Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) suggested that it would be wise to hold the Committee's press conference in the Palais des Nations, where it would attract more attention. Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) полагает, что пресс-конференцию Комитета было бы целесообразно провести во Дворце Наций, где она привлечет к себе больше внимания.
In this context, I recall Tunisia's initiative to hold a world summit on the information society, and its proposal, in the framework of the International Telecommunication Union, to host such a summit in 2003. В этом контексте я хотел бы напомнить об инициативе Туниса провести всемирную встречу по вопросу об информационном обществе и о его предложении организовать у себя в рамках Международного союза электросвязи такую встречу на высшем уровне в 2003 году.
The evaluations had been carried out in consultation with the programme countries, although it had not been possible to hold regional and subregional consultations on the findings as a result of the shortage of time and resources. Исследования проводились в консультации с теми странами, где реализуются программы, хотя нехватка времени и ресурсов не позволила провести региональные и субрегиональные консультации по их результатам.
Some delegations supported the Commission's decision to hold a single session in Geneva in 1999 and another split session in 2000. Некоторые делегации поддержали решение Комиссии провести одну полную сессию в Женеве в 1999 году и еще одну разбитую на две части сессию в 2000 году.
The invitation by the President of Algeria to the African Commission on Human Rights to hold its twenty-seventh session at Algiers in 2000, and his Government's willingness to host a conference of non-governmental organizations, demonstrated Algeria's desire to support Africa's commitment to human rights. Направленное президентом Алжира Африканской комиссии по правам человека приглашение провести ее двадцать седьмую сессию в Алжире в 2000 году и желание правительства Алжира принять у себя конференцию неправительственных организаций свидетельствуют о стремлении Алжира к поддержке приверженности Африки делу обеспечения прав человека.
The decision to hold a special session of the General Assembly to follow-up to the World Summit for Children in 2001 coincides with the commemoration of the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child. Решение провести специальную сессию Генеральной Ассамблеи в развитие решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 2001 году совпадает с празднованием десятой годовщины Конвенции о правах ребенка.
The CHAIRMAN suggested that the Committee should authorize him to hold consultations with other members of the Bureau in order to come up with a solution which would be communicated to the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету поручить ему провести консультации с другими членами Бюро для выработки формулы, которая будет доведена до сведения членов Комитета.
We would like to reaffirm before the Assembly our determination to hold the elections as scheduled, despite the slow response time of some of our partners in development with respect to the commitments entered into at the round table held in Geneva on 4 and 5 May. Мы хотели бы вновь заявить перед Ассамблеей о нашей решимости провести выборы в установленные сроки, несмотря на медлительность ряда наших партнеров по развитию в выполнении обязательств, взятых на заседаниях круглого стола, состоявшихся в Женеве 4 и 5 мая.
This effort was recorded in the decision of the international community to hold a number of world conferences under United Nations auspices that would allow consensus to develop on certain values and goals for defining specific actions in certain areas of worldwide concern and interest. Это усилие нашло отражение в решении международного сообщества провести ряд всемирных конференций под эгидой Организации Объединенных Наций, которые позволили выработать консенсус по некоторым параметрам и целям, используемым для разработки конкретных действий в ряде областей, вызывающих обеспокоенность и интерес международного сообщества.
Among the most important achievements of this meeting was the agreement to hold a sectoral meeting at the Economic and Social Commission for Western Asia, in Beirut in May 2000, on the subject of youth and employment. Среди важных достижений этой встречи соглашение провести секторальное заседание Экономической и социальной комиссии для Западной Азии в Бейруте в мае 2000 года по вопросу о молодежи и занятости.
As for East Timor, while the violence that had followed the referendum had been appalling, the international community should not forget the courageous decision of President Habibie and the Indonesian Government to hold that referendum in the first place. Что касается Восточного Тимора, то, несмотря на чудовищное насилие, последовавшее после проведения референдума, международному сообществу не следует забывать о том, что президент Хабиби и правительство Индонезии все же приняли смелое решение провести этот референдум.
The Rio Group noted the importance of the signing by Indonesia and Portugal of the agreements on East Timor and welcomed the decision taken by the Government of Indonesia to hold a national referendum on 30 August concerning the granting of independent status to that Territory. Группа Рио отмечает важность подписания Индонезией и Португалией соглашений по Восточному Тимору и приветствует решение правительства Индонезии провести 30 августа всенародный опрос, касающийся предоставления этой территории независимого статуса.
