| The organization earned investment income of $202 million in 1996-1997. | В 1996-1997 годах Организация получила доход от инвестиций в сумме 202 млн. долл. США. |
| Proceeds generated from this project are reinvested in viable income generation projects, including projects identified by women and widows. | Полученные от реализации этого проекта доходы реинвестируются в эффективные проекты, приносящие доход, в том числе в интересах женщин и вдов. |
| In Sri Lanka, therefore, a situation has prevailed where unemployed persons do not have a zero income. | Таким образом, в Шри-Ланке даже безработные лица получают определенный доход. |
| However, the continuing availability of subsidized food and free services meant that the unemployed received some form of income. | В то же время предоставление субсидируемого продовольствия и бесплатных услуг означало, что безработные все же получали определенный доход. |
| The basis of calculation of the old age pension is income of an insured person on which contributions were paid. | Основой исчисления пенсии по старости является доход застрахованного лица, по которому уплачивались взносы. |
| Link the existing vocational training programme with income generating activities. | Увязка существующих программ профессиональной подготовки с деятельностью, приносящей доход. |
| Equal opportunity for refugee women to participate in all vocational training and income generation activities. | Создание равных возможностей для участия женщин-беженцев во всех видах профессионально-технического обучения и приносящей доход деятельности. |
| Similarly, broadening the range of available savings instruments could raise household disposable income and increase consumption. | Подобным образом, расширение разнообразия доступных инструментов для сбережения средств могло бы увеличить располагаемый доход семьи и потребление. |
| International training programme on women in community development, income generation and fertility management programme, Bangkok. | Международная учебная программа по вопросам, касающимся участия женщин в развитии общин, приносящих доход видах деятельности и программах регулирования рождаемости, Бангкок. |
| For example, in 1994 it was the income from five successive calendar years after 1979. | Так, например, в 1994 году во внимание принимался доход, полученный в течение пяти непрерывных календарных лет после 1979 года. |
| Average income from the selected years is expressed as a coefficient of calculation which cannot exceed 250 per cent. | Средний доход за выбранные годы выражается в качестве коэффициента исчисления, который не может превышать 250%. |
| New regulations, binding since 1 January 1992, have introduced a tax on personal income. | Согласно новым правилам, действующим с 1 января 1992 года, был введен налог на личный доход. |
| In the beginning this right was allocated to single people whose personal income was no bigger than a particular sum. | Сначала этим правом пользовались одинокие лица, личный доход которых не превышал установленных пределов. |
| With its collapse, civil servants lost their jobs, and therefore their income. | После его падения гражданские служащие потеряли работу и соответственно доход. |
| The income of the child's parents and/or family becomes the factor determining whether a child has access to school. | Доход родителей и/или семьи ребенка становится фактором, определяющим получение ребенком доступа к образованию. |
| People with high earnings are obliged to pay more tax than those whose income is lower. | Тем самым лица с более высоким доходом обязаны платить более высокие налоги по сравнению с теми, чей доход ниже. |
| Fees for the management of projects will begin to generate small amounts of income with which additional staff could be hired. | Плата за управление проектами начнет приносить небольшой доход, за счет которого можно будет нанять дополнительных сотрудников. |
| Working at home allows a woman to reconcile her family duties with her desire to contribute to household income. | Работа на дому позволяет женщине совмещать ее функции в рамках семьи с желанием внести свой вклад в общий доход. |
| Percentage of families receiving such income in April, May and June 1995 | Процент семей, получавших доход таким образом в апреле, мае и июне 1995 года |
| They retain their entitlement to unemployment insurance and receive an income supplement in respect of their employment. | Они сохраняют свои права в том, что касается страховых пособий по безработице, и получают дополнительный доход за выполняемую ими работу. |
| Teachers are paid well above the national average income. | Заработная плата преподавателей намного превышает средний доход по стране. |
| The income of the other parent is not taken into account. | Доход другого родителя при этом не учитывается. |
| Decent work means productive work in which rights are protected, which generates an adequate income, with adequate social protection. | Достойная работа означает продуктивный труд, при котором все права защищены, который позволяет получать адекватный доход при адекватной социальной защите. |
| Education and skills affect not only employment patterns but earnings and income as well, although gender roles also have a powerful effect. | Образование и квалификация влияют не только на структуру занятости, но и на заработки и доход, хотя мощное воздействие оказывают и гендерные аспекты. |
| Women with young children like the work because it provides income while also being compatible with their home-based responsibilities. | Женщинам с малолетними детьми нравится эта работа, поскольку она обеспечивает доход и при этом не мешает выполнению домашних обязанностей. |