Where income is less than TT$ 100 per month, the individual will qualify for a monthly pension of TT$ 620. |
Если доход какого-либо лица составляет менее 100 долл. ТТ в месяц, то такое лицо имеет право на ежемесячную пенсию в размере 620 долл. ТТ. |
The report reviewed and compared the performance of African countries in 1999 focusing on the fundamental determinants of growth, namely, income, poverty and inequality, economic structure, investment, governance, and human capital. |
В этом докладе рассматриваются и сопоставляются показатели развития африканских стран в 1999 году с упором на ключевые определяющие роста, такие, как доход, нищета и неравенство, экономическая структура, инвестиции, управление и человеческий капитал. |
In June 1998, the Executive Board endorsed the UNFPA work plan 1999-2002, in which the income from the general resources for 1999 was estimated at $310 million. |
В июне 1998 года Исполнительный совет одобрил план работы ЮНФПА на 1999 - 2002 годы, в котором, согласно оценке, доход за счет общих ресурсов составил в 1999 году 310 млн. долл. США. |
It is the total payment, initial plus final that determines the net income of farmers and, hence, the value of their output, accruing for the period when the crop was produced. |
Именно полная сумма, состоящая из исходного и окончательного платежей, определяет чистый доход фермеров и, следовательно, стоимость их выпуска, накопившуюся за период производства зерновых. |
The fact that they are holders of a card and receive a fixed monthly income is noted by government officials and beneficiaries as a major gain, as their purchasing power has been thereby increased. |
Тот факт, что они являются держателями карт и получают фиксированный ежемесячный доход, отмечается как крупное достижение и государственными служащими, и самими получателями пособий, поскольку в силу этого повышается их покупательная способность. |
In our view, that would be a vital contribution to the realization of the goal of halving the proportion of people whose income is less than $1 a day by 2015. |
На наш взгляд, это было бы важным вкладом в достижение к 2015 году цели уменьшения в половину населения, доход которого составляет в настоящее время меньше одного доллара в день. |
Recast as after calculating the net present value of the stream of future benefits, a realistic Doha outcome could increase global income by more than $3000 billion per year, $2500 billion of which would go to the developing world. |
Пересчитав чистую текущую стоимость потока будущих выгод, реалистичный результат переговоров в Дохе может увеличить глобальный доход на более $3000 миллиардов в год, $2500 миллиарда из которых пойдут в развивающийся мир. |
For projects in which the concessionaire's income is expected to consist primarily of tolls, fees or charges paid by the customers or users of the infrastructure facility, the financial proposal should indicate the proposed tariff structure. |
Применительно к проектам, в связи с которыми доход концессионера будет, как предполагается, состоять в первую очередь из отчислений, платежей или сборов, выплачиваемых клиентами или пользователями объекта инфраструктуры, в финансовых предложениях следует указывать предлагаемую тарифную структуру. |
In the Russian Federation, since the financial crisis the real personal income of the population has fallen by one quarter, while wages have been cut by 35 per cent in real terms. |
В Российской Федерации после происшедшего там финансового кризиса личный доход населения в реальном выражении сократился на одну четверть, а реальная заработная плата была уменьшена на 35 процентов. |
In such conditions, many young people feel they have little choice but to join violent groups, if only to provide some income and a level of protection. |
В таких условиях многие молодые люди не видят другого выхода, кроме как вступать в военизированные группировки хотя бы для того, чтобы обеспечить своей семье какой-то доход и уровень защиты. |
With agriculture oriented towards meeting the needs of the international market, farmers were unable to generate sufficient income and lacked the time to grow food products for their own consumption. |
Поскольку сельское хозяйство ориентируется на удовлетворение потребностей международного рынка, фермеры не могут получить достаточный доход и у них не хватает времени для выращивания продовольственных продуктов в целях собственного потребления. |
The main beneficiaries will be the rural poor who will gain access to affordable and reliable energy services both to meet their basic needs and for income generating activities. |
Основными получателями выгод будут бедные слои сельского населения, которые получат доступ к доступным и надежным услугам в области энергетики для удовлетворения своих основных потребностей и занятия деятельностью, приносящей доход. |
