We decided to hold the last round of negotiations on 7 October 2004 to complete the details of a comprehensive peace, which will, it is hoped, be signed at the end of this year. |
Мы приняли решение провести последний раунд переговоров 7 октября 2004 года, чтобы окончательно согласовать детали всеобъемлющего мирного соглашения, которое, как мы надеемся, будет подписано в конце этого года. |
The General Assembly will hold a special solemn meeting on 9 May 2005 in commemoration of the sacrifices made during the war, at which a declaration will be made to encourage general progress and the avoidance of new wars. |
Предлагается провести 9 мая 2005 года специальное торжественное заседание Генеральной Ассамблеи, в ходе которого принять декларацию, нацеленную на объединение человечества во имя общих целей мира и прогресса, недопущения новых войн. |
The latter part of that paragraph should thus read as follows: "and also decides to hold a separate meeting on Financing for Development within the framework of the High-level Plenary Meeting". |
Последняя часть этого пункта должна гласить следующее: «и также постановляет провести отдельное заседание по вопросу о финансировании развития в рамках Пленарного заседания высокого уровня». |
Before giving the floor to the next speaker, I would like to inform members of the Council that it is my intention to hold consultations at the ambassadorial level following this meeting. |
Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы проинформировать Совет о том, что я намерен провести консультации на уровне послов после этого заседания. |
That element is the need for a dialogue to be organized within Liberia so that this country too can achieve national reconciliation and hold free elections next year. |
Этим фактором является необходимость налаживания диалога в Либерии, с тем чтобы эта страна также могла добиться национального примирения и провести в следующем году свободные выборы. |
Mr. Zackheos, commending the decision to hold the two meetings in Cyprus, said that it indicated his Government's commitment to the international efforts to pursue peace and reconciliation in the Middle East. |
Г-н Закхеос дает высокую оценку решению провести эти два совещания на Кипре и говорит, что это свидетельствует о приверженности правительства его страны международным усилиям по обеспечению мира и примирения на Ближнем Востоке. |
At the same meeting, the Preparatory Commission decided to hold the first meeting of the Assembly of States Parties from 3 to 10 September 2002. |
На этом же заседании Подготовительная комиссия постановила провести первую сессию Ассамблеи государств-участников в период с З по 10 сентября 2002 года. |
In reply to a question from Mr. RAO, Mr. CLOUGH said that it was proposed to hold consultations on the draft resolution on the agenda item under discussion that had been circulated by the EU. |
Отвечая на вопрос г-на РАО, г-н КЛАФ говорит, что консультации по распространенному ЕС проекту резолюции предлагается провести в рамках обсуждаемого пункта повестки дня. |
The Human Rights Committee intends to hold a plenary debate on the issue of the common core document and the draft guidelines during its eighty-second session in October 2004 . |
Комитет по правам человека намерен провести пленарное обсуждение вопроса о расширенном базовом документе и проекте руководящих принципов на своей восемьдесят второй сессии в октябре 2004 года . |
To that end, I intend to hold a formal plenary meeting on Tuesday, 10 February, at 10 a.m., to facilitate a decision on these two items. |
И вот чтобы облегчить принятие решения по этим двум пунктам, я намерена провести во вторник, 10 февраля, в 10 час. мин. официальное пленарное заседание. |
In addition it was argued that it would also be helpful if the Conference were to hold a series of sessions in which it would analyse the role currently played by nuclear weapons in security doctrines. |
Вдобавок отмечалось, что Конференции было бы также полезно провести серию заседаний, на которых она проанализировала бы ту роль, какую играет сейчас ядерное оружие в доктринах безопасности. |
Yet, because the country was able to hold multi-party elections that were deemed to have been free and fair, the international system expects it to demonstrate similar strengths in other key areas in which it has still to build sufficient capacity. |
Вместе с тем, поскольку стране удалось провести многопартийные выборы, которые были признаны свободными и справедливыми, международное сообщество ожидает, что она продемонстрирует такую же эффективность и в других ключевых областях, в которых ей еще предстоит создать достаточный потенциал. |
The Task Force on Integrated Assessment Modelling might need to hold two meetings in 2005 to develop the baseline scenarios and prepare for the review of the Gothenburg Protocol. |
Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки, возможно, понадобится провести в 2005 году два совещания для разработки базисных сценариев и подготовки обзора Гетеборгского протокола. |