Mr. Takahara (Japan) commended the decision by the Indonesian Government to hold a direct ballot for the peaceful solution of the East Timor issue and its decision to accept international peacekeeping forces. Г-н ТАКАХАРА (Япония) высоко оценивает решение Индонезии провести прямой опрос в целях мирного урегулирования вопроса о Восточном Тиморе, а также ее решение принять международные силы по поддержанию мира.
Furthermore, the Board took note of the statement by the Secretary-General of UNCTAD concerning his intention to hold consultations with delegations on focusing the theme of the high-level segment as the substantive preparations of the secretariat began, and to report his thinking to the Board. Кроме того, Совет принял к сведению заявление Генерального секретаря ЮНКТАД о его намерении провести консультации с делегациями, для того чтобы сфокусировать тему сегмента высокого уровня после того, как секретариат приступит к подготовке по существу, и довести свои соображения до сведения Совета.
The Commission, on the recommendation of the Planning Group, decided to hold its session in 2000 at Geneva from 24 April to 2 June and from 3 July to 11 August 2000. По рекомендации Группы планирования Комиссия постановила провести свою сессию в 2000 году в Женеве с 24 апреля по 2 июня и с 3 июля по 11 августа 2000 года.
Having said that, we wonder what is meant by electing to hold the trial in a military base used by the Americans in the Netherlands? Сказав об этом, мы хотели бы знать, в чем смысл решения провести суд на военной базе, которую используют американцы в Нидерландах?
During the meetings of the Preparatory Committee held in May 1998, Switzerland invited the United Nations to hold its General Assembly special session from 26 to 30 June in the year 2000 at the Palais des Nations in Geneva. В ходе заседаний Подготовительного комитета в мае 1998 года Швейцария предложила Организации Объединенных Наций провести специальную сессию Генеральной Ассамблеи с 26 по 30 июня 2000 года во Дворце Наций в Женеве.
To deal with urgent organizational tasks, the Tribunal plans to hold its fourth session in October 1997, if it is possible to do so within available resources and with the approval of the States Parties. Для того чтобы заняться экстренными организационными вопросами, Трибунал планирует провести свою четвертую сессию в октябре 1997 года, если это позволят имеющиеся ресурсы и если на это будет одобрение государств-участников.
In reference to the proposed international research forum, the Board proposed to hold it in Europe and possibly to seek intellectual and financial resources from the European Union. Что касается идеи проведения международного научно-исследовательского форума, то Совет предложил провести его в Европе и, по возможности, заручиться научной поддержкой и финансовой помощью со стороны Европейского союза.
"(a) To authorize the Committee on Non-Governmental Organizations to hold three one-week sessions in 1998 [and subsequent years]", "а) разрешить Комитету по неправительственным организациям провести в 1998 году [и в последующие годы] три сессии продолжительностью в одну неделю",
"(a) To authorize the Committee on Non-Governmental Organizations to hold a maximum of three sessions with a total duration of three weeks in 1998 and, unless the Committee subsequently recommends otherwise, in subsequent years". "а) разрешить Комитету по неправительственным организациям провести в 1998 году, и если впоследствии Комитет не порекомендует иного, в последующие годы, максимум три сессии общей продолжительностью в три недели".
Requests the secretariat of the Commission to synthesize the results of those assessments and to hold an inter-agency meeting within existing resources in cooperation with the Commission to review that synthesis; просит секретариат Комиссии обобщить итоги этих оценок и провести в рамках имеющихся ресурсов межучрежденческое совещание в сотрудничестве с Комиссией для рассмотрения результатов такого обобщения;
Also adopted were recommendations to hold in certain countries special sessions devoted to the anniversary of the Declaration, in order to form parliamentary committees on monitoring compliance with human rights and to consider the question of organizing conferences of representatives of the relevant parliamentary bodies. Приняты рекомендации провести в странах специальные сессии, посвященные юбилею Декларации, образовать парламентские комитеты по мониторингу за соблюдением прав человека, рассмотреть вопрос об организации конференции представителей соответствующих парламентских органов.
The States members of the Caribbean Community have noted the decision of the Assembly of the International Seabed Authority to hold a single session in August 1999, instead of the customary two sessions, in the light of the prevailing budgetary constraints. Государства - члены Карибского сообщества отмечают решение Ассамблеи Международного органа по морскому дну провести одну сессию в августе 1999 года, вместо обычных двух сессий, с учетом имеющихся бюджетных ограничений.
The United Nations Programme on Space Applications is planning to hold the Eighth United Nations/ESA Workshop on Basic Space Science: World Space Observatory, in January 1999. Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники планирует провести в январе 1999 года восьмой Практикум Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке: Всемирная космическая обсерватория.