Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
It further notes that the author's claims under article 21 of the Covenant are unfounded as the author was refused permission to hold the picket in order to ensure public order. Оно далее отмечает, что доводы автора о нарушении статьи 21 Пакта являются несостоятельными, поскольку автору было отказано в разрешении провести пикет ввиду необходимости обеспечения общественного порядка.
The United Nations Forum on Forests decides to hold its eleventh session in 2015, the dates and venue to be determined by the Economic and Social Council at a later date. Форум Организации Объединенных Наций по лесам постановляет провести свою одиннадцатую сессию в 2015 году, сроки и место проведения сессии будут определены Экономическим и Социальным Советом позднее.
Once the organizers have notified the designated primary authority of their intention to hold an assembly, a receipt acknowledging that timely notification has been submitted should be provided in an expeditious manner. После уведомления организаторами установленного главного органа об их намерении провести собрание следует в срочном порядке представить подтверждение своевременного получения уведомления.
Abbott said it's totally up to you, but that you'd probably prefer to hold the ceremony outside, and there isn't really a room inside big enough. Эббот сказал, это полностью твоё решение, но было бы предпочтительнее провести церемонию на улице, всё равно нет достаточно большой комнаты.
The Republika Srpska Prime Minister and other entity political leaders have since made it clear that their intention is to hold a referendum before the general elections in October, reportedly about the Dayton Peace Agreement and the right of the High Representative to use his executive powers. Премьер-министр Республики Сербской и другие политические лидеры образования после этого однозначно дали понять, что они намерены провести референдум до намеченных на октябрь всеобщих выборов; согласно имеющейся информации, референдум будет касаться Дейтонского мирного соглашения и права Высокого представителя использовать свои исполнительные полномочия.
From a technical perspective, if such elections are not held in 2009, it will be very difficult to hold them before the general elections planned for 2011. Если выборы не состоятся в 2009 году, с технической точки зрения будет весьма трудно провести голосование до всеобщих выборов, запланированных на 2011 год.
In line with this request, the Committee may wish to hold a first exchanges of views about the experiences made so far in this area. В соответствии с этой просьбой Комитет, возможно, пожелает провести первоначальный обмен мнениями относительно опыта, накопленного в этой сфере.
The next step would be the establishment of the legal framework and necessary conditions for the holding of the local elections, which the Government expects to hold in 2009. Следующим шагом будет создание правовых рамок и необходимых условий для проведения выборов в местные органы, которые правительство намерено провести в 2009 году.
Also on 13 August, I issued a statement reiterating my call on the Myanmar authorities to honour their publicly stated commitments to hold inclusive, free and fair elections in order to advance the prospects of peace, democracy and development for Myanmar. Кроме того, 13 августа я выступил с заявлением, в котором подтверждался мой призыв к властям Мьянмы соблюдать их публично данные обещания провести всеохватные, свободные и справедливые выборы, с тем чтобы добиться прогресса в области мира, демократии и развития в Мьянме.
It also agreed to suspend the session and hold a meeting of the extended Bureau of the Executive Body on Thursday, 17 December 2009, to which all delegates were invited. Он также постановил прервать работу сессии и провести совещание Президиума Исполнительного органа в расширенном составе, на которое были приглашены все делегаты, во вторник, 17 декабря 2009 года.
In that context, the Office of the Ombudsman intends to hold a retreat early in September 2008 in an effort to create synergy between team members and develop a common vision of the future. Канцелярия Омбудсмена планирует в этой связи провести в начале сентября 2008 года выездной семинар, на котором участники различных групп совместно договорятся об общих планах на будущее.
The NAM further welcomes the proposal of the President to hold a high-level dialogue on the democratization of the United Nations, including a meeting that would focus on the revitalization and empowerment of the Assembly. Помимо этого, Движение неприсоединения одобряет предложение Председателя провести на высоком уровне диалог по вопросу о демократизации Организации Объединенных Наций, включая заседание, посвященное активизации деятельности Ассамблеи и укреплению ее полномочий.
Ms. Talbot (Observer for New Zealand) said that it might be useful to hold informal consultations in order to address the suggestions made by the representatives of Norway and Japan. Г-жа Тэлбот (наблюдатель от Новой Зеландии) говорит, что, наверное, было бы полезно провести неофициальные консультации и рассмотреть на них предложения, внесенные представителями Норвегии и Японии.
However, since some of the delegations in favour of retention had indicated their willingness to try to improve the wording, he took it that the Commission wished to hold informal consultations on draft article 49. Но поскольку некоторые из делегаций, выступающих за его сохранение, выразили готовность попытаться внести коррективы в формулировки, оратор воспринимает это как желание Комиссии провести по проекту статьи 49 неофициальные консультации.
