Английский - русский
Перевод слова Income
Вариант перевода Доход

Примеры в контексте "Income - Доход"

Примеры: Income - Доход
In addition, protective measures existed such as the right of the woman to leave the home and to have the family income protected. Кроме того, существуют такие защитные меры, как право женщины уйти из семьи и право сохранить семейный доход.
Students have also been entitled to favourable State loans during periods of education, and single parent students may add substantially to their income from other benefits under the welfare state. Учащиеся имеют также право на льготные государственные ссуды в период обучения, а обучающиеся дети родителей-одиночек могут существенно повысить свой доход за счет пособий по линии социального обеспечения.
In the area of production, the following were considered important: acquisition of skills; net income for the women; autonomy in decision-making in the economic area; number and distribution of hours worked; multiplier effects such as job creation. Что касается производственной сферы, то к числу важных были отнесены следующие направления: приобретение навыков; чистый доход женщин; принятие самостоятельных решений по экономическим вопросам; продолжительность и распределение рабочего времени; эффект мультипликации, как, например, создание рабочих мест.
Concerning environment and development, indigenous peoples should be given the opportunity to develop their economies, to incorporate new technologies, to generate income and attract investment whilst retaining their traditional methods, with the view to becoming financially independent. В том что касается окружающей среды и развития, коренным народам следует предоставить возможность развивать свою собственную экономику, использовать новые технологии, производить доход и привлекать капиталовложения при сохранении своих традиционных методов хозяйствования в целях обретения финансовой независимости.
Due to resource constraints, the Fellowship has been unfortunately constrained to use up its capital rather than, as originally envisaged, the annual income derived therefrom. Из-за нехватки ресурсов Общество, к сожалению, было вынуждено использовать свой основной капитал, а не ежегодный доход с капитала, как это первоначально планировалось.
My income is now so greatly reduced, we can no longer go on living as we are accustomed. Мой доход сейчас так сильно сокращен, что что мы больше не можем жить, как мы привыкли.
The beneficiaries of the project were intended to be approximately 108,000 nomadic pastoralists and small-scale farm families who have an annual per capita income of approximately US$ 50. Предполагается, что результатами этого проекта смогут воспользоваться примерно 108000 семей, занимающихся кочевым скотоводством или работающих на небольших фермах и имеющих подушевой годовой доход в размере примерно 50 долл. США.
He was informed that there were no job opportunities for women in Kandahar, which placed the majority of women, who are widows and in need of an income, in a desperate situation. Его информировали о том, что в Кандагаре женщины не имеют возможностей для трудоустройства, а это ставит в безвыходное положение большинство вдов, которым необходим хоть какой-нибудь доход.
In the area of people's participation, agricultural organizations are being considered partners by the governments of the Western European countries in the elaboration and implementation of agricultural policies, including direct income support and production control measures. Что касается вопроса об участии населения, то сельскохозяйственные организации рассматриваются правительствами западноевропейских стран в качестве партнеров по разработке и осуществлению сельскохозяйственной политики, включая непосредственную поддержку приносящей доход деятельности и меры по контролю за производством.
At national level, the Act of 26 July 1986 establishing an entitlement to a guaranteed minimum income recognizes every person's right to a certain amount of resources, subject to certain conditions. В общенациональном плане законом от 26 июля 1986 года об установлении права на минимальный гарантированный доход за каждым лицом признается при соответствующих обстоятельствах право на получение определенной денежной суммы.
The majority of returnees in 1994 and 1995 have received individual reintegration packages in the form of agricultural implements, reintegration grants and, where feasible, income generation grants. Большинству репатриантов, вернувшихся в 1994 и 1995 годах, предоставлены индивидуальные комплекты средств для реинтеграции, включая сельскохозяйственный инвентарь, субсидии на реинтеграцию и, где это было возможно, безвозвратные ссуды для целей занятия приносящей доход деятельностью.
However, there is also evidence that women tend to send their income back to their families and thus remain financially dependent and under their control. Однако имеются данные, свидетельствующие о том, что женщины, как правило, отправляют полученный ими доход в свои семьи и, таким образом, остаются зависимыми в финансовом отношении и под их контролем.