The Expert Group agreed, subject to the agreement of the Bureau at its meeting on 8 July 2004, to hold a further meeting on 9-11 November 2004. |
Группа экспертов постановила, при условии согласия Президиума на его совещании 8 июня 2004 года, провести свое следующее совещание 9-11 ноября 2004 года. |
The Fifth Committee, to which this item has been allocated for consideration, is scheduled to hold its first resumed session from 8 March to 2 April 2004. |
Пятый комитет, которому этот пункт был передан на рассмотрение, планирует провести свою первую возобновленную сессию с 8 марта по 2 апреля 2004 года. |
When the evidence establishes a reasonable likelihood that a crime or infraction has been committed, a Military Advocate may order a prosecutor to file an indictment in the Military Courts or order a commander to hold a disciplinary hearing. |
В тех случаях, когда имеющиеся доказательства подтверждают достаточную вероятность совершения преступления или правонарушения, военный адвокат может дать прокурору указание вынести обвинение в Военном суде или приказать командиру подразделения провести дисциплинарные слушания. |
Her delegation welcomed the commitments by the United States of America and the Russian Federation to hold talks that would lead towards the replacement of the Treaty on Strategic Offensive Arms (START I). |
Делегация Сальвадора приветствует обязательства Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации провести переговоры, которые приведут к замене Договора по стратегическим наступательным вооружениям (Договор СНВ1) другим договором. |
In this respect, the Guinea-Bissau configuration notes the importance of the decision by Raimundo Pereira, the interim President of the country, following consultations with relevant national stakeholders, to hold the presidential election, as scheduled, on 28 June 2009. |
В этой связи Структура по Гвинее-Бисау отмечает важность принятого после консультаций с соответствующими национальными действующими лицами временным президентом страны Раймонду Перейрой решения провести президентские выборы, как это было запланировано, 28 июня 2009 года. |
Welcomes the decision of the Platform on Human Rights Education and Training to hold open-ended informal consultations prior to the convening of the working group; |
З. приветствует решение Платформы за образование и подготовку в области прав человека провести неофициальные консультации открытого состава до созыва сессии рабочей группы; |
I am pleased to further inform the Assembly that both reaffirmed their commitment to resolve all the outstanding issues, to hold the referendum on 9 January 2011, and to accept the outcome of the vote. |
Я также с удовлетворением хотел бы сообщить Ассамблее о том, что они оба подтвердили свое обязательство добиться урегулирования всех оставшихся вопросов, провести референдум 9 января 2011 года и согласиться с результатами голосования. |
Participants agreed to hold a special incident prevention and response mechanism meeting next week, to discuss the worsening security and human rights situation in the Gali region and particularly the recent incidents. |
Участники договорились провести на следующей неделе специальную встречу в рамках механизма по предотвращению и реагированию на инциденты для обсуждения ухудшающейся ситуации в плане безопасности и в области прав человека в Гальском районе, прежде всего последних происшествий. |
In this regard, I am requesting that the Independent Audit Advisory Committee be granted a waiver to hold its last session from 30 November to 2 December 2010, in line with General Assembly resolution 40/243. |
В этой связи в соответствии с резолюцией 40/243 Генеральной Ассамблеи прошу предоставить Независимому консультативному комитету по ревизии исключение, с тем чтобы он мог провести свою заключительную сессию с 30 ноября по 2 декабря 2010 года. |
In 2009, the Centre plans to hold a joint seminar with the Qatar Red Crescent Society on the role of the International Court of Justice in implementing international humanitarian law. |
В 2009 году Центр планирует провести совместный семинар с Катарским обществом Красного Полумесяца, посвященный роли Международного Суда в имплементации международного гуманитарного права. |
The Ministry of Defence and the ICRC Regional Delegation for East Asia are planning to hold a regional seminar on current perspectives on the regulation of means of warfare in September 2010. |
Министерство обороны и Региональная делегация Международного комитета Красного Креста в Восточной Азии планируют провести в сентябре 2010 года региональный семинар по текущим вопросам регламентации средств ведения войны. |
At the close of that meeting, they decided to hold national consultations before the end of July 2010, after which relevant recommendations would be communicated to UNREC for the drafting process and adoption. |
По итогам этого совещания государства приняли решение провести до конца июля 2010 года национальные консультации, по результатам которых Региональному центру будут представлены соответствующие рекомендации, касающиеся процесса разработки и принятия. |