| We just have to hold their interest for 11 days. | Мы просто должны поддерживать их интерес 11 дней. |
| We can just hold pressure and call for help. | Мы можем только поддерживать давление и позвать помощь. |
| Sir, if I could point out... the Spiritual Switchboard can only hold you for another 36 hours. | Сэр, насколько я понимаю, духовный коммутатор может поддерживать вас еще 36 часов. |
| And if you don't hold his interest... he's bound to go whistling under other people's balconies. | И если не поддерживать его интерес, он обязательно пойдет насвистывать под чужими балконами. |
| It's unbreakable, but if I disappear, then you... you can't hold our house up alone. | Неразрушимый. Но если я исчезну, вы не сможете поддерживать дом самостоятельно. |
| With the crucial support of the international community, we must continue to hold high the ethic of self-sufficiency. | Опираясь на крайне важную поддержку международного сообщества, мы должны и впредь поддерживать этику самодостаточности. |
| The Council expresses its intention to hold informal interactive dialogues with regional and subregional organizations in the future. | Совет заявляет о своем намерении поддерживать в будущем неофициальный интерактивный диалог с региональными и субрегиональными организациями. |
| I'm not looking for someone to hold my hand. | Я не ищу того кто будет поддерживать меня. |
| Well, we've managed to hold it together so far. | Ну, пока что нам удавалось ее поддерживать. |
| A flesh body can't hold the TARDIS Matrix and live. | Тело из плоти не может поддерживать матрицу Тардис и жить. |
| The Committee takes note of the commitment expressed by the delegation of the Holy See to hold the dignity and entire person of every child inviolable. | Комитет принимает к сведению объявленное делегацией Святого Престола обязательство поддерживать достоинство и всю полноту индивидуальности ребенка в нерушимости. |
| No, what they're paying for is someone they can connect with, who can hold a conversation. | Нет, они платят за то, что могут соединиться с кем-то, кто может поддерживать разговор. |
| I can't hold B.P., even with three pressors. | Не можем поддерживать давление с тремя подушками? |
| Can we hold speed, Scotty? | Мы можем поддерживать скорость, Скотти? |
| We have witnessed how difficult it is to restore peace, to hold a ceasefire and to send United Nations peacekeepers there. | Мы своими глазами увидели, насколько сложно было восстановить мир, поддерживать перемирие и направить в регион миротворцев Организации Объединенных Наций. |
| There doesn't seem to be an energy source and nothing that suggests the machine can hold or transmit any type of power. | И ничто не указывает на то, что это Устройство может поддерживать или передавать какую-либо энергию. |
| Easily combustible materials such as char cloth or amadou work well as tinder, and can hold an ember. | Легковоспламеняющиеся материалы, такие как обугленная ткань или трутовик подходят так же хорошо, как и трут, и могут поддерживать тление. |
| But my army will hold the city until you, Gaston, give me back my title and full independence for Lorraine. | Но моя армия будет поддерживать тебя, Гастон, пока ты не вернешь мне мой титул и полную независимость Лотарингии. |
| I'm here for the same reason you are... to do better, to hold the Bureau to a higher standard. | Я здесь по той же причине, что и вы... Чего-то добиться, поддерживать в ФБР высокие стандарты. |
| To that end, the Haitian Government will hold an ongoing dialogue and continue to practise openness and flexibility, as called for by President Aristide. | В этих целях правительство Гаити будет поддерживать постоянный диалог и продолжать проявлять открытость и гибкость, как к тому призывает президент Аристид. |
| Critically, as we have seen so many times, no ceasefire can take hold if political progress and economic suffering are not simultaneously addressed. | Ключевое значение имеет то, что, как мы убеждались уже неоднократно, никакое прекращение огня поддерживать невозможно, если одновременно не добиваться прогресса на политическом фронте и в устранении экономических невзгод. |
| I promise to hold you in stressful times and in times of joy, even when both of our fiery personalities tell us otherwise. | Я обещаю поддерживать тебя в трудные времена, и в радостные, даже когда обе наши вспыльчивые стороны будут говорить о другом. |
| Elizabeth will not hold this dalliance against you. | Елизавета не будет поддерживать этот флирт против вас |
| A federal council had been established and met regularly, allowing representatives of ethnic groups to hold an interactive dialogue with the State authorities on matters of concern to them. | Создан федеральный совет, который регулярно проводит свои заседания, что позволяет представителям этнических групп поддерживать интерактивный диалог с государственными органами власти по интересующим их вопросам. |
| It must also play a constructive role by demonstrating a commitment to bilateral negotiations instead of unilateral actions, which would only hold the region captive to resentment and hatred and would leave a legacy of violence and intolerance to future generations. | Палестинские власти также должны сыграть конструктивную роль, продемонстрировав приверженность двусторонним переговорам, а не односторонним действиям, которые будут поддерживать недовольство и ненависть в регионе и оставят в наследие будущим поколениям насилие и нетерпимость. |