Thailand was concerned to provide housing for low-income urban residents, and had integrated environmental improvement, income generation, betterment of the quality of life and community self-help efforts in its national housing strategy. Стремясь обеспечить жильем городское население с низким уровнем дохода, Таиланд включил в свою национальную стратегию в области жилищного строительства вопросы, касающиеся улучшения окружающей среды, приносящих доход видов деятельности, повышения качества жизни и самопомощи общин.
Development policies that did not address the problems of urban and rural areas simultaneously often had a negative impact on women, such as forcing rural women to seek income in non-agricultural production. Политика в области развития, в рамках которой не рассматриваются одновременно проблемы городских и сельских районов, часто оказывает негативное воздействие на женщин, заставляя, например, женщин из сельской местности искать приносящую доход работу в несельскохозяйственном секторе.
The meeting suggested that programmes directed at employment creation and income generation be given particular attention, keeping in mind any lessons learnt from earlier programmes and projects in these areas. Участники заседания предложили уделять внимание прежде всего программам, направленным на обеспечение занятости и развитие видов деятельности, приносящих доход, с учетом опыта реализации различных программ и проектов в этих областях.
In civil cases, legal aid was granted to defendants with an annual income of less than 3,000 Maltese lira, or who received the minimum wage. В случае рассмотрения гражданских дел предусматривается предоставление правовой помощи подсудимым, годовой доход которых составляет менее З 000 мальтийских лир или которые получают минимальную заработную плату.
If I have work, I have an income and it is enough for my needs. Когда у меня есть работа, у меня есть доход, и этого достаточно для удовлетворения моих потребностей.
Hence, it would be necessary to address the question of putting in place a production structure capable of generating domestic income and enable developing countries to fully enjoy all human rights. Следовательно, необходимо будет решить вопрос о создании производственных структур, способных образовывать вутренний доход, и тем самым позволить развивающимся странам в полной мере осуществлять все права человека.
However, up to this day, no comprehensive research has been conducted into what part of the Aruban population has an income lower than the subsistence level. Несмотря на это, до настоящего времени так и не проведено всестороннего изучения вопроса о том, какая часть населения Арубы имеет доход ниже прожиточного уровня.
Patients in receipt of certain social security benefits and income support (see below), children, pensioners, pregnant women and students under the age of 19 are, however, generally exempt from such charges. Однако пациенты, получающие пособия по социальному обеспечению и имеющие определенный доход (см. ниже), дети, пенсионеры, беременные женщины и студенты моложе 19 лет обычно освобождены от таких выплат.
It ensures that household income after payment of rent does not fall below a set absolute minimum for households paying an average market rent for property of an appropriate size and type. При выплате пособия следят за тем, чтобы доход семьи после оплаты жилья не упал ниже абсолютного минимального уровня, установленного для семей, оплачивающих среднюю рыночную стоимость жилья соответствующей площади и типа.
However, there are cases in which women farmers undertake to secure additional income for the family by having a job in addition to their main one. Тем не менее в некоторых случаях женщины, занятые в сельском хозяйстве, стремятся обеспечить дополнительный доход для семьи, выполняя другую работу помимо своей основной работы.
The average income equivalent per adult household member was only 1,250 European currency units in 1992, representing about one tenth of similar expenditures in households of economically advanced countries of the European Union. Средний доход на одного взрослого члена семьи в 1992 году составлял всего лишь 1250 европейских валютных единиц, что представляет собой примерно одну десятую от объема расходов на одного взрослого члена в семьях, проживающих в экономически развитых странах Европейского союза.
Of these 90 per cent have a fixed income of only half the vital minimum and, according to calculations for March 1995, they consume a total of 36 per cent of the domestic product. Из них 90% имеют фиксированный доход в 2 раза меньше уровня прожиточного минимума, и по оценке на март 1995 года они потребляют всего 36% внутреннего продукта.
However, this waiting period does not apply to persons whose insured income does not exceed 3,000 francs per month. Данный срок, однако, не действует в отношении лиц, гарантированный доход которых не превышает З 000 франков в месяц.