| Isabella was given the income of Santarém, Alvaiázere, Sintra and Torres Vedras at her wedding. | После свадьбы Изабелла стала получать доход с Сантарена, Алваязери, Синтры и Торриш-Ведраша. |
| Another approach treats their income as consisting of a portion considered to be an interest and a portion regarded as premium for a put option written by the holder, which was not treated as income under certain circumstances and not subject to tax. | Согласно другому подходу считается, что доход от таких инструментов состоит из двух частей: процентного дохода и цены опциона «пут», выписанного облигационером, которая при определенных обстоятельствах не считается доходом и не подлежит обложению налогом. |
| Similarly, Rs..38 million has been established as income generation support fund, and out of this amount Rs..08 million has been invested for income generation activities. | Аналогичным образом 5,38 млн. рупий было ассигновано на цели создания вспомогательного доходного фонда, из которого 1,08 млн. рупий было выделено на цели создания приносящих доход видов деятельности. |
| Child supplement provides parents and children with a supplementary benefit for maintenance and education, when the income per family member does not exceed the upper limit for the income bracket under the Parental Protection and Family Benefits Act. | Надбавка на ребенка дает родителям и детям дополнительные средства на уход за ребенком и его обучение, если доход на одного члена семьи не превышает верхнего предела дохода, устанавливаемого Законом о страховании в связи с выполнением родительских обязанностей и семейных пособиях. |
| In fact, the average CSSA monthly payment of CSSA households is higher than the average monthly income of non-CSSA households in the lowest 20% income group in general. | В сущности, среднемесячные социальные пособия по линии ПВСП 20% наименее обеспеченных домохозяйств, участвующих в ПВСП, в целом превышают среднемесячный доход этой же группы не участвующих в ПВСП домохозяйств с наименьшим доходом. |
| By 2009, the average annual income of farmers benefiting from AESTF services increased by 67 per cent compared to their income levels in 2006 - a 24 per cent higher increase than the national increase. | К 2009 году средний годовой доход фермеров, получающих помощь в рамках СЦГРСЗ, увеличился на 67 процентов по сравнению с их доходами в 2006 году, что составляет увеличение доходов на 24 процента больше, чем увеличение доходов по стране в целом. |
| By the income are excluded the household/family allowances and attendance allowances, income from house, severance pay and delayed fees subject to separate taxation. | Из размера дохода вычитаются пособия на содержание домохозяйства/семейные пособия и пособия по уходу, доход от недвижимости, выходное пособие и отсроченная уплата пошлины в случае отдельного налогообложения. |
| Benefits such as scholarships, minimum income, socio-educational labor, and income generation are aimed primarily at women who are heads of households; | Выплачиваемые в рамках таких программ пособия в виде стипендий, минимального дохода в основном предназначаются для женщин, возглавляющих домашние хозяйства; им также обеспечиваются возможности участвовать в общественно-просветительских программах и в деятельности, приносящей доход; |
| A cumulative sum of Rs..7 million has been disbursed as credit to 220,000 self-help groups for taking up income generating activities, benefiting 90,000 families. | ГСП, занимающихся приносящей доход деятельностью, через которые к ссудам получили доступ 90 тыс. семей. |
| This represents an income for the community of some 404,418,050 colones over a 10-year period. | Это означает, что за десятилетний период доход общины составил приблизительно 404418050 колонов. |
| During 2009-2013, Temecula had a median household income of $78,356, with 8.5% of the population living below the federal poverty line. | Средний доход домохозяйства в 2009-2013 годах составил 78356 долларов в год, 8,5 % горожан жили за чертой бедности. |
| By this he secured a large stable income for his kingdom that made it relatively rich and which made the town of Elsinore (Helsingr) flowering. | Этим дальновидным шагом Эрик обеспечил большой стабильный доход королевству, сделав его относительно богатым, а город Эльсинор - процветающим. |
| The average Beijing resident would have to save all of his or her income for 34 years before to be able to purchase an apartment outright. | Среднему жителю Пекина придется откладывать весь его доход в течение 34 лет, прежде чем он сможет немедленно приобрести квартиру. |
| A very pretty income to make ducks and drakes with. | ќчень симпатичный доход, чтобы растратить. |
| Could have doubled our income as a strip-o-gram and I could've taught you to read into the bargain. | Можно было за стрип-о-грамму удвоить наш доход, а я бы научила тебя читать договоры. |
| By tying the cost to the income, college administrators would be forced to manage costs better, to find innovative ways to do so. | Сравнивая стоимость и доход, администрация колледжей будет вынуждена подходить к формированию цен более аргументированно, искать рациональные пути для этого. |
| The bank plays it legit, he generates a good bit of honest income. | Банк создает видимость законности, а также приносит немалый честный доход. |
| However, under the new legislation the widow's or widower's income is taken into account in accordance with the provisions laid down in the Act. | Однако по новому законодательству учитывается доход вдовы или вдовца, процедура учета которого оговорена положениями данного Закона. |
| The next stage is to account for current transfers, widely interpreted, and thus arrive at "disposable income". | Этот доход либо расходуется на потребление, либо превращается в сбережения. |
| Most of the Territory's non-tourism related income is generated by the financial sector, which makes up about 15 per cent of the gross domestic product. | Наибольший не связанный с сектором туризма доход приносит территории финансовый сектор, на долю которого приходится 15 процентов валового внутреннего продукта. |
| A combined strategy has been applied to analyse poverty levels. It indicates the weighting of household income and the indicators of access to particular services as discriminating factors. | Для анализа степени нищеты применялась комплексная методика, когда доход домохозяйств увязывался с показателями доступности определенных видов услуг. |
| If the parental income is less than €26,703.54 a year, the student will qualify for a full supplementary grant. | Если доход родителей не превышает 26703,54 евро в год, студент имеет право на полную дополнительную стипендию. |
| Another 12% of all rural households reported a disposable cash income of between P755 - P1510 per month. | 12 процентов сельских домохозяйств имели остаточный ежемесячный денежный доход в размере 755-1510 пул. |
| According to the figures of the State Statistics Agency, in March 2007 the estimated per capita nominal monetary income amounted to 22,585 tenge. | По данным Агентства Республики Казахстан по статистике среднедушевой номинальный денежный доход составил в марте 2007 года 22585 тенге. |
| Beginning in July 1999 partial payments were extended to families with net income between $16,000 and $20,921. | Первоначально она распространялась на малообеспеченных родителей, ежегодный чистый доход которых не превышал 16000 долларов. |