This appears to be more common in countries where the per-capita level of income has been stagnant or falling in the past two decades. |
Как представляется, это было более типичным для стран, где подушевой доход за последние два десятилетия оставался неизменным или сокращался. |
With regard to women we find the highest average income, 1,264 guilders, is earned in the age group from 40 to 44 years. |
В случае женщин наивысший средний доход в размере 1264 гульдена зарабатывают женщины в возрасте от 40 до 44 лет. |
As most of the projects involve income generation, training for entrepreneurial development leadership and organization skills rank high on the curriculum. |
Поскольку большинство проектов было связано с вопросами приносящей доход деятельности, важное место в учебных планах занимала подготовка по навыкам предпринимательской, руководящей и организационной деятельности. |
Note: The term "contribution" refers to a narrower concept than income as contributions exclude proceeds from interest, currency adjustment and miscellaneous items. |
Примечание: Понятие "взносы" является более узким по сравнению с понятием "поступления", поскольку во взносах не учитываются процентный доход, корректив на изменение валютных курсов и различные прочие элементы. |
Information is provided for posts authorized in the regular budget (total expenditure sections) and in income section 3 (revenue-producing activities). |
Приводится информация об утвержденных должностях по регулярному бюджету (общие показатели по разделам сметы расходов) и по разделу З сметы поступлений (приносящие доход виды деятельности). |
He suggested that disposable household income may sometimes give very different results and be a better indicator of the prosperity of a region. |
Он предположил, что в некоторых случаях располагаемый доход домохозяйств может характеризоваться весьма отличными результатами и служить более точным показателем благосостояния района. |
Three hundred and fifty-eight persons have assets greater than the combined annual income of countries inhabited by 2.5 billion people - almost 45 per cent of the world's population. |
Триста пятьдесят восемь лиц владеют имуществом, превышающим общий годовой доход стран, населенных 2,5 миллиардами человек - почти 45 процентами населения планеты. |
Children living in poverty were cited, particularly children forced into hazardous labour when family income and purchasing power cannot provide for their needs. |
При этом имелись в виду дети, живущие в условиях нищеты, особенно дети, вынужденные заниматься опасным трудом в тех случаях, когда доход и покупательная способность семьи не могут обеспечить удовлетворение их потребностей. |
A second decree-law, dated 24 December 1996, institutes a contribution to national welfare by all physical and legal persons receiving an income from their activities. |
Вторым декретом-законом от 24 декабря 1996 года вводится взнос в фонд национальной солидарности для всех физических и юридических лиц, получающих доход от их деятельности. |
The annual income of the richest 12,000 households is greater than that of the poorest 24 million households. |
Годовой доход богатейших 12000 домохозяйств выше, чем у беднейших 24 млн домохозяйств. |
The relationship between poverty and employment lies in the extent to which income generated from employment permits workers and their dependants to obtain goods and services necessary to meet minimum needs. |
Взаимосвязь между нищетой и занятостью определяется степенью, в которой доход от производительной занятости позволяет работникам и их иждивенцам приобретать товары и услуги, необходимые для удовлетворения минимальных потребностей. |
During the farming off-season, rural women often leave their home for urban areas seeking temporary jobs to increase their income. |
Во время "мертвого" для сельского хозяйства сезона женщины часто покидают свои дома и отправляются в городские районы в надежде получить временную работу и увеличить свой доход. |
Median monthly domestic household income increased by 8.6 per cent in 1997, reaching HK$ 19,000 (US$ 2,500) in money terms. |
В 1997 году среднемесячный доход домашних хозяйств увеличился на 8,6% и в денежном выражении составил 19000 гонконгских долл. (2500 долл. США). |
Household income per capita (level and distribution) |
Подушевой доход домашних хозяйств (уровень и распределение) |
This was underpinned by the continued willingness of United States consumers to spend virtually all their disposable income and by the buoyancy of business investment, especially in information technology. |
В его основе лежало сохраняющееся желание потребителей Соединенных Штатов расходовать практически весь свой располагаемый доход, а также высокие предпринимательские инвестиции, прежде всего в информационную технологию. |
The Government recently announced a package of tax reductions and family assistance measures that will increase the net income of all low-income families with dependent children. |
Недавно правительство объявило о комплексе мер, связанных с сокращением налогов и помощью семьям, которые увеличат чистый доход всех семей с низким доходом и детьми-иждивенцами. |
In 1988, there had been 849,200 single-parent households headed by a mother; their average annual income before taxes was 2,020,000 yen. |
В 1988 году насчитывалось 849200 домохозяйств с одним родителем, возглавляемых женщинами; их средний годовой доход без учета налогов составлял 2020000 иен. |
Table 46a: Social cohesion indicators - income and poverty, 2000-2002, continued |
Показатели социального сплочения - доход и бедность, 2000-2002 годы |
Activities included income generation, skills-training, cultural programmes, and campaigns on women's legal rights, general health issues and family matters. |
Проводившиеся мероприятия касались организации приносящей доход деятельности, профессионального обучения, культурных программ, а также кампаний по отстаиванию законных прав женщин, общих проблем охраны здоровья семьи и вопросов семейной жизни. |
In June 1999, UNRWA finalized a new agreement with a Jordanian bank to administer its income generation programme. |
В июне 1999 года БАПОР завершило работу над новым соглашением с Иорданским банком об осуществлении программы организации приносящей доход деятельности. |
The principal source of government revenue was the maritime programme (ship registry), with an estimated annual income of $18 million. |
Главным источником государственных поступлений является морская программа (регистрация судов), осуществление которой, по оценкам, ежегодно приносит доход в размере 18 млн. долл. США. |
Regrets that there was a steady decline in net income from revenue-producing activities during the biennium 1994-1995; |
сожалеет о том, что в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов наблюдалось неуклонное сокращение чистых поступлений от приносящих доход видов деятельности; |
Obstacles faced by farmers concern poverty and low farm income, lack of land tenure, trade policies and attitudes towards biological diversity. |
К числу препятствий, с которыми сталкиваются фермеры, относятся нищета и низкий доход от сельскохозяйственной деятельности, отсутствие права на владение землей, торговая политика и стереотипные представления о биологическом многообразии. |
Particularly commendable are the areas of product development and fund-raising and resource development, with their potential for income generation. |
Особо следует отметить такие области, как разработка изделий, а также разработка мер по мобилизации средств и освоение ресурсов, в связи с их возможностями приносить доход. |
a/ Including persons whose income was only in the form of benefits. |
а/ Включая лиц, которые получают доход только в виде вознаграждений. |