Transport infrastructure and services provide physical access to domestic and international markets as well as jobs, thereby improving people's potential to increase income and consumption levels. |
Транспортная инфраструктура и услуги обеспечивают физический доступ к национальным и международным рынкам, а также к работе, тем самым улучшая потенциал людей и обеспечивая повышенный доход и соответствующие уровни потребления. |
Plus: Interest income in 2008 - 2009 |
Плюс: Доход в виде процентов в 2008 - 2009 годах |
For most people, household income is the most important determinant of economic well-being. |
Для большинства людей доход домашнего хозяйства служит самым важным определяющим фактором экономического благосостояния. |
Household income provides a measure of the resources available to the household for consumption and saving. |
Именно доход домохозяйства служит показателем ресурсов, имеющихся в данном домохозяйстве на цели потребления и сбережений. |
Section 2.5 sets out a conceptual framework in which income, consumption and accumulation of wealth can be related to each other. |
В разделе 2.5 излагаются концептуальные рамки, в которых доход, потребление и накопление активов могут соотноситься друг с другом. |
Furthermore, income stems from advertisements, sponsoring and the sale or rental of goods connected with its programmes. |
Кроме того, доход складывается за счет рекламных объявлений, спонсорства и продажи или аренды предметов, связанных с ее программами. |
Farmers' disposable income almost doubled during the reference period. |
За отчетный период располагаемый доход фермеров почти удвоился. |
The post office and museum will host a number of tourism services, which will generate additional income for the island. |
Это отделение почты и музей будут оказывать ряд туристических услуг, которые принесут острову дополнительный доход. |
Sustainable tourism aimed to generate income and employment while preserving the environment and culture of local communities. |
Цель устойчивого туризма заключается в том, чтобы получать доход и создавать рабочие места без ущерба для окружающей среды и культуры местных общин. |
Studies also show that the income earned and managed by women is positively correlated to economic and nutritional well-being for the entire household. |
Кроме того, исследования показывают, что получаемый и управляемый женщинами доход позитивно сказывается на экономическом и нутритивном благосостоянии всего домохозяйства. |
The working population in this group receives a cash income and is allowed to purchase cereals at subsidized prices. |
Работающее население в этой группе получает доход наличными, и ему разрешено покупать хлебные продукты по субсидируемым ценам. |
Economic alternatives, which provide the same income, need to be offered to working mining and quarrying families. |
Семьям, работающим в секторе добычи полезных ископаемых, должны предлагаться экономические альтернативы, обеспечивающие такой же доход. |
UNDP strengthened activities under the Deprived Families Economic Empowerment Programme and other microfinance projects, providing income for more than 6,000 households. |
ПРООН активизировала деятельность по программе экономического развития семей, лишенных средств к существованию, и по другим проектам микрофинансирования, создающим доход для более чем 6000 домашних хозяйств. |
Here it is presented the risk-of-poverty threshold, calculated at 60 per cent of the national average equivalised disposable income. |
В данном случае она представлена в виде порогового уровня бедности, рассчитанного как доход, составляющий 60% от общенационального среднего пересчитанного располагаемого дохода. |
This will require addressing job and income security, giving emphasis to the creation of stronger and permanent social protection systems. |
В этой связи потребуется обеспечить стабильную занятость и гарантированный доход с акцентом на создании более эффективных и постоянных систем социальной защиты. |
Each enterprise was composed of one to four employees and generated sufficient income to support one to three households. |
Каждое предприятие состояло из одного-четырех работников и создавало достаточный доход для одного-трех домашних хозяйств. |
Reintegration programmes achieve their goals when participants are self-reliant, able to generate income and are not inclined to return to violence. |
Программы реинтеграции достигают своих целей, когда участники опираются на собственные силы, могут получать доход и не склонны к возобновлению насилия. |
The initiative has generated employment and income, helped to lighten the domestic workload for many women and enabled more children to attend school. |
Эта инициатива обеспечила создание рабочих мест и доход, помогла облегчить бремя домашнего труда для многих женщин и дала возможность большему количеству детей посещать школу. |
Remittances are in many cases directly received by the poor, thus augmenting their income and alleviating their poverty. |
Во многих случаях денежные переводы имеют своим прямым адресатом малоимущие слои населения, дополняя их доход и смягчая остроту проблемы бедности. |
This additional income could certainly help cover the cost of basic infrastructure development and of investment in administrative efficiency. |
Этот дополнительный доход, вне всякого сомнения, помог бы покрыть затраты на развитие базовой инфраструктуры и на инвестиции в обеспечение административной эффективности. |
$97,324.04 (lost income and entitlements) |
97324,04 долл. США (утраченный доход и пособия) |
Coral-reef tourism provides considerable income for both developing and developed countries and generated global annual net benefits of US$ 11.5 billion in 2010. |
Связанный с коралловыми рифами туризм дает существенный доход как развивающимся, так и развитым странам и генерировал в 2010 году годовую чистую выгоду в размере 11,5 млрд. долл. США в глобальном масштабе. |
Unique pelts are providing income for communities in the arid regions of Namibia, where conventional farming is impossible. |
Производство уникальных видов кожи приносит доход общинам в засушливых регионах Намибии, где невозможно заниматься традиционным земледелием. |
The Contracting States may moreover agree to submit the income from such activities to any other rule. |
Кроме того, Договаривающиеся государства могут договориться о распространении на доход от такой деятельности действия какой-либо другой нормы. |
The project led to improvement in agronomic practices, farm yield and income of 5,500 households. |
Этот проект позволил усовершенствовать агрономические приемы, а также повысить урожайность и доход 5500 домашних хозяйств. |