At the same time, it was attractive to the private sector because it guaranteed an income regardless of traffic levels and toll revenues. |
В то же время частный сектор это устраивало, потому, что это обеспечивало гарантированный доход независимо от интенсивности движения и уровня поступлений от дорожных пошлин. |
This financial flow has deep income, wealth distribution and human rights effects on people around the world, creating opportunities for the few, but leaving many behind. |
Этот финансовый поток оказывает значительное влияние на доход, распределение благ и соблюдение прав человека применительно к людям во всем мире, создавая возможности лишь для немногих, но забывая о многих других. |
Ensure an income for pregnant women and women with infants |
обеспечивать гарантированный доход для беременных женщин и женщин с грудными детьми; |
Where women live with other adult earners, usually partners, the combined household income may be sufficient to pull the household above the poverty line. |
Если женщина живет с другим работающим взрослым, обычно с партнером, суммарный доход такого домохозяйства может быть достаточным для удержания его выше черты бедности. |
Ensuring a minimum income for all the families in order to reduce poverty rate; |
обеспечить минимальный доход всем семьям в целях снижения уровня бедности; |
The policy calls for guaranteeing every individual a minimum income level of, and access to, basic social services. |
Речь идет о политике, цель которой - гарантировать каждому определенный минимальный доход и доступ к основным видам социальных услуг. |
The state social support benefits take into consideration both income and social situation of families (jointly assessed persons). |
При назначении пособий по линии государственной социальной поддержки учитывается как доход, так и социальное положение семей (производится оценка положения семьи в целом). |
A net monthly income less than 750 euros corresponds to 3 out of 10 working women 33,7% against 16,9 of men. |
Чистый ежемесячный доход менее 750 евро получают 3 из 10 работающих женщин, то есть 33,7% по сравнению с 16,9% мужчин. |
The female average income is reasonably similar to that of men for the same period (1999-2008). |
Средний доход женщин довольно близок к среднему доходу мужчин за один и тот же период (1999 - 2008 годы). |
As an economic driver, culture has the ability to create work and income as a means of improving poverty-eradication strategies, with such examples as sustainable cultural tourism and cultural heritage. |
В качестве двигателя экономического развития культура обладает способностью создавать рабочие места и приносить доход как средство совершенствования стратегий искоренения нищеты, примерами чего являются устойчивый культурный туризм и культурное наследие. |
Due to this amendment, the amount of income from gainful activities has no longer any impact on the amount and payment of the partial disability pension. |
В силу этой поправки сумма дохода от приносящей доход деятельности более не влияет на сумму и выплату пенсии по частичной инвалидности. |
With respect to women empowerment, women have been trained in terms of skills development and income generation activities and they actively participate in the decision-making processes. |
В целях улучшения положения женщин организуется их подготовка по освоению навыков и участия в деятельности, приносящей доход, а также принимаются меры по их активному привлечению к процессам принятия решений. |
The foundation helped poor women and widows through income-generating activities in terms of economic and service projects to increase their income and reduce the poverty level of the beneficiaries. |
Фонд помогал малообеспеченным женщинам и вдовам посредством обеспечения им приносящей доход работы в рамках экономических и сервисных проектов в целях увеличения их доходов и сокращения уровня бедности бенефициаров. |
In Ecuador and Peru, since 2009, it has provided training and technical assistance for sustainable agriculture and forestry production to improve income-generating capacities and income to indigenous Amazonian communities. |
В Эквадоре и Перу с 2009 года организация провела обучение и оказала техническую помощь для устойчивого производства товаров сельского хозяйства и лесоводства, чтобы расширить возможности коренных амазонских общин в сфере приносящих доход видов деятельности и повысить доходы общин. |
In 2011, shea produced an income of nearly FCFA 29 billion, i.e., 0.6 per cent of the country's GDP. |
В 2011 году доход от производства масла ши составил почти 29 млрд. африканских франков, или 0,6 процента ВВП страны. |
Disaggregated data are needed across all goals and in relation to such crucial areas as education, employment, health, and household income. |
Дезагрегированные данные необходимы для всех целей и в отношении таких важнейших областей, как образование, занятость, здравоохранение и доход домохозяйств. |
US$ 5,000 was paid to some of the girls' families, whose average monthly income is about US$ 12. |
Семьям некоторых девочек выплачивался выкуп в размере до 5000 долл. США, при том что их среднемесячный доход составлял около 12 долларов. |
Conditional cash transfer programmes had proven to be critical in that process, allowing families in economically vulnerable situations to sustain family income while sending their children to school. |
Программы условных денежных переводов сыграли особенно важную роль в этом процессе, так как благодаря им семьи, находящиеся в экономически уязвимом положении, получили возможность обеспечить семейный доход и при этом отправить детей на учебу в школу. |
The authors, however, have been denied this right and the State party must therefore compensate them for the loss of income that they suffered. |
Однако авторам было отказано в этом праве, и поэтому государство-участник должно компенсировать утерянный ими доход. |
Individual disposable income by type of household and number of children |
индивидуальный располагаемый доход в разбивке по типам домохозяйств и количеству детей; |
The United States has the second highest rate of relative poverty (defined as income below half the national median) among the advanced economies. |
Соединенные Штаты Америки имеют второй по величине показатель относительной нищеты (определяемый как доход ниже среднего национального уровня) среди стран с высокоразвитой экономикой. |
With that funding, women were provided with interim cash grants of US $80 each to engage on some income generation activities to start to rebuild their lives and restore their dignity. |
Из этих средств женщинам в качестве временной меры было безвозмездно предоставлено по 80 долл. США наличными, с тем чтобы они могли заняться каким-либо видом деятельности, приносящим доход, и начать заново строить свою жизнь и вновь обрести чувство собственного достоинства. |
110.51 Strengthen the promotion of activities generating income for women (Madagascar); |
110.51 активизировать развитие видов деятельности, приносящих женщинам доход (Мадагаскар); |
Capital income of insurer's own funds |
Капитальный доход от инвестирования собственных финансовых средств страховщика |
Plus - premium supplements (expected income from investment of reserves); |
плюс - дополнения к премиям (ожидаемый доход от инвестиций страховых резервов) |