By the time of the elections in 2005, average income in Liberia was just one-quarter of what it had been in 1987, and just one-sixth of its level in 1979. |
К моменту проведения выборов в 2005 году среднедушевой доход в Либерии составлял ровно одну четверть среднедушевого дохода, который отмечался в 1987 году, и ровно одну шестую уровня этого дохода в 1979 году. |
Please provide data on the nature of the businesses women establish, whether women can sustain these businesses and whether such businesses provide sufficient income to these women. |
Просьба представить данные о характере предприятий, создаваемых женщинами, а также о том, удается ли женщинам обеспечивать их устойчивое функционирование и обеспечивают ли такие предприятия достаточный доход этим женщинам. |
invalidity benefits: in case of disabled or elderly people, an invalidity benefit guarantees a minimum monthly income. |
пособием по инвалидности: инвалидам и престарелым пособие по инвалидности гарантирует минимальный ежемесячный доход. |
That minimum wage should be, at least, a "living wage", that "provides an income allowing workers to support themselves and their families", as required under articles 6 and 7 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Такая минимальная заработная плата должна являться по крайней мере "прожиточным минимумом", который "обеспечивает доход, позволяющий трудящимся содержать самих себя и членов их семей", как это требуется в соответствии со статьями 6 и 7 Международного пакта о гражданских, социальных и культурных правах. |
The Council is responsible for the provision of free legal aid services to needy Nigerians, whose income does not exceed the minimum wage or those who cannot afford the services of private legal practitioners. |
Совет занимается предоставлением бесплатных услуг в сфере правовой помощи нуждающимся гражданам Нигерии, доход которых не превышает минимальной заработной платы, или тем гражданам, которые не могут позволить себе обращаться к частным практикующим юристам. |
NNGOFHR said that public legal aid in civil cases is as a main rule offered only within a limited area of legal issues, and only when the gross income of the applicant or his or her family falls below a set maximum. |
НФНПОПЧ указал, что государственная юридическая помощь по гражданским делам, как правило, оказывается только по ограниченному кругу правовых вопросов и только в том случае, когда общий доход обратившегося за помощью лица и его/ее семьи не превышает установленного максимума. |
There is a big gap between the average incomes of men and women, with men's income averaging ANG 2,675 and women's ANG 1,558. |
Между средними доходами мужчин и женщин существует большой разрыв, при этом доход мужчин составляет в среднем 2675 гульденов, а женщин - 1558 гульденов. |
This means that, over the whole period, the real income of men increased by 10% and that of women by 15%. |
Это означает, что за весь период реальный доход мужчин вырос на 10 процентов, а реальный доход женщин - на 15 процентов. |
In the tax system, spouses had the option of selecting different tax classes so that the higher income, usually the husband's, was taxed at a lower rate. |
В системе налогообложения супруги могут выбирать различные разряды налогообложения, с тем чтобы более высокий доход - обычно доход мужа - облагался меньшим налогом. |
It is also helping to train women in income-yielding trades, training young women to serve as companions for the elderly and children and in hospitality services to enable them to earn a steady income. |
Она также оказывает помощь в обучении женщин приносящим доход профессиям, обеспечивая молодым женщинам соответствующую подготовку для работы в качестве лиц, сопровождающих пожилых людей и детей, а также в сфере гостиничных услуг, с тем чтобы дать им возможность получать стабильный доход. |
As a result, the percentage of persons with disabilities with employment income increased from 11 percent in 20022003 to 12.1 percent in 2003-2004. |
В результате процент инвалидов, получавших доход в результате занятости, увеличился с 11% в 2002/2003 году до 12,1% в 2003/2004 году. |
The monthly average income per family in Lebanon is 1,540,000 Lebanese pounds (family average size 4.8 members) and it differs among the governorates. |
Ежемесячный средний доход одной семьи в Ливане равен 1540000 ливанских фунтов (средний размер семьи - 4,8 человека) и варьируется от провинции к провинции. |
was defined as that of individuals whose income is less than MOP 500 per month or families whose income is equal to or less than those set out in the table below: |
была определена как положение лиц, доход которых составляет менее 500 патак Макао в месяц, или семей, доход которых не превышает сумму, указанную в приводимой ниже таблице: |
This context highlights the importance of integrating the concerns of women and children into overall energy planning and of linking access to energy for women with income generation and enterprise development opportunities. |
В этом контексте становится очевидной необходимость учета интересов женщин и детей в общем планировании развития энергетики и увязки доступа женщин к энергии с организацией приносящих доход видов деятельности и созданием возможностей для развития предприятий. |