This assistance will include income generation for refugee women, education for refugee children, and special programmes to address nutritional problems affecting children and lactating women. |
Эта помощь будет включать содействие в организации приносящей доход деятельности для женщин-беженцев, организацию обучения детей-беженцев, специальные программы по решению проблем питания детей и кормящих матерей. |
Number of beneficiaries who have access to economic activities, self-reliance initiatives, income generation and micro-credit schemes, gainful employment and business; |
Число бенефициаров, получивших доступ к занятию экономической деятельностью, инициативам по достижению самообеспеченности, схемам приносящей доход деятельности и микрокредитования, оплачиваемой работе и предпринимательству. |
Estimates suggest that over 60% of Iraqis depend for their income on government, which will obtain the bulk of its revenues from oil for the foreseeable future. |
По оценкам доход более 60% жителей Ирака зависит от правительства, которое получит большую часть своих доходов от нефти в обозримом будущем. |
On the other side of the equation, the mid-term review of the seventh Malaysia Plan has reported that the household income of Malaysians has increased by 13.9 per cent. |
С другой стороны, согласно результатам среднесрочного обзора хода осуществления седьмого плана развития Малайзии семейный доход в нашей стране возрос на 13,9 процента. |
However, studies show that despite massive subsidies, development banks have been beset by insolvency and liquidity problems and have had little success in reaching the intended beneficiaries: individuals without collateral or with below-average income. |
Тем не менее проведенные исследования свидетельствует о том, что, несмотря на крупные субсидии, банки развития постоянно сталкиваются с проблемами неплатежеспособности и ликвидности и не добились особых успехов в охвате предполагаемых бенефициаров: лиц, не способных предоставить обеспечение или имеющих доход ниже среднего уровня. |
At a time when the average monthly income is just $27, the majority of more than 300,000 refugees and displaced persons do not have accommodations that meet minimal requirements of sanitation and hygiene. |
В то время, когда среднемесячный доход составляет всего 27 долл. США, большинство из 300000 беженцев и перемещенных лиц не имеет жилья, отвечающего минимальным санитарно-гигиеническим нормам. |
Benefits from the alimony fund are paid to families which do not receive the alimony that is awarded and whose income per person does not exceed a fixed level. |
Пособия из фонда алиментов выплачиваются семьям, которые не получают назначенные им по суду алименты и доход которых в расчете на одного члена семьи не превышает установленного уровня. |
The average income of a Yukon family in 1992 was $63,928, which is 19 per cent higher than the Canadian average. |
Средний доход юконской семьи в 1992 году составлял 63928 долл., что на 19% больше, чем в среднем по Канаде. |
The average income for lone-parent families was $24,152. Thus, 56.3 per cent of lone-parent families have total incomes below the low-income measure. |
Средний доход неполной семьи составляет 24152 долл. Таким образом, 56,3% неполных семей имеют совокупные доходы ниже уровня низких доходов. |
For example, since 1990 Greenland has allowed taxable income to be reduced by 10 per cent annually of investment in secondary processing (Poole et al., 1992). |
Например, с 1990 года Гренландия позволяет на 10 процентов сокращать ежегодный подлежащий налогообложению доход в тех случаях, когда осуществляются капиталовложения во вторичную переработку (Пул и другие, 1992 год). |
Thus, for the year 1995, pensioners started to reimburse the benefits when their net income during the year reached $53,215. |
Таким образом для 1995 года пенсионеры начинали компенсировать полученные пособия, если их чистый доход в течение этого года достигал 53215 долларов. |
Within six months in 2001, the WED project in Morocco was able to double the income of a women's cooperative through targeted activities including training of trainers, institutional capacity-building and trade fair participation. |
В 2001 году в течение шести месяцев реализации проекта в рамках этой программы в Марокко удалось вдвое увеличить доход женского кооператива путем осуществления целенаправленных мероприятий, включая обучение инструкторов, создание организационного потенциала и участие в торговой ярмарке. |
The Presidential Order prohibiting leasing of the office space, cited in your letter, precludes consideration of the subject property as an income producing property." |
Упомянутый в Вашем письме президентский указ, запрещающий сдачу этих помещений в аренду, исключает возможность рассмотрения данного имущества как приносящего доход». |