| It is certainly not an income of less than a dollar a day, the definition advocated by the United Nations. | Ясно, что предлагаемое Организацией Объединенных Наций определение, а именно: доход менее одного доллара в день, - не подходит. |
| These monies go into a consolidated fund as any other income earned by the Government from other sectors of the economy. | Как и любой доход, получаемый правительством от функционирования других отраслей экономики, эти средства перечисляются в объединенный фонд. |
| An examination of post-conflict situations confirms the functional interaction between factors such as access to justice, political participation, control over economic resources, income, and enjoyment of social rights. | Изучение постконфликтных ситуаций подтверждает наличие функциональной связи между такими факторами, как доступ к правосудию, политическое участие, контроль над экономическими ресурсами, доход и пользование социальными правами. |
| Moreover, income derived from formal employment is likely to have fallen, thus explaining the sharp rise in poverty. | Кроме того, по всей вероятности, официальная занятость стала приносить меньший доход, что объясняет резкое усиление нищеты. |
| PLC is therefore required to pay an additional $0.89 million as taxes on that income. | Поэтому ПЛК обязана уплатить еще 0,89 млн. долл. США в виде налогов на этот доход. |
| Innovative financial schemes set up to support rural energy mini-grids and linked income generation activities; | создание инновационных финансовых схем для поддержки сельских энергетических мини-сетей и связанных с этим видов деятельности, формирующих доход; |
| The project is expected to lead to income generation and ease the problem of fuel shortage in the targeted districts. | Ожидается, что его реализация создаст возможности для осуществления приносящей доход деятельности и снимет остроту проблемы, обусловленной нехваткой топлива, в охватываемых районах. |
| The low-income individuals, women in particular, are provided with the opportunities to engage in income generating activities by means of micro-credit schemes. | С помощью схем микрокредитования лицам с низким уровнем доходов, в особенности женщинам, предоставляется возможность участвовать в приносящих доход видах деятельности. |
| The Government had also been enhancing the capacity of older persons associations by providing training courses and financial aid and establishing income generating centres and projects. | Правительство также способствовало наращиванию потенциала ассоциаций пожилых людей посредством организации курсов профессиональной подготовки, оказания финансовой помощи и создания приносящих доход центров и проектов. |
| According to recent data (2006) in average, men earned 57% higher income than women. | Согласно последним данным (2006 год), доход, получаемый мужчинами, на 57 процентов выше, чем у женщин. |
| These impacts may be determined, for example, by the manner in which public goods and services are provided or income is distributed. | Виды этого воздействия можно отследить, в частности, по тому, каким образом предоставляются общественные товары и услуги и распределяется доход. |
| In addition, where conservancies have been declared, the San are permitted limited hunting rights and also draw income from trophy hunting. | Кроме того, в природоохранных зонах членам общины сан разрешается ограниченная охота и они также получают доход от продажи охотничьих трофеев. |
| Kismaayo and Marka are under the control of local administrations and are run as private port businesses from which a considerable amount of unregulated income is generated. | Порты в Кисмайо и Марке находятся под контролем местных администраций и управляются как частные предприятия, которые приносят огромный неучтенный доход. |
| During this period median household monthly income dropped by almost 40 per cent to reach about $355 per month at the end of 2005. | В течение этого периода медианный месячный доход домохозяйств снизился почти на 40%, составив приблизительно 355 долл. США в месяц по состоянию на конец 2005 года. |
| In DCs, per-capita income rose by over 5 per cent and their share in world output grew to 23 per cent. | В РС душевой доход увеличился на более чем 5%, а их доля в мировом производстве поднялась до 23%. |
| In DCs approximately 20 per cent of the population has a "bankable" profile (e.g. adequate income, collateral and credit history). | Примерно 20% населения РС являются реальными или потенциальными клиентами банков (достаточный доход, наличие обеспечения и хорошая кредитная история). |
| The company was ordered to stop the activities, which contravened the law, and to transfer to the federal budget the income received from the violation of antimonopoly legislation. | Компании было предписано прекратить деятельность, противоречащую закону, и перечислить в федеральный бюджет доход, полученный вследствие нарушения антимонопольного законодательства. |
| The data revealed that the family's expenses exceeded the income by an amount more or less corresponding to the money received as a bribe. | Из представленных данных следовало, что расходы семьи превысили доход на сумму более или менее соответствующую сумме, полученной в качестве взятки. |
| The term "middle income" can have inadequate regard to such realities whilst at the same time underestimating structural and institutional weaknesses and gaps in capacity. | Понятие «средний доход» может недостаточно точно отражать эту реальность и в то же время не учитывать структурную и институциональную слабость и недостатки в развитии потенциала таких стран. |
| Corruption not only reduces the net income of those living in poverty but it also distorts policies, programmes and strategies that aim to meet their basic needs. | Коррупция не только снижает чистый доход живущих в нищете, но и извращает политику, программы и стратегии, направленные на удовлетворение их базовых потребностей. |
| According to the most recent data, the average monthly income of a family of five is now 336 dinars, or approximately $1,000. | Согласно самым последним данным, среднемесячный доход семьи, состоящей из пяти человек, в настоящее время составляет 336 динар, или приблизительно 1000 долл. США. |
| Several of the environmental services that forests provide, such as biodiversity conservation, carbon sequestration, water regulation and recreation and tourism, can generate income for sustainable forest management. | Некоторые из услуг окружающей среды, обеспечиваемых за счет лесов, такие как сохранение биологического разнообразия, секвестрация углерода, регулирование вредных ресурсов, а также отдых и развлечения и туризм, могут приносить доход для неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| Women continue to work, even after childbearing age, contributing to family income or as sole breadwinners in single-headed households or simply exercising their right to personal development. | Женщины продолжают работать даже по завершении детородного возраста, внося свой вклад в семейный доход или вообще являясь единственным кормильцем в неполных семьях или же просто осуществляя свое право на личное развитие. |
| To be eligible a person must have an income of less than (1/4) the minimum salary and provide proof of his or her disability. | Для получения такого пособия человек должен иметь доход в размере менее одной четверти минимальной заработной платы и предоставить свидетельство об инвалидности. |
| The CSSA Scheme provides financial assistance to bring the income of needy individuals and families up to a prescribed level to meet their basic needs. | СВСО обеспечивает оказание финансовой помощи остро нуждающимся лицам и семьям, помогая довести их доход до установленного уровня, позволяющего удовлетворять основные потребности. |