We just have to hold their interest for 11 days. |
Мы просто должны поддерживать их интерес 11 дней. |
We can just hold pressure and call for help. |
Мы можем только поддерживать давление и позвать помощь. |
Sir, if I could point out... the Spiritual Switchboard can only hold you for another 36 hours. |
Сэр, насколько я понимаю, духовный коммутатор может поддерживать вас еще 36 часов. |
And if you don't hold his interest... he's bound to go whistling under other people's balconies. |
И если не поддерживать его интерес, он обязательно пойдет насвистывать под чужими балконами. |
It's unbreakable, but if I disappear, then you... you can't hold our house up alone. |
Неразрушимый. Но если я исчезну, вы не сможете поддерживать дом самостоятельно. |
With the crucial support of the international community, we must continue to hold high the ethic of self-sufficiency. |
Опираясь на крайне важную поддержку международного сообщества, мы должны и впредь поддерживать этику самодостаточности. |
The Council expresses its intention to hold informal interactive dialogues with regional and subregional organizations in the future. |
Совет заявляет о своем намерении поддерживать в будущем неофициальный интерактивный диалог с региональными и субрегиональными организациями. |
I'm not looking for someone to hold my hand. |
Я не ищу того кто будет поддерживать меня. |
Well, we've managed to hold it together so far. |
Ну, пока что нам удавалось ее поддерживать. |
A flesh body can't hold the TARDIS Matrix and live. |
Тело из плоти не может поддерживать матрицу Тардис и жить. |
The Committee takes note of the commitment expressed by the delegation of the Holy See to hold the dignity and entire person of every child inviolable. |
Комитет принимает к сведению объявленное делегацией Святого Престола обязательство поддерживать достоинство и всю полноту индивидуальности ребенка в нерушимости. |
No, what they're paying for is someone they can connect with, who can hold a conversation. |
Нет, они платят за то, что могут соединиться с кем-то, кто может поддерживать разговор. |
I can't hold B.P., even with three pressors. |
Не можем поддерживать давление с тремя подушками? |
Can we hold speed, Scotty? |
Мы можем поддерживать скорость, Скотти? |
We have witnessed how difficult it is to restore peace, to hold a ceasefire and to send United Nations peacekeepers there. |
Мы своими глазами увидели, насколько сложно было восстановить мир, поддерживать перемирие и направить в регион миротворцев Организации Объединенных Наций. |
There doesn't seem to be an energy source and nothing that suggests the machine can hold or transmit any type of power. |
И ничто не указывает на то, что это Устройство может поддерживать или передавать какую-либо энергию. |
Easily combustible materials such as char cloth or amadou work well as tinder, and can hold an ember. |
Легковоспламеняющиеся материалы, такие как обугленная ткань или трутовик подходят так же хорошо, как и трут, и могут поддерживать тление. |
But my army will hold the city until you, Gaston, give me back my title and full independence for Lorraine. |
Но моя армия будет поддерживать тебя, Гастон, пока ты не вернешь мне мой титул и полную независимость Лотарингии. |
I'm here for the same reason you are... to do better, to hold the Bureau to a higher standard. |
Я здесь по той же причине, что и вы... Чего-то добиться, поддерживать в ФБР высокие стандарты. |
To that end, the Haitian Government will hold an ongoing dialogue and continue to practise openness and flexibility, as called for by President Aristide. |
В этих целях правительство Гаити будет поддерживать постоянный диалог и продолжать проявлять открытость и гибкость, как к тому призывает президент Аристид. |
Critically, as we have seen so many times, no ceasefire can take hold if political progress and economic suffering are not simultaneously addressed. |
Ключевое значение имеет то, что, как мы убеждались уже неоднократно, никакое прекращение огня поддерживать невозможно, если одновременно не добиваться прогресса на политическом фронте и в устранении экономических невзгод. |
I promise to hold you in stressful times and in times of joy, even when both of our fiery personalities tell us otherwise. |
Я обещаю поддерживать тебя в трудные времена, и в радостные, даже когда обе наши вспыльчивые стороны будут говорить о другом. |
Elizabeth will not hold this dalliance against you. |
Елизавета не будет поддерживать этот флирт против вас |
A federal council had been established and met regularly, allowing representatives of ethnic groups to hold an interactive dialogue with the State authorities on matters of concern to them. |
Создан федеральный совет, который регулярно проводит свои заседания, что позволяет представителям этнических групп поддерживать интерактивный диалог с государственными органами власти по интересующим их вопросам. |
It must also play a constructive role by demonstrating a commitment to bilateral negotiations instead of unilateral actions, which would only hold the region captive to resentment and hatred and would leave a legacy of violence and intolerance to future generations. |
Палестинские власти также должны сыграть конструктивную роль, продемонстрировав приверженность двусторонним переговорам, а не односторонним действиям, которые будут поддерживать недовольство и ненависть в регионе и оставят в наследие будущим поколениям насилие и нетерпимость. |