The NCB was also found to reduce the depth of child poverty, with low-income families with children seeing their income rise, on average, 12.3 percent closer to the low-income cut off. |
НПР позволило также сократить масштабы обнищания среди детей, а доход малообеспеченных семей в среднем на 12,3% приблизился к минимальному приемлемому уровню дохода (МПУД). |
The lump-sum monthly allowance to impoverished families and citizens is determined on the basis of an assessment of the family's income (provided that the family's average per capita income does not exceed the guaranteed minimum level of consumption (GMLC). |
Единое ежемесячное пособие малообеспеченным семьям и гражданам назначается с учетом определения дохода семьи (при условии, что среднедушевой совокупный доход семьи не превышает размера гарантированного минимального уровня потребления (ГМУП): |
Includes non-farm income of members of households employed as employees or as an owner non-agricultural establishment well as the property income (including imputed value of rent for owner occupied dwellings) of the household. |
Охватывает нефермерский доход членов домохозяйств, нанятых в качестве наемных работников или выступающих в роли владельцев несельскохозяйственного заведения, а также доход от собственности (включая вмененную арендную плату за помещения, занимаемые владельцем) домохозяйства |
(c) The poor and unemployed in active age groups receive targeted income support; and, all residents in old age and disability enjoy a level of income security equal or above the poverty line through pension grants. |
с) малоимущее население и безработные в активных возрастных группах получают целевую материальную поддержку; и все пожилые жители и инвалиды получают в форме пенсий такой доход, уровень которого соответствует черте бедности или превышает его. |
In the General Fund: Building Account, Conference Facilities Reserve, Conference Facilities Fund, Printing Cost Reserve, New Building Maintenance Reserve and Rental Income Fund, and Interest income and miscellaneous income. |
в Общем фонде: счет фонда здания, Резерв для аренды средств обслуживания конференций; Фонд средств обслуживания конференций, Резерв для расходов на печать, Резерв для эксплуатации и обслуживания нового здания и Фонд доходов от аренды, процентный доход от вкладов и прочие поступления. |
The financial plan forecasts that UNICEF will record income from GCO of $118 million in 1994 and that income from GCO will increase to $165 million by 1997; |
Согласно прогнозу финансового плана, в 1994 году доход ЮНИСЕФ от деятельности ОПО составит 118 млн. долл. США, а к 1997 году он возрастет до 165 млн. долл. США; |
During the biennium 2010-2011, investment income rose by $26.4 million, or 1.0 per cent, as compared to biennium 2008-2009 as follows: |
В двухгодичный период 2010 - 2011 годов инвестиционный доход вырос на 26,4 млн. долл. США, или на 1,0 процента, по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов. |
Alternative and other investments Under IPSAS, all distributions of income declared prior to 31 December 2011 but received in 2012 from real assets and alternative investments have been accrued in the opening balance as at 1 January 2012. |
В соответствии с МСУГС весь доход от инвестиций в недвижимость и альтернативных инвестиций, объявленный к распределению до 31 декабря 2011 года, но полученный в 2012 году, был учтен по методу начисления в начальном сальдо на 1 января 2012 года. |
Pursuant to the convention with Member States, the Fund is exempt from national taxation of Member States on the Fund's direct investment, and records the withholding tax paid on the income of the investment as withholding tax expense, with withholding tax balances categorized as receivables. |
В соответствии с конвенцией, заключенной с государствами-членами, Фонд освобождается от взимания национальных налогов государств-членов в отношении прямых инвестиций фонда и учитывает удержанный налог на доход от инвестиций как расходы на удержанный налог, при этом удержанный налог рассматривается как дебиторская задолженность. |
If income exceeds the material need limit determined by law, the Legal Aid Centre may provide legal aid with the financial participation of an authorized person, if appropriate to the circumstances of the required legal aid. |
Если же доход заинтересованного лица превышает уровень, установленный Законом для категории лиц, испытывающих материальную нужду, то Центр правовой помощи может предоставить такую помощь при финансовом участии этого лица, если это уместно в обстоятельствах, требующих оказания правовой помощи. |
His Government's efforts to promote sustainable development included the adoption of national development plans and a recently introduced New Economic Model, which took into account the three pillars of sustainable development in addition to its own three pillars of sustainability, inclusiveness and high income. |
Усилия правительства его страны по поощрению устойчивого развития включают в себя принятие национальных планов в области развития, и недавно оно представило новую экономическую модель, которая учитывает три основных компонента устойчивого развития в дополнение к своим собственным компонентам: устойчивость, широкий охват и высокий доход. |