| Preliminary data for 1999 and 2000 indicate that aggregate, and especially per capita, income is projected to continue to grow, albeit at lower rates. | Предварительные данные за 19992000 годы показывают, что совокупный, в особенности душевой, доход продолжал расти, хотя и более низкими темпами. |
| In 1999, some 100,000 Israelis travelled to the territories for commercial reasons, generating income of $500 million. | В 1999 году территории в коммерческих целях посетили около 100000 израильтян, получивших доход на сумму в 500 млн. долларов. |
| For comparison, the average income from illicit coca cultivation was about $2,900 per hectare per year. | В качестве сравнения можно отметить, что среднегодовой доход за счет незаконного культивирования коки составлял около 2900 долла-ров на гектар. |
| Women with low earnings may receive a provincial social assistance top-up to bring their total monthly income up to the legislated social assistance rate. | Женщины с низкими доходами могут получать социальную помощь, благодаря которой их суммарный месячный доход достигает показателя, установленного согласно законодательству о социальной помощи. |
| Older people said then that regular income, alongside affordable health care, are essential to securing a society for all ages. | По мнению пожилых людей, стабильный доход наряду с доступным медицинским обслуживанием являются необходимыми элементами построения общества для людей всех возрастов. |
| Tackling poverty through regular income and health care | Решение проблемы нищеты через стабильный доход и здравоохранение |
| A spouse does not have a right to maintenance if his or her assets or income are sufficient to fully support him or her. | Супруг(а) не имеет право на содержание, если его имущество или доход достаточны для полного самообеспечения. |
| income from the investment of its surplus funds; and | а) доход от вложения излишков своих средств; |
| Further, SAT has produced some evidence that suggests that Saudi Arabia would view any award on this claim as taxable income to SAT. | Кроме того, "САТ" представила некоторые свидетельства, указывающие на то, что Саудовская Аравия будет рассматривать любую присужденную компенсацию по данной претензии как облагаемый налогом доход "САТ". |
| a) Cash aid: those aged over 65 are guaranteed a minimum income. | а) материальная помощь: лицам в возрасте не менее 65 лет гарантируется минимальный доход. |
| A disability assistance grant is available for persons between the ages of 40 and 65 years whose annual income is below TT$ 5,000. | Пособие по инвалидности выплачивается лицам в возрасте 40-65 лет, ежегодный доход которых составляет менее 5000 долл. ТТ. |
| After expenses and fees, the average income of the cases surveyed in the previous month was a negative $21. | После вычета расходов и выплат средний доход горняков, охваченных обследованием в предыдущем месяце, составил минус 21 долл. США. |
| Tax - Average tax rate on labor income | Тах - средняя ставка налога на трудовой доход. |
| Many women with comparable skills and experience are confronted with a gender wage gap and lag behind men in income and career mobility in the formal sector. | Многие женщины, имеющие такую же квалификацию и опыт, что и мужчины, получают меньший доход и имеют меньше возможностей для продвижения по службе в формальном секторе. |
| Number of refugees receiving income from the sale of surplus crops. | Число беженцев, получающих доход от продажи излишков выращенных ими сельскохозяйственных культур |
| We are indeed convinced that biofuels can help to address four important challenges of our century: energy supply; environmental sustainability; employment and income generation in rural areas; and technological development. | Более того, мы убеждены в том, что биологическое топливо может содействовать решению таких четырех важнейших задач нашего столетия, как поставки энергии; экологическая устойчивость; занятость и приносящие доход виды деятельности в сельских районах; и техническое развитие. |
| In the affected villages, the revenue previously derived from a main cash crop - opium - needs to be replaced by alternative sources of income. | В деревнях доход, который ранее приносило выращивание основной товарной культуры - опиума - надо заменить доходом, получаемым за счет альтернативных источников. |
| The original claim included three elements: losses to physical assets, extraordinary expenses and losses to income producing properties, or loss of profits. | Первоначальная претензия включала в себя три элемента: ущерб материальному имуществу, чрезвычайные расходы и потери приносящей доход собственности, или упущенная выгода. |
| Skills promotion programmes and vocational training schemes with the view of enhancing income generating employment opportunities to the women and providing educational opportunities to the girls support these efforts. | Этим усилиям способствуют программы развития навыков и стратегии профессионально-технического обучения женщин в целях расширения возможностей осуществления приносящей доход деятельности и предоставления образовательных возможностей девочкам. |
| Reintegration assistance will mainly consist of support in the life-sustaining sectors of water, shelter, health, education and income generation, primarily targeting vulnerable segments of the returnee community. | Помощь в реинтеграции будет главным образом выражаться в оказании поддержки, в первую очередь наиболее уязвимым группам репатриантов, в таких жизненно важных областях, как водоснабжение, обеспечение жильем, здравоохранение, образование и организация приносящей доход деятельности. |
| The international community could not address the issue of the growing number of older persons without considering their entitlement to income, employment and social protection. | Международное сообщество не может решить проблему роста числа пожилых людей без учета их права на доход, занятость и социальную защиту. |
| Despite their crucial contribution to the national economy and their overwhelming presence in agriculture, their income was only 22 per cent that of men. | Они вносят чрезвычайно важный вклад в национальную экономику и составляют подавляющее большинство занятых в сельском хозяйстве, несмотря на это их доход составляет лишь 22 процента от дохода мужчин. |
| Moreover, throughout NAFTA's lifetime income and wealth have been further concentrated within the elite sectors of US and Canadian society. | Более того, за время существования NAFTA доход и богатство еще больше сконцентрировались внутри элитных секторов американского и канадского общества. |
| However, family income in the estate sector was considerably higher than in the rural sector. | В то же время семейный доход в плантационном секторе был значительно выше, чем в сельских районах. |
| In addition, the Supplementary Welfare system provides a flexible scheme of last resort for persons whose income does not sufficiently meet their needs. | Кроме того, система дополнительного социального обеспечения обеспечивает гибкий порядок оказания экстренной помощи лицам, доход которых недостаточен для удовлетворения их насущных потребностей. |