According to Eurostat, the net agricultural income as a correlation of net value added in relation to the cost was reduced in 2008 to 80,1% compared to 2000 (=100) [1]. |
Согласно данным Eurostat, чистый сельскохозяйственный доход, как соотношение чистой добавленной стоимости к затратам сократился в 2008 г. на 80,1% по сравнению с 2000 г. (=100) [1]. |
According to economist Muhammad Akram Khan the "main plank" of Islamic economics is the "theory of riba", while "another landmark" is zakat, a tax on wealth and income. |
Согласно экономисту Мухаммеду Акрам Хану, «основной концепцией» исламской экономики является «теория риба», наряду с другим ориентиром - закат, налог на богатство и доход. |
Lebanon's annual income from tourism reached $7 billion, about 20 percent of its gross domestic product, according to the Minister of Tourism. |
По словам министра туризма Ливана, годовой доход страны от туризма составил $7 млрд, около 20 % ВВП. |
If the liquidation of business activity is being made in December of the fiscal year, the income from the liquidation should be revealed in the tax return. |
Если ликвидация предпринимательской деятельности произошла в декабре налогового года, доход от ликвидации следует также указать в годовой декларации. |
She retained her rank and dower as Duchess of Bedford, which initially provided an income of between £7000 and £8000 per year, though over the years this diminished as a result of territorial losses in France and collapsing royal finances in England. |
Она сохранила свой титул и приданое как герцогиня Бедфорд; последнее изначально обеспечивало доход от £7000 и £8000 в год (сумма уменьшалась на протяжении многих лет из-за территориальных потерь во Франции и коллапса королевских финансов в Англии). |
He resigned all his legal offices in 1785, retaining only that of Commissary General of the stores at Gibraltar, which continued to provide him with a substantial income until his death. |
В 1785 году ушёл в отставку со всех своих должностей, чтобы целиком посвятить себя научным занятиям, оставив за собой лишь пост генерального комиссара товаров в Гибралтаре, который продолжал приносить ему существенный доход. |
The economic rights of authors were limited by a long list of uses that did not constitute copyright infringements, and mandatory official royalty rates limited the income of authors. |
Имущественные права автора были ограничены длинным списком применений, не представлявших собой нарушения авторского права, а обязательные официальные отчисления составляли весь доход автора. |
De Silhouette forecast a bleak budget for 1760: income of 286 million livres compared to expenses of 503 million livres, including at least 94 million in debt service. |
Де Силуэт дал безрадостный прогноз для бюджета 1760 г.: доход 286 млн ливров при расходах 503 млн ливров, в том числе не менее 94 миллионов по обслуживанию уже существующих долгов. |
In 2014, the median personal income (for all persons older than 15 years of age, per year) in Auckland was estimated at NZ$41,860, behind only Wellington. |
В 2014 году средний личный доход (для всех лиц старше 15 лет в год) в Окленде оценивался в 41860 новозеландских долларов, уступая только Веллингтону. |
Such proposals have been strongly opposed by current retail license holders who believe that it would decrease their income, and thus the value of their liquor license. |
Эти предложения встретили решительное сопротивление со стороны действующих держателей лицензий на розничную торговлю спиртным, которые считают, что это снизит их доход и, соответственно, ценность их лицензии. |
Kazimiera and her husband, like most Poles, supplement their income with odd jobs, and are sometimes forced to sell a piece of furniture for extra money. |
Казимира и ее муж, как и большинство поляков, поддерживают свой доход дополнительной работой, иногда им приходится продавать мебель ради дополнительных денег. |
It was arranged that his son should remain in Venice to look after the clock and he was granted flour concessions which would give him a good income. |
Договорились, что его сын должен остаться в Венеции, чтобы смотреть за часами, и ему были предоставлены некоторые уступки, что обеспечило ему хороший доход. |
The population of these regions from time immemorial led their development, the income received from the sale of realized rough jewelry, in the amount of 20% transferred to the Panjshir Front. |
Население этих районов издревле вело их разработку, доход полученного от продажи реализованных необработанных драгоценностей, в размере 20 % передавало Панджшерскому фронту. |
With a focus on providing financial and business support to social businesses outside of Bangladesh, the fund focuses on financing companies that either provide income or essential products and services to the poor. |
Сфокусировавшись на предоставлении финансовой и деловой поддержки социальным предприятиям за пределами Бангладеш, фонд сосредотачивает свое внимание на финансировании компаний, которые обеспечивают либо доход, либо основные продукты и услуги для бедных. |
Thus, the monthly income of Anatoly Loktionov in this scheme probably reached $ 1.5 million or $ 18 million annually. |
Таким образом, ежемесячно доход Анатолия Локтионова в данной схеме, вероятно, доходил до $1,5 млн или до $18 млн ежегодно. |
Besides, a study of the German Institute for Economic Research showed that the minimum wage increased the hourly wage, but not the total income of people who work in the low-wage sector. |
Кроме того, исследование Немецкого института экономических исследований показало, что минимальная заработная плата увеличивает почасовую заработную плату, а не общий доход людей, работающих в секторе с низкой заработной платой. |
My property is my investment - how can you help me to earn any income? |
Мое имущество, это моя инвестиция. Как вы можете мне помоч получить доход? |
The Robin Hood effect is an economic occurrence where income is redistributed so that economic inequality is reduced. |
Эффект Робин Гуда - экономическое явление, связанное с тем, что доход будет перераспределяться таким образом, чтобы экономическое неравенство уменьшалось. |
Based on data on their export earnings and other international payments, Hudson had to find out what kind of income the bank could get from the debt payments that these countries had accumulated. |
Исходя из данных по их экспортной выручке и других международных платежах, Хадсону надлежало выяснить, какой доход банк мог получить из долговых бумаг этих стран. |
The larger our income taxes will be even greater, because some people apply it to disguise the tax by way of assets mengatas called home, car, etc. |
Чем больше наши налоги доход будет еще больше, потому что некоторые люди используют его, чтобы замаскировать путем налоговых активов mengatas дома, автомобиля и т.д. |
Even from a progressive viewpoint, there are concerns that a basic income set too low may not help the economically vulnerable, especially if financed largely from cuts to other forms of welfare. |
Даже с прогрессивной точки зрения существуют опасения, что слишком низкий основной доход может не помочь экономически уязвимым категориям, особенно если он будет финансироваться в основном благодаря уменьшению других форм социального обеспечения. |
When her brother-in-law was elected as Pope Leo X, she took advantage of the situation to increase her income and provide additional funds to her son. |
Когда её деверь был избран римским папой под именем Льва Х, она воспользовалась ситуацией, чтобы увеличить свой доход и предоставить дополнительные средства своему сыну Лоренцо. |
Data from demographic and health surveys shows that in 29 countries in Africa, Asia and Latin America, women aged 15 to 49 are much less likely to earn cash income than men in the same age category. |
По данным демографических и медицинских исследований, в 29 странах Африки, Азии и Латинской Америки женщины в возрасте от 15 до 49 лет имеют значительно меньше шансов получать денежный доход, чем мужчины той же возрастной категории. |
While 83 per cent of men earned cash income over the 12 months preceding the surveys, this was true for only 33 per cent of women. |
За 12-месячный период перед исследованиями денежный доход получали 83 процента мужчин и только 33 процента женщин. |
At the time of the Dissolution of the Monasteries the annual income was calculated as over £437; an immense amount of money for the time. |
На момент закрытия монастыря годовой доход рассчитывается как более £437: огромные деньги для того времени. |