Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
The Working Party supported the initiative by the OSJD to hold further consultations with its member countries to establish the relevance of acceding to the 1952 Convention and decided to postpone any further discussion under this agenda item until the outcome of such consultations is known. Рабочая группа поддержала инициативу ОСЖД провести дополнительные консультации с рядом стран-членов для определения актуальности присоединения к Конвенции 1952 года и решила отложить дальнейшее обсуждение по данному пункту повестки дня, пока не будут известны результаты таких консультаций.
The Conference of the Parties agreed to hold its next meeting in Rome in late September or early October 2005, the exact dates of the meeting to be determined in due course. Конференция Сторон постановила провести свое следующее совещание в Риме в конце сентября или начале октября 2005 года с учетом того, что точная дата проведения совещания будет определена в соответствующие сроки.
Amongst the invitations that the secretariat had received from governments for support, he mentioned an invitation from the Mayor of Barcelona to hold a meeting of the PPP Alliance at their main event this year and UN-Habitat World Urban Forum. Среди приглашений, полученных секретариатом от правительств, пожелавших оказать поддержку Альянсу, он упомянул приглашение мэра Барселоны провести совещание Альянса в поддержку ПГЧС в качестве главного мероприятия этой программы в текущем году, а также Всемирного форума городов, организуемого Хабитат ООН.
Mr. Kouzmine proposed that the Advisory Group hold a joint Meeting in October 2005 where the Advisory Group would add the intellectual property rights enforcement dimension to the market surveillance context that the MARS Group addresses. Г-н Кузьмин предложил Консультативной группе провести в октябре 2005 года совместное совещание, на котором Консультативная группа добавит аспект обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности в рассматриваемый группой "МАРС" контекст надзора за рынком.
The delegation of Lithuania invited the Specialized Section to hold the next meeting of rapporteurs on the revision of the porcine standard in their country during the week of 25 to 29 October 2004. Делегация Литвы предложила Специализированной секции провести следующее совещание докладчиков по пересмотру стандарта на свинину в своей стране в течение недели с 25 по 29 октября 2004 года.
I wish to welcome once more the Secretary-General's willingness to reform and call upon Member States to hold a constructive dialogue on the content of those proposals under the guidance of the President of the General Assembly, in whom we have full confidence. Я хотел бы вновь приветствовать готовность Генерального секретаря провести реформу и призвать государства-члены провести конструктивный диалог по содержанию этих предложений под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, которому мы полностью доверяем.
The Board could hold a one-day or half-day session, and the President could prepare a summary of the discussions to be sent to New York through the usual channels. Совет мог бы провести однодневную сессию или сессию продолжительностью полдня, и Председатель подготовил бы резюме обсуждений для направления в Нью-Йорк по обычным каналам.
In the instructions sent out with the survey, I made a recommendation to government bodies and departments to hold a workshop to bring together all governmental organizations involved in legislating on and providing services to persons with disabilities to answer the questions contained in the survey. В инструкциях, разосланных вместе с обследованием, я сформулировал адресованную правительственным органам и департаментам рекомендацию провести семинар с участием всех правительственных организаций, занимающихся вопросами разработки законов и оказания услуг инвалидам, с тем чтобы ответить на вопросы, содержащиеся в обследовании.
There is an approach being suggested that if delegations do not have strong objections or strong reservations to a structured dialogue, we might as well hold such a dialogue, either in the formal or the informal setting. Выдвигается и подход на тот счет, что если у делегаций нет сильных возражений или сильных оговорок в связи со структурированным диалогом, то мы могли бы с таким же успехом провести такой диалог либо в официальном, либо в неофициальном формате.
The Commission also decided to hold informal pre-session consultations on Friday, 10 March 2006, and established noon of the first day of the forty-ninth session, Monday, 13 March 2006, as the provisional deadline for the submission of draft resolutions. Комиссия постановила также провести в пятницу, 10 марта 2006 года, предсессионных неофициальные консультации и установила в качестве предварительного крайного срока представления проектов резолюций полдень первого дня сорок девятой сессии, т.е. понедельник, 13 марта 2006 года.
In other words, I am proposing that we decide to adjourn the 2005 organizational session once we have adopted the report of the Commission, and then hold a new organizational session in November or December, after the First Committee has completed its work. Иными словами, я предлагаю принять решение о закрытии организационной сессии 2005 года, как только мы утвердим доклад Комиссии, а затем провести новую организационную сессию в ноябре или декабре - после того, как Первый комитет завершит свою работу.
If there is an assurance that we can hold such an informal meeting and that something will come out of it, later on in the morning we can meet formally to adopt the report. Если есть уверенность, что мы можем провести такое неофициальное заседание и что оно даст результаты, то позднее в первой половине дня мы могли бы собраться на официальное заседание, чтобы утвердить доклад.
