Working partners (42,395) are non-operators with a farm-related occupation and with net farm income. |
К числу рабочих партнеров (42395) относятся лица, не входящие в категорию управляющих фермами, занимающиеся деятельностью, связанной с сельским хозяйством, и получающие чистый доход от сельского хозяйства. |
In the "E" claim form, Bhandari sought compensation in the amount of USD 48,000,000 for income producing property. |
В своей претензии, заявленной по форме "Е", "Бхандари" ходатайствует о компенсации ей потери приносящего доход имущества в размере 48000000 долл. США. |
Thus, for the year 2000, pensioners started to repay benefits when their net income during the year reached $53,960. |
Так, в 2000 году от пенсионеров требовалось возвращать часть средств, полученных в виде пособий, когда их чистый доход за год достигал 53960 долл. При чистом годовом доходе в размере 60000 долл. возвращаемая доля составляет приблизительно 20%. |
Micropensions, combining microinsurance and microsavings to produce retirement income, are an emerging area of microfinance. |
В области микрофинансирования получают развитие такие тенденции, как микропенсии в сочетании с микрострахованием и микросбережениями, призванные обеспечивать дополнительный доход после выхода на пенсию. |
Looba collects income from the gold mines of Kingizi, Kaboga and Katchoka, 14 hours west of the lakefront village of Talama. |
Лооба получает доход от продажи золота, которое поступает из районов его добычи в Кингизи, Кабоге и Качоке, расположенных в 14 часах езды к западу от деревни Талама, которая находится на берегу озера. |
Sinn estimates that an East German family on welfare can collect four times the average income of a family in Poland and six times the income of a family in Hungary. |
По оценке Синна, восточногерманская семья, живущая на пособие, имеет доход, в четыре раза превышающий доход средней польской и в шесть раз - средней венгерской семьи. |
And if product innovations and improvements imply that per capita real incomes grow at 3% a year, the median income of someone 30 years from now would be more than twice today's median income. |
Если же считать, что с учетом инноваций и совершенствования товаров и услуг реальные доходы растут на З% в год, тогда средний доход американца через 30 лет станет более чем вдвое выше, чем средней доход сегодня. |
Table 12 also shows the distribution of color and gender discrimination expressed in the extreme situation in which white men have the highest income(R$ 752.00) and non-white women the lowest income (R$ 206.00). |
Далее в таблице 12 отражена степень дискриминации в разбивке по признаку цвета кожи и пола, взятая в полярных ситуациях - то есть когда белые мужчины получают самый высокий доход (752 реала), а цветные женщины наименьший доход (206 реалов). |
In 2008, urban per-capita disposable income and rural per-capita net income underwent nominal growth of 146 per cent and 115 per cent respectively. |
В 2008 году среднедушевой располагаемый доход городского населения и чистый душевой доход сельского населения западных районов страны был выше, чем в 1999 году, соответственно, на 146% и 115%. |
This is especially the case in rural areas, where limited opportunities for income generation create higher levels of dependency. |
Особо важное значение этот вопрос приобретает в тех случаях, когда речь идет о сельских районах, поскольку существующие там ограниченные возможности для занятия приносящей доход деятельностью повышают степень несамостоятельности проживающего там населения. |
People with a farm-related occupation (501,130) are those with farm income or a work attachment to farming. |
К числу лиц, занятие которых связано с сельским хозяйством (501130), относятся лица, получающие доход от сельского хозяйства или от работы, имеющей отношение к сельскому хозяйству. |
Part-time farmers (123,200) are farm operators with net farm income but without a farm-related occupation. |
К числу фермеров, занятых неполный рабочий день (123200), относятся управляющие фермами, получающие чистый доход от сельского хозяйства, однако не занимающиеся деятельностью, связанной с сельским хозяйством. |
The resulting income shall be credited to the relevant fund or funds referred to in paragraphs 7, 9 and 10. |
Взносы, которые не должны быть израсходованы незамедлительно, инвестируются по усмотрению Попечителя на основе консультаций с главой секретариата Конвенции. Получаемый в результате этого доход направляется в соответствующий фонд или фонды, упомянутые в пунктах 7, 9 и 10. |
