What would you say earns you the most income, at present? |
ак бы вы описали, что вам приносит наибольший доход в насто€щее врем€? |
This indicates that by investing in women the achievement may be twofold: it raises their status by giving them more bargaining power, and their increased income is likely to benefit their dependants. |
Это также служит указанием на то, что, инвестируя в женщин, можно достичь две цели: повысить их статус путем предоставления им более широких возможностей в плане отстаивания своих интересов и увеличить их доход, что может благоприятно сказаться на положении находящихся на их иждивении лиц. |
Such persons enjoyed comprehensive medical care, were exempt from taxes on property and unearned income, paid reduced rates for water and telephone service and received pensions and family allowances. |
Пожилые люди пользуются всеобщим медицинским обслуживанием, они освобождены от имущественных налогов, от налогов на непроизводственный доход, им предоставляют льготные тарифы на пользование водой и телефоном, они получают пенсии и надбавки на семью. |
(e) Investing internationally in youthful countries, which could simultaneously generate jobs for youth and income for pensioners; |
ё) обеспечение международных инвестиций в странах с высокой долей молодого населения, что могло бы одновременно обеспечить создание рабочих мест для молодежи и в то же время гарантировать доход для пенсионеров; |
A prevalence of environmental inequities based on socio-economic and racial factors has been reported: of the two factors, race appears to have both an independent and a more important relationship with the distribution of commercial hazardous waste facilities than income. |
Как сообщается, получила широкое распространение практика так называемого "экологического неравенства", основанного на социально-экономических и расовых факторах, при этом из этих двух факторов последний действует независимо и оказывает более серьезное воздействие на распределение промышленных установок для переработки опасных отходов, нежели доход. |
A proportion of these incomes will in turn be saved while the remainder will be respent on consumer goods and services, generating "induced income" in the wider economy. |
Определенная часть этих доходов, в свою очередь, идет на накопление, в то время как оставшаяся часть вновь расходуется на приобретение потребительских товаров и услуг, создавая "производный доход" в экономике в целом. |
the differentialdifferential impact of the Student Loan Scheme on women's lifetime income. |
различное воздействие, оказываемое участием в программе выдачи ссуд студентам, на доход женщин в течение жизни. |
The 1998 ESPA survey estimated the gross annual income from paid agricultural work at 60000 Swiss francs for men and 40000 Swiss francs for women. |
Согласно исследованию активного населения в Швейцарии, проведенному в 1998 году, годовой доход занятых в сельском хозяйстве без вычета налогов составляет 60000 франков для мужчин и 40000 франков для женщин. |
In 2002, gross income levels were significantly higher, at an estimated $16,000 per hectare, but the sustainability of the high opium prices in 2002 remained an open question. |
В 2002 году валовой доход был значительно выше и составлял, по оценке, 16000 долл. США с гектара, однако, насколько устойчивы были эти цены на опий в 2002 году, сказать трудно. |
There was cooperation with friendly countries on programmes for women, such as rural poverty eradication, income generation for the family as a whole and microcredit. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика сотрудничает с дружественными странами в осуществлении различных программ в интересах женщин, таких как программа искоренения нищеты в сельских районах, программа создания возможностей для деятельности, приносящей доход для семьи в целом, и программа микрокредитования. |
Assistance is paid to Caymanians who are 60 years and older and who have little or no income, to the disabled and to the handicapped. |
Помощь оказывается жителям Каймановых островов в возрасте 60 лет и старше, имеющим незначительный доход либо не имеющим дохода, инвалидам и лицам с умственными и физическими недостатками11. |
The Galaxy earn more in annual club sponsorship income ($14 million) and annual local TV rights ($5 million) than any other MLS team. |
За год «Лос-Анджелес Гэлакси» получил доход от спонсоров в $ 14 млн, а от реализации прав на телетрансляции - $ 5 млн; больше, чем любая другая команда MLS. |
The selection of courses offered is also reoriented to give more emphasis to the employment market in the five fields of operation to make greater use of UNRWA's vocational training capabilities to support local income generation projects sponsored by the Agency. |
