The President may not hold any other private or public posts during his term. |
В течение всего срока своих полномочий президент не может занимать какие-либо другие посты в частном или государственном секторе. |
Then maybe we shouldn't hold that one lie against her. |
Тогда, возможно, мы не должны занимать, что одна ложь против нее. |
The Group believes that any persons implicated in such crimes should not hold public office. |
По мнению Группы, ни одно из лиц, причастных к таким преступлениям, не должно занимать государственную должность. |
Domestically, human rights must hold a central place in national development for sustainable and equitable development to happen. |
На уровне стран права человека должны занимать центральное место в национальном развитии, для того чтобы развитие общества было устойчивым и справедливым. |
Women must be able to vote, campaign and hold elected posts in a safe environment. |
Женщины должны иметь возможность голосовать, проводить предвыборные кампании и занимать выборные должности в безопасных условиях. |
They may not be members of the Oireachtas or hold any other office or position of emolument (Art. 35.3). |
Они не могут быть членами Парламента или занимать какие-либо другие оплачиваемые должности или посты (статья 35.3). |
Under the Constitution, women are entitled to hold high political office in that no distinction is made between women and men. |
В соответствии с Конституцией женщины имеют право занимать высокие политические должности, и в этом смысле никаких различий между женщинами и мужчинами нет. |
The reasons for these phenomena are related to cultural and social factors that limit women's aspirations to hold high positions. |
Такое положение объясняется культурными и социальными факторами, которые ограничивают стремление женщин занимать высокие должности. |
This is attributed to the low number of women who are qualified to hold senior posts in the judicial authority. |
Это объясняется незначительным числом женщин, обладающих достаточной квалификацией, чтобы занимать руководящие должности в судебных органах. |
They may establish, join and hold a mandate in trade unions, insofar as current legislation allows. |
Они, в частности, имеют право создавать профессиональные союзы, вступать в них и занимать в них выборные должности в соответствии с действующим законодательством. |
According to article 61 CC, persons deprived of civil rights may not hold public office. |
В соответствии со статьей 61 УК лица, лишенные гражданских прав, не могут занимать государственные посты. |
Singapore noted the measures taken to enable women to hold political and public positions. |
Сингапур отметил меры, принятые с тем, чтобы женщины могли занимать политические и государственные должности. |
Women in the Sudan may therefore hold office as President of the Republic or as a governor, minister or member of parliament. |
Поэтому женщины в Судане могут занимать пост президента Республики, губернатора, министра или члена парламента. |
It's on condition that I no longer hold the office of majority leader. |
Его условие - я больше не должен занимать должность лидера большинства. |
I will not hold a veto over your head. |
Я не буду занимать вето над головой. |
The Election Law of 2007 states that women must hold 30% of positions in political parties. |
В Законе о выборах 2007 года говорится, что женщины должны занимать 30 процентов должностей в политических партиях. |
Meanwhile, the Indian Code advocates that no single director should hold directorships in more than 10 listed companies. |
В индийском же кодексе указывается, что ни один директор не должен занимать директорские посты более чем в 10 компаниях, котирующихся на фондовой бирже. |
They have the right to be employed in all government bodies and to hold positions at all levels. |
Они имеют право трудоустраиваться во всех государственных органах и занимать должности любого уровня. |
Women and men had the same political rights and could hold elected office at all levels of government. |
Женщины и мужчины имеют одинаковые политические права и могут занимать выборную должность на всех уровнях управления. |
We particularly welcome the fact that a fraternal Caribbean country should hold so high a position. |
Мы особо приветствуем тот факт, что представитель братской карибской страны будет занимать столь высокий пост. |
Senators and Representatives may not simultaneously serve in Congress and hold a position in the executive branch. |
Сенаторы и Представители не могут одновременно служить в Конгрессе и занимать должность в органе исполнительной власти. |
Otunbayeva would also continue to hold the office of "President of the transitional period" until the end of 2011. |
Отунбаева будет продолжать занимать должность "Президента переходного периода" до конца 2011 года. |
Gatty expressed his wish to remain associated with Australia and Congress passed a bill allowing foreign citizens to hold that post. |
Гарольд Гатти выразил желание остаться австралийцем и Конгресс одобрил законопроект, позволяющий иностранным гражданам занимать этот пост. |
Only his standing with de Gaulle, to whom he was devoted and totally loyal, enabled him to hold high office. |
Только его бесспорная преданность и полная лояльность де Голлю позволяла ему занимать высшие посты. |
In the same year as his retirement, Stout was appointed to the Legislative Council, the last political office he would hold. |
После отставки Стаут был назначен в законодательный совет, последний политический пост, который ему довелось занимать. |