Total income exceeded the financial plan for 2009 by $332 million. |
Общий доход превысил финансовый план 2009 года на 332 млн. долл. США. |
Private sector contributions, comprising income from private sector fund-raising and contributions from non-governmental organizations, decreased by 7 per cent. |
Поступления от частного сектора, объединяющие доход от мобилизации средств в частном секторе и средства неправительственных организаций, снизились на 7 процентов. |
First, a dwelling is a factor of production contributing to the generation of income to its owner. |
Во-первых, жилище является фактором производства, приносящим доход его собственнику. |
These hold or manage intellectual property rights (non-financial assets) and collect income in the form of royalty and license fees. |
Они владеют правами интеллектуальной собственности или управляют ими (нефинансовые активы) и получают доход в форме роялти и лицензионных сборов. |
The third section provides looks at the effect of these new measures on aggregate household income, saving, and wealth. |
Третий раздел посвящен анализу влияния результатов этих новых оценок на совокупный доход, сбережения и благосостояние домашних хозяйств. |
These amounts should be treated as imputed interest income to households under the accrual accounting approach. |
В рамках метода начислений эти суммы следует рассматривать как условно начисленный процентный доход домашних хозяйств. |
Recommendation 1: As part of the evaluation of material well-being, look at income and consumption rather than production. |
Рекомендация 1: В рамках оценки материального благосостояния рассматривать доход и потребление, а не производство. |
Recommendation 3: Consider income and consumption jointly with wealth. |
Рекомендация З: Рассматривать доход и потребление наряду с оценкой благосостояния. |
The programme appears to be successful at covering urban households where per capita income falls below locally defined poverty lines. |
Как представляется, в рамках этой программы успешно оказывается помощь городским семьям, подушевой доход в которых ниже установленного местного уровня бедности. |
Accounting for depletion recognises that the return to the natural resource is comprised of depletion and income components. |
В результате учета истощения признается, что доход от конкретного вида природных ресурсов состоит из компонентов истощения и дохода. |
This income can be severely reduced by health problems associated with older age such as poor eyesight and osteoporosis. |
Этот доход может значительно сократиться в силу возрастных проблем со здоровьем, таких как ухудшение зрения и остеопороз. |
Their income also ensures that children receive adequate nutrition and health care which contributes to educational achievement. |
Их доход также обеспечивает получение детьми адекватного питания и услуг здравоохранения, что содействует высоким показателям в учебе. |
Decent work allows people to engage in employment that is productive and delivers a fair income, in a secure and supportive work environment. |
Достойная работа позволяет людям участвовать в производительной трудовой деятельности, приносящей достаточный доход, в безопасных и благоприятных условиях. |
The Government's action is well focused on the rights of persons with disabilities and citizens, who earn lower income than monthly average. |
Деятельность правительства в достаточной мере сосредоточена на правах инвалидов и граждан, чей доход не превышает среднего ежемесячного уровня. |
They are also likely to direct their additional family income in improving their living standards. |
Кроме того, они, как правило, чаще направляют дополнительный семейный доход на повышение уровня жизни своих семей. |
Of these, four were income generating projects. |
Четыре из них - приносящие доход проекты. |
Migrant remittances provide families in countries of origin with additional, often vital, income. |
Денежные переводы мигрантов обеспечивают семьям в странах происхождения дополнительный, нередко жизненно важный доход. |
The building will host a number of tourism services which will generate additional income for the island. |
В здании будет размещаться несколько туристических служб, благодаря чему остров получит дополнительный доход. |
The average monthly income of the trainees increased significantly following training. |
После курсов подготовки значительно возрос среднемесячный доход слушателей курсов. |
UNDP revived over 600 female-headed community groups managing small grants and redistributing the income generated. |
ПРООН восстановила более 600 возглавляемых женщинами общинных групп, которые распоряжаются мелкими субсидиями и перераспределяют полученный доход. |
Disability insurance provides entitlement to a Disability Pension, meant to guarantee a minimum income for subsistence to persons with disabilities. |
Страхование на случай нетрудоспособности дает право на получение пенсии по инвалидности, которая должна гарантировать минимальный доход для жизнеобеспечения лиц с ограниченными возможностями. |
Lawyers could earn income only through the practice of law and other law-related activities, such as research and teaching. |
Адвокаты могут получать доход только путем адвокатской практики или другой деятельности в юридической сфере, такой как исследовательская работа и преподавание. |
Fines are imposed only on minor having an independent income and range between 2 and 100 average monthly wages. |
Штраф применяется только к несовершеннолетним, имеющим самостоятельный доход, и назначается в размере от двух до ста среднемесячных размеров оплаты труда. |
The economic crisis had impacted key determinants of health such as decent work, income, level of education, nutrition and housing. |
Экономический кризис оказал воздействие на ключевые определяющие факторы здоровья, такие как наличие достойной работы, доход, уровень образования, питание и жилье. |
The two other projects focus on urban income generation activities for slum women and adolescent girls. |
Два других проекта, для городского населения, предусматривают организацию приносящей доход деятельности для женщин и девочек-подростков, живущих в трущобах. |