| It should be noted that income in kind from employment is not covered, only cash income being included in the form of wages and salaries. | Следует отметить, что натуральный доход от труда по найму не учитывается и при расчетах используется лишь денежный доход, полученный в форме заработной платы. |
| Gross domestic product plus "factor income from abroad" - income earned from investment or work abroad. | Валовой внутренний продукт плюс "доход, полученный из-за рубежа" и минус доход, заработанный на инвестициях или на работе за рубежом. |
| Another delegation questioned whether the income derived from procurement activities should be treated as miscellaneous income or be used to offset APSS expenditures. | Еще одна делегация поставила вопрос о том, следует ли доход от деятельности в области закупок учитывать как прочий доход или же использовать для покрытия расходов по АОПП. |
| Persons who had exhausted their unemployment insurance entitlements were provided with income support if their per capita family income was less than 80 per cent of the minimum old-age pension. | Те лица, которые больше не имеют права на получение своего пособия по безработице, получают компенсацию в том случае, если доход на каждого члена их семьи составляет менее 80 процентов от минимальной пенсии по старости. |
| Wealth, which is income plus acquired or inherited assets, is distributed more unequally between women and men than income. | Состояние, которое представляет собой доход плюс приобретенное или унаследованное имущество, распределяется между женщинами и мужчинами еще более неравно, чем доход. |
| X..3 Incomes within accounting systems - total resources, total income, disposable income etc. | X..3 Доходы в рамках систем учета - общие ресурсы, общий доход, располагаемый доход и т.д. |
| The personal income concept focused on the residence of farm people and included income from farming and non-farm sources. | Концепция личного дохода была сфокусирована на принципе местожительства и сельскохозяйственного населения и включала в себя доход, получаемый из источников, связанных и не связанных с работой на фермах. |
| This means that they exclude women who live in households that are above the income threshold, even if those women have no access to personal income. | Это условие исключает женщин, которые живут в домохозяйствах, получающих доход выше пороговой величины, даже в том случае, если они не имеют источника личных доходов. |
| The OECD commentary indicates that this was done to clarify that such income should be taxed as business income under articles 5 and 7. | В комментарии ОЭСР отмечается, что это было сделано для разъяснения того, что такой доход должен подлежать налогообложению в качестве дохода от предпринимательской деятельности в соответствии со статьями 5 и 7. |
| With annual income growth of 1%, a generation born 70 years from now will enjoy roughly double today's average income. | При ежегодном росте доходов на 1 % поколение, родившееся спустя 70 лет, будет иметь средний доход примерно в два раза больше сегодняшнего. |
| Although debt-adjusted income was not among the technical income concepts defined in international standards, it still provided a useful means of adjusting national economic indicators in accordance with capacity to pay. | Хотя скорректированный с учетом задолженности доход не относится к числу технических концепций дохода, установленных международными стандартами, он все же является полезным средством корректировки национальных экономических показателей в соответствии с платежеспособностью. |
| Per capita income was a basic measure of the capacity to pay. China therefore opposed abolishing the low per capita income adjustment. | Главным элементом платежеспособности государств является подушевой доход, поэтому Китай выступает против отмены скидки для стран с низким подушевым доходом. |
| The contribution rate for employees is 7.8 per cent of pensionable income (gross wage income). | Для лиц наемного труда размер взноса составляет 7,8% засчитываемого для пенсии дохода (валовой доход от заработной платы). |
| And if we look where the income ends up, this is 100 percent the world's annual income. | А если посмотреть, как распределяется доход, вот это 100% годового дохода в мире. |
| Schedules 5.1 and 5.2 present the details of general income and net income from revenue-producing activities, which totalled $68.2 million in the 1994-1995 biennium. | В таблицах 5.1 и 5.2 представлены подробные данные об общих поступлениях и чистом доходе от приносящих доход видов деятельности, составивших 68,2 млн. долл. США в двухгодичном периоде 1994-1995 годов. |
| Labour income and investment income received from abroad | доход рабочих и служащих и доход от инвестиций, получаемые из-за рубежа, |
| Repayments are contingent on income; they begin only when the borrower's income reaches 85 per cent of average earnings. | Выплаты займов привязаны к доходу; они начинаются только тогда, когда доход, взявшего заём, достигает 85% средних заработков. |
| If children have income of their own during training, the parents' entitlement to child benefits is cancelled if such income exceeds certain ceilings. | Если дети, проходящие профессиональную подготовку, имеют собственный доход выше определенного уровня, то права их родителей на получение пособия прекращаются. |
| When a living allowance is granted, all the disposable income and assets of the person and family are calculated to be income. | Для целей расчета пособия на жизнь в категорию доходов включаются весь располагаемый доход и активы лица или семьи. |
| Free meals are provided to schoolchildren from families whose income per person is lower than the income guaranteed by the State x 1.5 (LTL 202). | Бесплатное питание обеспечивается детям из семей, душевой доход которых ниже дохода, гарантируемого государством х 1,5 (202 лита). |
| However, taxable income in the sector is still growing at a slower rate than gross income as measured by national accounts. | Однако, налогооблагаемый доход в секторе все еще растет медленнее, чем валовой доход, согласно национальным счетам. |
| Through adopting this innovation, the smallholders could raise their banana income by 156 per cent, whereas income gains for the larger farms would be 93 per cent. | За счет внедрения этой новаторской формы мелкие землевладельцы могут увеличить свой доход от производства бананов на 156 процентов, в то время как увеличение дохода для более крупных землевладельцев составит 93 процента. |
| Direct subsidies have been the most effective method of redistributing income and diffusing the results of economic growth to the lowest income receivers. | Наиболее эффективным методом перераспределения доходов и результатов экономического роста среди лиц, получающих самый низкий доход, является прямое субсидирование. |
| Payment of the minimum income is not permanent and the amount payable depends on the household's income and size. | Минимальный доход обеспечивается на временной основе, и его размер определяется с учетом общих доходов семьи, а также числа ее членов. |
| This income appears to have been diverted, as is the entire income of the corporate registry. | Эти поступления, так же как и весь доход от корпоративного регистра, как представляется, использовались не по назначению. |