Patent holders who have registered patents in home and foreign markets that are being used profitably by others have the opportunity to combine resources in order to convert infringements into income. |
Патентодержатели, имеющие зарегистрированные патенты на внутреннем и иностранных рынках, которые используются другими лицами и приносят им доход, получают возможность объединить свои ресурсы, чтобы получить доход в случае нарушения своих прав. |
Sponsor a mechanism for multilateral sharing of tax information, like that already in place within OECD, so as to curb the scope for evasion of taxes on investment income earned abroad. |
Выступила бы спонсором механизма многостороннего обмена налоговой информацией наподобие того, какой уже существует в рамках ОЭСР, с тем чтобы ограничить возможности для уклонения от налогов на инвестиционный доход, полученный за границей. |
For example, under the territoriality principle, income from an investment in a country that is not the investor's country of residence could legitimately be taxed by either. |
Так, в соответствии с принципом территориальности доход на инвестиции в стране, не являющейся страной базирования инвестора, на вполне законных основаниях может облагаться налогом в обеих странах. |
Civil servants' income comprises the following components: - gross salary; - residence allowance; - housing allowance; - family allowances. |
Доход государственного служащего складывается из следующих позиций: - номинальный оклад; - региональная надбавка к заработной плате; - надбавка к зарплате на оплату квартиры; - семейные пособия. |
State monthly benefits are granted for children over the age of three in cases where the aggregate family income does not exceed 50 per cent of the minimum consumer budget. |
Ежемесячные государственные пособия на детей старше трех лет назначаются в случаях, когда совокупный доход семьи не превышает 50% МПБ. |
While Mauritius does not have an official poverty line, studies carried out in 1994 showed that the minimum income for a household of four persons would be around 5,000 rupees a month. |
Хотя официальный показатель черты бедности в Маврикии отсутствует, исследования, проведенные в 1994 году, показали, что минимальный доход домашнего хозяйства из четырех человек составляет приблизительно 5000 рупий в месяц. |
As mentioned by the Board, in April 2002 UNHCR amended the financial part of the subproject monitoring report format to incorporate additional fields whereby partners are to disclose separately any income received (e.g., interest earned). |
Как указала Комиссия, в апреле 2002 года УВКБ изменило финансовую часть формата доклада о ходе выполнения подпроекта с целью включения дополнительных ячеек, в которых партнеры должны отдельно указывать любой полученный доход (например, начисленные проценты). |
In Albania, UNDP has supported programmes designed to promote recovery and stability through private sector development, institutional capacity-building, provision of social services, rehabilitation of infrastructure, direct humanitarian assistance, as well as income generation activities. |
В Албании ПРООН поддерживает программы, направленные на содействие восстановлению и стабильности в стране на основе развития частного сектора, организационного строительства, организации социальных услуг, восстановления инфраструктуры, прямой гуманитарной помощи, а также развития деятельности, приносящей доход. |
Thus, benefits paid to the family or to top up insufficient means, income support and unemployment benefit have done much to alleviate poverty. |
Таким образом, пособия на семью или в связи с недостатком ресурсов, минимальный социальный доход и пособия по безработице сыграли ощутимую роль в сокращении масштабов бедности. |
Foster care was provided either by "maternal assistants", both male and female, on a salaried basis, or by families whose income derived from other jobs. |
Уход за приемными детьми осуществляется либо «материнскими помощниками» - как мужчинами, так и женщинами, получающими оклад, либо семьями, которые получают доход от других занятий. |
Its people live in abject poverty, although Angola's income classified as "low average." |
Народ этой страны живет в глубокой нищете, хотя доход Анголы классифицируется как "ниже среднего". |
In a nuclear family, composed by husband and wife, the women can achieve a higher status if she contributes to the family income and provides a male child. |
В основной семье, состоящей из мужа и жены, женщина может достичь более высокого статуса, если она вносит вклад в семейный доход и родит сына. |
The small average size of opium plots, together with the relatively low yield per hectare, results in about $100 income per household per year at current farm-gate prices. |
