 10,000 CFAF). Methods of monitoring wages Домашняя прислуга, в особенности домработницы, в первую очередь страдают от этой ситуации, поскольку они лишены каких-либо гарантий, и в большинстве случаев их месячный доход является низким (менее 10000 франков КФА).
If the owner is a non-resident, an income flow from the producing country A to the owner country B will have to be recorded in both the BoP and the NA, see figure 2. Если собственник не является резидентом, доход, созданный в стране А и доставшийся собственнику в стране В, должен быть зарегистрирован как в ПБ, так и в НС (см. диаграмму 2).
There are two aspects to consider in this matter; first, generation of income to the owner is only possible if production of dwelling services takes place, and secondly, consumption of dwelling services can only exist if production takes place. В этой связи следует помнить о двух аспектах; во-первых, собственник получает доход лишь в случае создания жилищных услуг и, во-вторых, потребление жилищных услуг возможно лишь в случае их создания.
Well-being depends on economic resources such as income, but also on non-economic properties of people's lives: what they do and what they can do, their appreciation of their life, their natural environment. Благосостояние включает как экономические ресурсы, такие как доход, так и неэкономические аспекты жизни людей (что они делают и что они могут сделать, как они чувствуют себя, в какой природной среде они живут).
The disposable income of one fifth of the poorest households is doubled when these social transfers in kind are factored in, reducing the gap between the incomes of the 20 per cent richest and 20 per cent poorest from a factor of 5 to a factor of 3. С учетом этих социальных трансфертов в натуральной форме располагаемый доход 20 процентов беднейших домохозяйств удваивается, в результате чего разрыв между доходами 20 процентов самых богатых и 20 процентов самых бедных сокращается с 5 до 3 раз.
The interviewed people have responded up to 80.1% of the total that their income are not sufficient, having a bigger percentage of those living in rural areas with 88.3% and 76.4% in urban areas. Примерно 80,1 процента опрошенных лиц ответили, что их доход недостаточен, причем доля таких лиц в сельской местности составила 88,3 процента, а в городах - 76,4 процента.
With the goal of promoting equal opportunities and access to basic services, livelihoods and markets, the State under one of its policy objectives in the RDSSED 2009-2014 looks to improving access to markets and government services to ensure income and food security. В целях обеспечения равных возможностей и доступа к основным услугам, средствам существования и рынкам государство, в соответствии с одной из целей, обозначенной в Дорожной карте 2009 - 2014 годы, стремится улучшить доступ к рынкам и государственным услугам, чтобы гарантировать доход и продовольственную безопасность.
When per capita income increases, the poorest 20 per cent of the population also benefit, and the higher the growth is and the longer it lasts, the faster poverty rates drop. Когда растет подушевой доход населения, от этого выигрывают также самые бедные 20 процентов населения, и чем выше этот рост и чем дольше он длится, тем быстрее сокращаются показатели нищеты.
For an application for a temporary residence permit: proof that the alien holding a temporary or permanent residence permit in Bosnia and Herzegovina has a permanent and sufficient income and proof of relations and dependent persons. Для обращения с ходатайством о получении временного вида на жительство необходимо представить доказательства того, что иностранец, имеющий временное или постоянное разрешение на жительство в Боснии и Герцеговине, имеет постоянный и достаточный доход, а также представить доказательства, подтверждающие родственные связи и наличие иждивенцев.
Effective 1 January 2002, voluntary contributions from Member States or other donors for technical cooperation activities are recorded as income upon receipt of cash, including amounts received pending the identification of specific projects; Начиная с 1 января 2002 года добровольные взносы от государств-членов или других доноров на деятельность в области технического сотрудничества включаются в доход по факту поступления наличности, включая поступления, полученные до их распределения по специальным проектам;
To this end, we distinguish between a legal (or form-based) approach, which characterizes income according to the legal form of the contract, and an economic approach, which looks to the substance or the economic reality of the contract or transaction. В этой связи мы проводим разграничения между юридическим (или основанным на форме) подходе, который классифицирует доход сообразно с юридической формой договора, и экономическим подходом, который рассматривает существо или экономическую реальность договора или сделки.