Кроме того, изменен принцип отбора преподаваемых курсов таким образом, чтобы больше внимания уделялось потребностям рынков рабочей силы в пяти районах операций, с тем чтобы шире использовать профессионально-техническую учебную базу БАПОР для поддержки осуществляемых под эгидой Агентства местных проектов приносящей доход деятельности. |
Classic farmers (202,360) are those with net farm income and a farm related occupation. |
Традиционными фермерами (202360) считаются лица, получающие чистый доход от сельского хозяйства и занимающиеся деятельностью, имеющей отношение к сельскому |
The September 2005 Household Expenditure Survey reported average household income of $106,233 in 2004, an increase of 62 per cent since 1993. |
В докладе о проводившемся в сентябре 2005 года обследовании расходов домашних хозяйств указывалось, что в 2004 году средний доход семьи составлял 106233 долл. США, что на 62 процента выше уровня 1993 года. |
It has over 23,000 employees in 65 countries, sales in 100 countries and a total income of $2.1 billion in the second quarter of 2012. |
Численность ее сотрудников в 65 странах составляет 23 тыс. человек, компания осуществляет продажи в 100 странах, а ее совокупный доход во втором квартале 2012 года достиг 2,1 млрд. долл. США. |
Earned income of at least VT 2,237,457 from interest and service fees; |
Доход по основным операциям составил не менее 2237457 вату в виде процентов и платы за услуги. |
Under the Targeted State Social Assistance Act, large families whose income falls below the poverty line receive targeted social assistance in respect of each family member. |
В соответствии с Законом Республики Казахстан "О государственной адресной социальной помощи" многодетным семьям, имеющим доход ниже черты бедности, выплачивается адресная социальная помощь на каждого члена семьи. |
Farmer field schools and other specialised common interest groups are other agricultural extension approaches though which women receive support to enhance their income generating agricultural activities and upscale food security initiatives. |
Возникли новые формы оказания содействия сельскому хозяйству, в частности школы по подготовке фермеров и других объединенных общими интересами групп населения, благодаря которым женщинам оказывается помощь в их стремлении создать приносящее доход сельскохозяйственное предприятие, а также оказывается поддержка инициативам, направленным на повышение уровня продовольственной безопасности. |
The additional income accruing to farmers was probably no greater than $5.3 million, or $5.30 per year for the average cashew-growing household. |
Дополнительный доход, который получили фермеры, по всей видимости, не превысил 5,3 миллиона долларов или 5,30 долларов в год для среднестатистической семьи, занимающейся выращиванием орехов кешью. |
What would you say earns you the most income, at present? |
ак бы вы описали, что вам приносит наибольший доход в насто€щее врем€? |
This indicates that by investing in women the achievement may be twofold: it raises their status by giving them more bargaining power, and their increased income is likely to benefit their dependants. |
Это также служит указанием на то, что, инвестируя в женщин, можно достичь две цели: повысить их статус путем предоставления им более широких возможностей в плане отстаивания своих интересов и увеличить их доход, что может благоприятно сказаться на положении находящихся на их иждивении лиц. |
Such persons enjoyed comprehensive medical care, were exempt from taxes on property and unearned income, paid reduced rates for water and telephone service and received pensions and family allowances. |
Пожилые люди пользуются всеобщим медицинским обслуживанием, они освобождены от имущественных налогов, от налогов на непроизводственный доход, им предоставляют льготные тарифы на пользование водой и телефоном, они получают пенсии и надбавки на семью. |
(e) Investing internationally in youthful countries, which could simultaneously generate jobs for youth and income for pensioners; |
ё) обеспечение международных инвестиций в странах с высокой долей молодого населения, что могло бы одновременно обеспечить создание рабочих мест для молодежи и в то же время гарантировать доход для пенсионеров; |
A prevalence of environmental inequities based on socio-economic and racial factors has been reported: of the two factors, race appears to have both an independent and a more important relationship with the distribution of commercial hazardous waste facilities than income. |
Как сообщается, получила широкое распространение практика так называемого "экологического неравенства", основанного на социально-экономических и расовых факторах, при этом из этих двух факторов последний действует независимо и оказывает более серьезное воздействие на распределение промышленных установок для переработки опасных отходов, нежели доход. |