Небольшой в среднем участок, занятый опийным маком, при относительно низкой средней урожайности с гектара и текущих закупочных фермерских ценах приносит семье годовой доход в размере около 100 долларов США. |
Most of the illicit crop cultivation and much of the drug production take place in areas of armed conflict, and it is known that both guerrilla groups and the paramilitary control and derive significant income from those illicit activities. |
Большая часть площадей, занятых незаконными культурами, и основной объем производства наркотиков приходятся на районы, охваченные вооруженным конфликтом, и общеизвестно, что как группы повстанцев, так и полувоенные формирования контролируют эти незаконные виды деятельности и получают от них значительный доход. |
Base income for a teacher (in litres of milk) (1989-1998) |
Базисный доход учителя (в литрах молока) (1989-1998 годы) |
This results in a higher marginal tax rate for the income of the "secondary" earner, that is - given the persistent gender pay gap in most countries - typically the woman. |
В результате этого доход "второстепенного" кормильца - а поскольку в большинстве стран сохраняется разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами, таковым, как правило, является женщина - облагается более высоким приростным налогом. |
Financing of basic shopping basket: family income divided by cost of basic family shopping basket. |
Доход семьи за вычетом стоимости базовой потребительской корзины семьи. |
In the process of the implementation of agricultural reform, small farms were established which can neither effectively provide employment for the farm owners and their families nor ensure the necessary income. |
В процессе осуществления сельскохозяйственной реформы были образованы небольшие фермы, которые не могут обеспечить ни реальную работу для владельцев этих ферм и их семей, ни необходимый доход. |
Families are eligible for this subsidy if their monthly income is less than 2,400 quetzales, a level which in the past has usually prevented them from obtaining conventional financing. |
Право на получение такой субсидии имеют семьи, месячный доход которых составляет менее 2400 кетсалей, как правило, не позволяющий им рассчитывать на аккумуляцию средств, достаточных для проведения таких операций. |
Evaluation should consider not only indicators of the economic impact, such as income, but also the social indicators, such as living conditions. |
Оценка не должна ограничиваться лишь показателями экономических результатов, таких как доход, она должна также учитывать и социальные показатели, такие как улучшение условий жизни. |
The large increase in the number of women smokers around the world will have enormous consequences for health, income and the family unless measures to curtail the epidemic are effectively addressed. |
Огромное увеличение числа курящих женщин во всем мире окажет большое воздействие на состояние здоровья, доход и семью, если не будут приняты эффективные меры по борьбе с эпидемией. |
This intervention has enabled the year-long provision of vegetables and other produce to the population of these two towns, and some income generation for the producers. |
Благодаря этим усилиям население двух этих городов получило возможность в течение всего года покупать овощи и другую сельскохозяйственную продукцию, что принесло определенный доход фермерам. |
Furthermore, as a result of the programme's financial intervention, 84 families were removed from the ration roll with their income rising above the eligibility thresholds of the special hardship programme. |
К тому же в результате проведения финансового анализа программы 84 семьи были исключены из списка семей, получающих продуктовые пайки, поскольку их доход превысил пороговый уровень, дающий право на участие в программе помощи особо нуждающимся. |
In Zambia, where family disposable income has fallen by more than 80 per cent, children are pulled out of school and expected to engage in various informal economy activities. |
В Замбии, где чистый семейный доход упал более чем на 80 процентов, детей забирают из школы, чтобы они занимались различной неформальной экономической деятельностью. |
It is ultimately crucial that ageing ties into the Millennium Development process in which Governments selected, within Goal 1, the target of halving, by 2015, the proportion of the world's population whose income is less than $1 a day. |
Крайне важно, чтобы проблема старения была включена в процесс развития, предусмотренный Декларацией тысячелетия, в которой правительства приняли решение, в рамках Цели 1, сократить вдвое к 2015 году долю населения земного шара, имеющего доход менее 1 доллара в день. |