On the political front, the President noted good relations with Djibouti as well as the TFG and stated that he intended to hold discussions with the President of "Somaliland" on the contested Sanaag and Sool border areas. На политическом фронте президент отметил хорошие отношения с Джибути, а также с переходным федеральным правительством и заявил о своем намерении провести переговоры с президентом "Сомалиленда" по спорным районам Санааг и Соол.
It decided to hold its second session before the next session of the Commission, preferably in January/February, in order to discuss the interpretation of its mandate and outstanding issues relating to methods of work. Группа постановила провести свою вторую сессию до следующей сессии Комиссии, желательно в январе/феврале, в целях обсуждения вопросов толкования своего мандата и нерешенных вопросов, касающихся методов работы.
In view of the perplexity arising from the relationship between the Convention and minority rights, it might be appropriate to hold a general debate on the issue, possibly with a view to drafting a relevant general recommendation. В свете затруднений, возникающих в связи с проблемой увязки прав меньшинств с Конвенцией, может быть полезным провести общую дискуссию по данному вопросу, возможно, с целью подготовки проекта соответствующей общей рекомендации.
She recommended that the Government should immediately hold national consultations with women from all walks of life, including women from rural households, indigenous women and medical personnel, to find solutions to that problem. Выступающая рекомендует правительству безотлагательно провести национальные консультации с участием женщин, представляющих все социальные группы, в том числе женщин, проживающих в сельских районах, женщин-представительниц коренного населения и медицинских работников для изыскания решений этой проблемы.
(e) To assist countries in dealing with the effects of changes in the energy market and, in that context, to hold a special meeting on renewable energy sources; ё) оказать поддержку странам в преодолении последствий изменений на энергетических рынках и в этой связи провести специальное совещание по вопросу об источниках возобновляемой энергии;
Recognizing the increasing importance of this issue, the Assembly also decided to hold a high-level dialogue on international migration and development in 2006 in order to discuss its multidimensional aspects and identify ways and means to maximize its developmental benefits and minimize its negative impacts. Признавая возрастающее значение этого вопроса, Ассамблея постановила также провести в 2006 году диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития с целью обсудить его многоплановые аспекты и выявить пути и средства максимального использования его преимуществ для процесса развития и сведения к минимуму его негативных последствий.
Regarding his suggestion that the Commission should hold a seminar with the human rights treaty bodies in 2006, he noted that for budgetary reasons, the Commission had been unable to meet with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Касаясь своего предложения о проведении Комиссией в 2006 году семинара с договорными органами по правам человека, оратор отмечает, что по бюджетным соображениям Комиссия не смогла провести встречу с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
At its previous session, the Commission had decided that its subsequent session would be held in May 2005, while the Governing Council of UN-Habitat had already decided to hold its session from 11 to 15 April in Nairobi. На своей последней сессии Комиссия постановила провести свою следующую сессию в мае 2005 года, в том время как Совет управляющих ООН-Хабитат уже решил, что его сессия состоится 11-15 апреля в Найроби.
I would therefore like to open up the floor to discuss that point, namely, whether we can cede two meetings to the Fourth Committee or whether we should hold seven meetings during the first week. Поэтому я хотел бы предоставить сейчас всем желающим возможность выступить, чтобы обсудить этот вопрос, а именно: можем ли мы уступить Четвертому комитету два заседания или же нам следует провести все семь заседаний в первую же неделю.
A second conclusion I would draw from the statement made by the representative of the United States is that it is actually quite important in principle that we adhere to the idea that we hold the general debate within one week. Второй вывод, который я бы сделал из выступления представителя Соединенных Штатов, состоит в том, что очень важно в принципе, чтобы мы придерживались идеи провести общие прения за одну неделю.
First, I should like to congratulate the Assembly on its decision to hold a High-level Dialogue on this subject, preceded by high-level panels and a hearing with representatives of civil society. Во-первых, я хотел бы выразить Ассамблее признательность за ее решение провести Диалог высокого уровня по данной тематике, которому будут предшествовать заседания групп высокого уровня и слушания с участием представителей гражданского общества.
To hold its first session in Geneva from 27 November to 1 December 2006 instead of in New York in order to afford members of the Group an opportunity to interact directly with participants in the Conference on Disarmament on current disarmament issues. Провести свою первую сессию с 27 ноября по 1 декабря 2006 года не в Нью-Йорке, а в Женеве, с тем чтобы обеспечить членам Группы возможность в непосредственном контакте с участниками Конференции по разоружению обсуждать современные проблемы в области разоружения.
At its previous meeting, the Committee had authorized him to hold consultations, as appropriate, concerning the composition of the Committee's official delegation to the Seminar in view of the current budgetary situation. На своем предыдущем заседании Комитет уполномочил Председателя провести в надлежащих случаях консультации в отношении состава официальной делегации Комитета на этом семинаре с учетом нынешней бюджетной ситуации.