| Clean energies offer income generation and clean development opportunities. | е) чистая энергия генерирует доход и открывает возможности в области чистого развития. |
| For example, microfinance for household solar panels enables surplus household energy to be sold for income generation. | К примеру, микрофинансирование установки бытовых солнечных батарей позволяет продавать избытки бытовой энергии и получать дополнительный доход. |
| For econometric reasons the income has been excluded from the estimations. | По экономическим соображениям доход в оценках не учитывался. |
| Greece had the lowest average income while Luxembourg had far and away the highest. | Греция имела самый низкий средний доход, а Люксембург наиболее высокий, причем с большим отрывом от остальных. |
| The following tables show disposable income for Swedish households and the Gini coefficient for the period of 1991-2003. | В приводимых ниже таблицах показан располагаемый доход шведских домашних хозяйств и коэффициент Джини за период 19912003 годов. |
| In addition, the aggregate monthly income of any given beneficiary may not exceed 50 per cent of the subsistence minimum. | Причем совокупный доход в месяц на одного зарегистрированного не должен превышать 50 % прожиточного минимума. |
| Public works can also play a crucial role in post-crisis recovery by providing income, stimulating local demand capacity and rebuilding destroyed infrastructure. | Общественные работы могут также играть решающую роль в послекризисный период, обеспечивая доход, стимулируя рост спроса на местном рынке и содействуя восстановлению разрушенной инфраструктуры. |
| Employer compliance with this provision should be monitored by systematically calculating the workers' average monthly income. | Чтобы определить, выполняет ли работодатель это обязательство, необходимо постоянно подсчитывать средний ежемесячный доход работника. |
| Unemployment implies loss of the sole family income. | В случае безработицы он теряет единственный доход семьи, имея при этом иждивенцев; |
| Persons with a low education also tend to work in physically demanding manual jobs and have a lower income. | Лица, имеющие низкий уровень образования, как правило, заняты на физической работе, требующей большого напряжения сил, и получают более низкий доход. |
| The following forms of government assistance are meant to replace lost income of the parent while looking after the child. | Доход, упущенный родителем в процессе воспитания ребенка, восполняется благодаря следующим видам государственной помощи. |
| It is important to recognize successes and learn from mistakes, as well as identify alternative enterprises that can supplement agricultural income. | Важно отмечать достигнутые успехи и учиться на ошибках, а также выявлять альтернативные виды деятельности, которые способны дополнять доход от сельского хозяйства. |
| Complex industry requires heavy investment, has the potential of creating a new dynamic economic sector providing income. | Для этой отрасли необходимы крупные инвестиции, и она потенциально может способствовать созданию нового динамичного экономического сектора, позволяющего получать доход. |
| Informally operating enterprises tend not to offer decent pay, income security or social protection. | Неофициально функционирующие предприятия имеют тенденцию не обеспечивать достойную заработную плату, гарантированный доход или социальную защиту. |
| Does not include the sales income received from member municipalities. | Исключая доход от продаж, полученный от участвующих муниципалитетов. |
| In the financial reports of the domestic enterprise, the whole value of the sales of the final production is registered as domestic income. | В финансовых отчетах отечественного предприятия вся стоимость продаж конечной продукции регистрируется как внутренний доход. |
| The net income of the domestic enterprise, after deducting payments to sub-contractors abroad, amounts to a substantial percentage of the value of the production. | Чистый доход отечественного предприятия после вычета платежей зарубежным субподрядчикам составляет значительный процент стоимости производства. |
| Again this suggests recording such theft as income in kind. | Такой вид краж предполагается учитывать как доход натурой. |
| The capacity of cooperatives for creating viable and sustainable enterprises secures productive employment and the generation of income, thereby contributing to poverty reduction. | Возможности кооперативов создавать жизнеспособные и устойчивые предприятия позволяют обеспечивать производительную занятость и доход, что также способствует сокращению масштабов нищеты. |
| Labour income is the main source of revenue for poor people. | Трудовой доход - это основной источник доходов для малоимущих. |
| If income were distributed evenly across the whole population, the Lorenz curve would be the diagonal line through the origin of the graph. | Если бы доход распределялся равномерно среди всего населения, то кривая Лоренца представляла бы собой диагональную линию от начала координат графика. |
| This is mainly due to the impact of part-time work on family disposable income. | Это обусловлено в основном влиянием неполной занятости на располагаемый доход семьи. |
| In addition, WFP approved an income generating project on establishing fish farms in six villages of the Gali and Ochamchira districts. | Кроме того, Всемирная продовольственная программа одобрила осуществление в шести селах Гальского и Очамчирского районов приносящего доход проекта, предусматривающего создание шести рыбоводных фермерских хозяйств. |
| The Fund discloses the reimbursement by the United Nations as income. | Фонд показывает компенсации Организации Объединенных Наций как доход. |
| If those exceptions had been confirmed through investigations, 2006 income would have been understated. | Если эти случаи несовпадения были подтверждены в ходе расследования, доход за 2006 год оказался бы заниженным. |