In 2012, it was critical for the judges to hold two such meetings and the Office of Administration of Justice was forced to draw on other resources to cover the cost of a second plenary meeting. В 2012 году судьям было крайне необходимо провести два таких заседания, и, чтобы покрыть расходы на второе пленарное заседание, Управлению по вопросам отправления правосудия пришлось использовать другие ресурсы.
We are very grateful both to you and to the Chair, Ambassador Tanin, for the fact that we have already been able to hold one informal plenary meeting on the issue under your presidency of the General Assembly. Мы признательны Вам и Председателю послу Танину за то, что нам удалось уже провести одно неофициальное пленарное заседание по данному вопросу под Вашим руководством Генеральной Ассамблеей.
The Board decided to hold a resumed session in October 2005 in order to review fund-raising activities with a view to guaranteeing medium-term sustainability for INSTRAW and enhancing the role of the Board. Совет постановил провести возобновленную сессию в октябре 2005 года, с тем чтобы рассмотреть вопрос об осуществлении мероприятий по сбору средств в целях обеспечения среднесрочной жизнеспособности МУНИУЖ и повысить роль Совета.
Australia urged Kenya to maintain the momentum towards a national referendum on the draft constitution and to strengthen the rule of law, carry out judicial reform and hold accountable those responsible for the 2007 election violence. Австралия настоятельно призвала Кению сохранять темпы работы по проведению национального референдума, посвященного проекту конституции, и укреплять правовое регулирование, провести судебную реформу и призвать к ответу лиц, несущих ответственность за насильственные действия, совершенные во время выборов 2007 года.
111.65. Undertake a thorough investigation of all alleged cases and hold the officers accountable who committed these violent acts (Denmark); 111.65 провести тщательное расследование всех предполагаемых случаев актов насилия и привлечь к ответственности сотрудников, совершивших их (Дания);
It is therefore proposed that the Fifth Review Conference hold a forum on "Competition law and policy: creation of an enabling environment for enterprises in developing countries for enhancing their productive capacity and improving their ability to compete on regional and global markets". Поэтому предлагается провести во время пятой Обзорной конференции форум по теме "Законодательство и политика в области конкуренции: создание условий, позволяющих предприятиям в развивающихся странах увеличить свой производственный потенциал и улучшить свою конкурентоспособность на региональных и глобальных рынках".
Norway noted that the Secretariat planned to hold further consultations with UNDP on those matters, but would like some clarification as to why implementation had been rather slow. Норвегия принимает к сведению, что Секретариат планирует провести дальнейшие консультации с ПРООН по этим вопросам, но хотела бы получить разъяснения относительно того, почему это соглашение осуществляется замедленными темпами.
Following this mission, the Forces Nouvelles announced their intention to hold an internal seminar in Bouake to discuss their position regarding the National DDR Programme and its modalities of implementation in their zone. По завершении этой миссии «Новые силы» заявили о своем намерении провести внутренний семинар в Буаке для обсуждения своей позиции по Национальной программе РДР и условий ее осуществления в их зоне.
Indeed, Uganda is convinced that the DRC should first establish peace and security and hold a general election in order to give legitimacy to the peace process before addressing issues of transitional justice including establishment of criminal tribunal and a Truth and Reconciliation Mechanism. Уганда убеждена в том, что ДРК необходимо сначала обеспечить мир и безопасность и провести всеобщие выборы, с тем чтобы придать легитимность мирному процессу, а затем уже решать вопросы, связанные с правосудием в переходный период, включая создание уголовного трибунала и механизма установления истины и примирения.
With the added capacity, the Organization aims to hold business seminars in 12 to 18 developing countries and countries with economies in transition during the next 18-month period. С учетом дополнительного потенциала Организация намерена провести бизнес-семинары в 12 - 18 развивающихся странах и странах с переходной экономикой в течение следующих 18 месяцев.
The Georgian side, including the State Minister of Georgia for Conflict Resolution, Co-Chairman of the Joint Control Commission, G. Khaindrava, has repeatedly notified the Russian side on the aforesaid and proposed to hold negotiations with a view to creating a relevant legal basis. Грузинская сторона, включая государственного министра Грузии по урегулированию конфликтов, сопредседателя Смешанной контрольной комиссии Г. Хаиндраву, неоднократно уведомляла российскую сторону о вышеизложенном и предлагала провести переговоры в целях создания соответствующей правовой базы.