The income generation programme provided credit ranging from $700 to $l0,000 for new and established businesses. |
По программе налаживания приносящей доход деятельности предоставлялись кредиты на сумму от 700 долл. США до 10000 долл. США новым и уже действующим коммерческим предприятиям. |
Supporting 22 indigenous communities in Eastern DRC to secure their livelihoods through livestock husbandry, income generation and more sustainable agricultural production. |
Оказание 22 общинам коренного населения на востоке ДРК поддержки с целью формирования в этих общинах надежных источников средств к существованию за счет развития скотоводства, приносящей доход деятельности и более устойчивого сельскохозяйственного производства. |
For most farm owners and workers, nonfarm income is as important, if not more important, than farm income. |
Для большинства владельцев и работников фермерских хозяйств доход несельскохозяйственного сектора также важен - если не более важен - чем доход от самих хозяйств. |
In the European Union, a person is considered to be poor if he or she has an income equal to or lower than the poverty threshold, namely, 60 per cent of the median income in the country of residence. |
В Европейском союзе бедным считается человек, чей доход находится на уровне черты бедности или ниже этого уровня, т.е. составляет 60% среднего дохода в его стране. |
Overall, as the largest group, European Americans have the lowest poverty rate and the second highest educational attainment levels, median household income, and median personal income of any racial demographic in the nation. |
В целом, как самая большая группа, евроамериканцы имеют самый низкий уровень бедности, средний доход домашнего хозяйства и средние доходы физических лиц среди прочих расовых групп населяющих Соединённые Штаты. |
The State party explains that the purpose of the Social Security Act is to guarantee a minimum income to those who have no or insufficient income of their own. |
Государство-участник поясняет, что цель закона социального обеспечения заключается в гарантии минимального дохода тем, кто вовсе не имеет никакого дохода или имеет доход, но недостаточный. |
Thus it takes into account the off-farm property income as well as the income of the members of the household who may be employed with other institutional units. |
Таким образом, в нем учитывается доход от внефермерской собственности, а также доход членов домохозяйства, которые могут быть наняты на работу другими институциональными единицами. |
(b) At reduced fees to single persons whose income is between £C 2,750/year and £C 4,750/year and to families whose income is between £C 4,500 and £C 7,000/year. |
Ь) на льготных условиях - для одиноких лиц, доход которых составляет от 2750 до 4750 кипрских фунтов в год, и для семей, доход которых составляет от 4500 до 7000 кипрских фунтов в год. |
In Geneva, a minimum income level for social support offers an income of 1,151 francs per month for a single person and 2,532 francs for a couple to unemployed persons whose entitlement has lapsed. |
В Женеве ежемесячный минимальный доход, обеспечиваемый системой социальной помощи безработным, утратившим свое право на получение пособия, составляет 1151 франк для одиноких лиц и 2532 франка для семейных пар. |
Although income poverty is the most commonly used indicator of well-being, with the $1.00 or $1.25 a day poverty line getting the most attention, there is much more to poverty than income deficiencies. |
США или 1,25 долл. США в день, нищета - это нечто гораздо большее, чем недостаточный доход. |
By saving, households can accumulate wealth through the purchase of assets which will generate income at a later date and serve as a 'nest-egg' for spending at a later time when income levels may be lower, or needs higher. |
Процесс сбережения позволяет домохозяйствам накапливать ресурсы, приобретая активы, которые могут приносить доход в более поздний период или служить заделом расходов в будущем, когда уровни доходов могут понизиться или потребности могут возрасти. |
Roma women have only 58 percent of Roma men's average monthly income, whereas non-Roma women have 69 percent of non-Roma men's average monthly income. |
Среднемесячный доход женщин народности рома составляет всего 58 процентов от среднемесячного дохода мужчин рома, тогда как среднемесячный доход женщин, не принадлежащих к рома, составляет 69 процентов от среднемесячного дохода не относящихся к рома мужчин. |