Mauritius is improving its competitiveness and productivity while ensuring that work is decent and productive and delivers a fair income. |
Маврикий прилагает усилия для того, чтобы повысить свою конкурентоспособность и продуктивность и одновременно обеспечить достойные условия труда, поднять его производительность и добиться, чтобы он приносил достаточный доход. |
Additional family income was used for other purposes since basic food needs had already been met. |
Дополнительный доход семьи использовался для других целей, поскольку основные потребности в продовольствии уже были удовлетворены. |
Persons whose income is below this threshold value are deemed to be at risk of poverty. |
Считается, что лица, доход которых ниже этого порогового значения, находятся на грани нищеты. |
The per capita income of urban and rural residents has shown sustained rapid growth, and the quality of life has continued to improve. |
Подушевой доход городских и сельских жителей устойчиво и быстро увеличивается, а качество жизни продолжает улучшаться. |
Girl domestic workers often work 12 to 18 hours each day to supplement their families' income. |
Для того чтобы обеспечить своим семьям дополнительный доход, девочки, занимающиеся домашним трудом, зачастую работают по 12 - 18 часов в день. |
The Netherlands stand out with a household pension wealth well above two times the household disposable income. |
Здесь выделяются Нидерланды, пенсионные активы домашних хозяйств которых намного более чем в два раза превышают их располагаемый доход. |
In the CES recommendations, income is deemed a non-core census topic. |
В рекомендациях КЕС "доход" рассматривается в качестве дополнительного признака. |
Despite of the trends of poverty reduction, the average disposable income per family member covers only 92% of the subsistence minimum. |
Несмотря на тенденции снижения уровня бедности, средний доход на одного члена семьи составляет только 92% от прожиточного минимума. |
As a result, family income is drastically reduced and women lose their autonomy in relation to their partners or family members. |
В результате семейный доход значительно сокращается, а женщины утрачивают свою самостоятельность по отношению к своим родителям или членам семьи. |
There are little gender-disaggregated data on the issue of poverty, because income and/or consumption are typically measured at the household level. |
Существует мало данных по проблеме нищеты в разбивке по полу, поскольку доход и/или потребление, как правило, измеряются на уровне домохозяйств. |
It also relieves the burden on the declining income from general-purpose funds. |
Это также уменьшает нагрузку на сокращающийся доход от средств общего назначения. |
It generates income and employment and has an impact on entrepreneurship, new technologies and tourism. |
Она приносит доход и создает рабочие места, а также оказывает воздействие на предпринимательскую деятельность, новые технологии и туризм. |
These benefits supplement the actual household income usually up to the subsistence minimum level. |
Эти пособия призваны пополнить фактический доход домохозяйства, как правило, до уровня прожиточного минимума. |
A range of family income support programmes are provided by the Department of Social Protection. |
Министерство социальной защиты осуществляет ряд программ выплаты пособий, дополняющих семейный доход. |
Since 2003, persons with disabilities have received their own income. |
Лицам с ограниченными возможностями с 2003 года обеспечивается собственный доход. |
GNI is derived from GDP and it includes primary income earned by residents in Tuvalu and from abroad. |
ВНД исчисляется на основе ВВП, но включает не только доход, полученный внутри страны, но и поступления в Тувалу из-за рубежа. |
In addition, land provides income and food security. |
Кроме того, земля обеспечивает доход и продовольственную безопасность. |
It also includes any income, capital or economic gain derived from the property. |
Оно также включает любой доход, приращение капитала или экономическую выгоду, полученные от этого имущества. |
In developing countries, universal pensions may be the only means by which most women can guarantee income in old age. |
В развивающихся странах выплата универсальных пенсий может стать единственным средством, с помощью которого большинство женщин смогут гарантировать свой доход в старости. |
The majority of people earn their income in the informal sector. |
Большинство же людей получают доход в неформальном секторе. |
JS4 also recommended establishing a minimum income for persons with disability, taking into account the additional costs associated with their disabilities. |
Авторы СП4 также рекомендовали установить минимальный доход для инвалидов с учетом дополнительных расходов, связанных с их инвалидностью. |
Capital assets can be regenerated through reconstruction investment, which generates income as the work progresses. |
Основные средства могут быть восстановлены с помощью инвестиций на цели реконструкции, которые генерируют доход по мере осуществления этой деятельности. |
Those jobs generally provide limited income and job security, poor working conditions and little or no social protection. |
Для такого труда характерны ограниченный доход и ограниченные гарантии занятости, плохие физические условия, низкий уровень социальной защиты или ее полное отсутствие. |
Create income-generating resources for rural women in villages damaged by drought, stabilize families in these villages and create alternate income sources. |
Создание приносящих доход ресурсов для жительниц деревень, пострадавших в результате засухи, стабилизация положения семей в таких деревнях и создание альтернативных источников дохода. |
Teenage parents will lose their income opportunity, leading to less tax contribution. |
Несовершеннолетние родители потеряют возможность получать доход, что приведет к уменьшению объема налоговых поступлений. |