| The Government and LURD have now agreed to hold direct talks and both have pledged to cooperate with the ECOWAS Mediator. | Правительство и ЛУРД согласились в настоящее время провести прямые переговоры и обязались сотрудничать с посредником ЭКОВАС. |
| The time has come to hold an international conference and to establish in the field a credible third-party monitoring mechanism. | Пришло время провести международную конференцию и учредить в данном регионе пользующийся доверием механизм контроля третьей стороной. |
| We were planning immediately to hold the meeting of the Bureau to discuss the current situation with them. | Мы планировали уже сейчас провести заседание Бюро, чтобы обсудить с ним сложившуюся ситуацию. |
| Of course, we can hold the small meeting immediately today if there is agreement. | Разумеется, мы можем провести краткое заседание уже сегодня, если никто не возражает. |
| It would therefore be in the best interests of the Organization to withdraw the bulletin and to hold informal consultations on the matter. | Поэтому в интересах Организации следует отозвать бюллетень и провести неформальные консультации по этому вопросу. |
| In that context, the mission underscored the need to hold parliamentary elections as soon as possible after the envisaged presidential elections. | В этой связи миссия подчеркнула необходимость провести парламентские выборы как можно скорее после ожидаемых президентских выборов. |
| We also welcome Tanzania's offer to hold the conference next year. Pakistan supports the objectives of this conference. | Мы также одобряем предложение Танзании провести такую конференцию в будущем году. Пакистан поддерживает цели этой конференции. |
| It also decided to hold general debates at its future sessions on various issues of interest. | Он также постановил провести на своих будущих сессиях общие прения по различным вопросам, представляющим интерес. |
| The Committee was informed that the Transitional Government is aiming to hold elections in the middle and at the end of next year. | Комитет был информирован о том, что переходное правительство рассчитывает провести выборы в середине и в конце следующего года. |
| Ms. Chanet enquired about the outcome of the request of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to hold a session in New York. | Г-жа Шане интересуется результатами рассмотрения просьбы Комитета по ликвидации расовой дискриминации провести сессию в Нью-Йорке. |
| Both parties have agreed to hold a technical meeting within six months, before the second meeting of the Joint Commission. | Обе стороны согласились провести техническое совещание не позднее чем через шесть месяцев, до второго заседания Совместной комиссии. |
| Furthermore, we welcome the willingness expressed by the Rwandese authorities to hold elections in their country in the medium term. | Кроме того, мы приветствуем выраженную властями Руанды готовность провести среднесрочные выборы в их стране. |
| The General Assembly decided to hold the high-level plenary meeting at the commencement of its sixtieth session. | Генеральная Ассамблея постановила провести пленарное заседание высокого уровня сразу после открытия своей шестидесятой сессии. |
| In conjunction with the Ministry of Foreign Affairs, the Office was also planning to hold courses to acquaint Roma with those standards. | Совместно с министерством иностранных дел Управление планирует также провести курсы для ознакомления народности рома с этими стандартами. |
| It was also only in Geneva that the Committee had managed to hold a fruitful meeting with States parties. | Только в Женеве Комитет смог провести плодотворное заседание с государствами-участниками. |
| The Member States, therefore, agreed to hold informal plenary meetings with a view to facilitating efforts to reach such agreement. | Поэтому государства-члены согласились провести неофициальные пленарные заседания с целью облегчить усилия по достижению такого согласия. |
| We have agreed to hold our thirty-third coordinating meeting in Paris, at UNESCO headquarters. | Мы договорились провести наше тридцать третье Координационное совещание в Париже в штаб-квартире ЮНЕСКО. |
| I understand that the Secretariat been trying to find rooms for delegations wishing to hold consultations. | Как я понимаю, Секретариат пытается договориться о предоставлении помещений делегациям, желающим провести консультации. |
| I myself will be using tomorrow to hold consultations on the next stages of the work of the Committee. | Я сам хочу воспользоваться завтрашним днем, чтобы провести консультации по вопросу о следующих этапах работы Комитета. |
| There were plans to hold an international conference in Dakar in order to address the serious debt problem. | В целях рассмотрения серьезной проблемы задолженности планируется провести международную конференцию в Дакаре. |
| In that connection, he welcomed the Scientific Committee's decision to hold its fifty-second session from 26 to 30 April in Vienna. | В этой связи он приветствует решение Комитета провести свою пятьдесят вторую сессию 26 - 30 апреля в Вене. |
| We support the proposal to hold a high-level meeting to review progress in this area next June. | Мы поддерживаем предложение провести в июне следующего года совещание высокого уровня по обзору достигнутого в этой области прогресса. |
| The CHAIRMAN said it was proposed that the General Conference should hold its tenth session in Vienna from 1 to 5 December 2003. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о предложении провести десятую сессию Генеральной конференции в Вене с 1 по 5 декабря 2003 года. |
| It is in the best interest of local leaders to hold a dialogue aimed at finding a compromise solution. | В высших интересах местных лидеров провести диалог, направленный на достижение компромиссного решения. |
| The delegation of the Netherlands proposed to hold a working group session during the OECD Meeting of heads of control services. | Делегация Нидерландов предложила провести следующую сессию Рабочей группы в ходе совещания глав контрольных служб ОЭСР. |