I also don't want to hold it against her and, like, not be with her because of that. |
Я также не хочу провести его против нее и, вроде бы, Не быть с ней из-за этого. |
We note with satisfaction that the Ibero-American Federation of Civil Engineering is to hold its second meeting of Ibero-American Civil Engineers in Sao Paolo, in spring 1994. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Иберо-американская федерация гражданского строительства намерена провести весной 1994 года в городе Сан-Паулу вторую встречу по гражданскому строительству иберо-американских стран. |
The Working Party was scheduled to hold its first meeting in mid-1994, when CCAQ(FB) had approved precise terms of reference for it. |
Рабочая группа планирует провести свою первую сессию в середине 1994 года, когда ККАВ (ФБ) утвердит конкретный круг ее ведения. |
Wherever necessary, the Court of Appeal may hold oral proceedings, which may be confined to only part of the issues addressed in the appeal. |
При необходимости апелляционный суд может провести устное разбирательство, которое может быть ограничено рассмотрением лишь части вопросов, затронутых в апелляции. |
To ensure that the entire Afghan nation participates in determining the country's future political structure, we plan to hold elections in the course of the coming year. |
Для обеспечения участия всего афганского народа в определении будущей политической структуры Афганистана, мы планируем в течение предстоящего года провести выборы. |
The Dublin Group has thus been able, inter alia, to hold a meeting at Cartagena to consider the assistance to be given the Colombian judicial system. |
Дублинская группа уже смогла, среди прочего, провести заседание в Картахене и рассмотреть вопрос оказания помощи судебной системе Колумбии. |
Both sides confirmed their commitment and continuing desire to hold a free and fair referendum on the future status of Western Sahara in conformity with the settlement plan. |
Обе стороны подтвердили свою приверженность и неизменное стремление провести свободный и справедливый референдум по вопросу о будущем статусе Западной Сахары в соответствии с планом урегулирования. |
Algeria had decided to hold legislative and municipal elections in 1997, with the participation of all political groups that rejected violence and respected the Constitution. |
Алжир принял решение провести выборы в законодательные органы и муниципальные органы власти в 1997 году с участием всех политических групп, которые отвергают насилие и соблюдают Конституцию. |
have decided to hold the next Meeting of Central American Presidents in the Republic of Honduras. |
Следующую встречу президентов решено провести в Республике Гондурас. |
Since the adoption of resolution 50/214 at the end of 1995, it had not been possible to hold consultations with intergovernmental bodies. |
Что касается проведения консультаций с межправительственными органами, то за время, прошедшее после принятия резолюции 50/214 в конце 1995 года, такие консультации провести не удалось. |
In addition, the Board encouraged INSTRAW to hold consultations with the agencies/organizations that were doing some work on the topic. |
Кроме того, Совет предложил МУНИУЖ провести консультации с учреждениями/организациями, которые ведут какую-либо работу по данной теме. |
So, I would suggest that we hold consultations as soon as possible in order to try and reach a consensus on this matter. |
Поэтому я полагаю, что нам следует как можно скорее провести консультации и попытаться достичь консенсуса по этому вопросу. |
The Government was determined to hold elections to the Jammu and Kashmir State Assembly in September 1996 and return the State to democratic government. |
Правительство полно решимости провести выборы в собрание штата Джамму и Кашмир в сентябре 1996 года и восстановить в нем демократическое управление. |
As a result of the discussions held, a decision was taken to hold the Conference at the Sherbourne Centre, which is as yet unfinished. |
В результате проведенного обсуждения было принято решение провести Конференцию в центре Шербурн, строительство которого еще не завершено. |
On the proposal of the Chairman, the Committee agreed, to hold informal consultations on this question the same day, following the adjournment of its 45th meeting. |
По предложению Председателя Комитет постановил провести неофициальные консультации по этому вопросу в тот же день после 45-го заседания. |
At the suggestion of the European Union, the Commission decided to hold consultations on the possible reduction of the duration of 2000 session from three to two weeks. |
По предложению Европейского союза Комиссия постановила провести консультации, посвященные возможному сокращению продолжительности сессии 2000 года с трех до двух недель. |
We welcome the Romanian initiative to hold this debate and the fact that the Foreign Minister of Romania is presiding over our discussion. |
Мы приветствуем инициативу Румынии провести это заседание и тот факт, что министр иностранных дел Румынии председательствует на этом заседании. |
The CHAIRMAN invited the members who had suggested amendments to hold consultations with Mr. Shahi with a view to elaborating a final version of the draft decision. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам, предложившим поправки, провести консультации с гном Шахи с целью разработки окончательного варианта проекта решения. |
(e) To create conditions for and to hold democratic free elections; |
ё) создать условия для проведения свободных демократических выборов и провести их; |
In particular, it requested the Chairman to hold relevant consultations with the President of the General Assembly and the coordinators of the negotiations on item 75. |
В частности, она просит Председателя Комитета провести соответствующие консультации с Председателем Генеральной Ассамблеи и координаторами переговоров по пункту 75. |
The observer for Georgia proposed to recommend to the Commission on Human Rights to authorize the working group to hold an additional session of several days to speed up the drafting process. |
Наблюдатель от Грузии предложил рекомендовать Комиссии по правам человека уполномочить рабочую группу провести дополнительную сессию продолжительностью в несколько дней для ускорения редакционного процесса. |
Owing to the lack of funds, the Board of Trustees could not hold its fourth session scheduled for 16 to 18 March 1998. |
По причине нехватки средств Совет попечителей не смог провести свою четвертую сессию в запланированные сроки с 16 по 18 марта 1998 года. |
He proposed to hold further meetings of the informal group during the session, to continue discussions on the work plan and other aspects of the consultative process. |
Он предложил провести дальнейшие заседания неофициальной группы в ходе сессии, с тем чтобы продолжить обсуждение программы работы и других аспектов консультативного процесса. |
In September 1996, the IPCC decided to hold a workshop on 'Mitigation and Adaptation Cost Assessment, Concepts, Methods and Appropriate Use'. |
В сентябре 1996 года МГЭИК приняла решение провести рабочее совещание на тему "Смягчение последствий изменения климата и адаптация: оценка расходов, концепции, методы и их соответствующее использование". |
The Savannah College of Art and Design agreed to finance the operation by proposing to hold an international poster competition and to collaborate in developing a logo. |
Колледж изобразительных искусств и дизайна города Саванны согласился финансировать это мероприятие и предложил провести международный конкурс плакатов и свое сотрудничество в разработке эмблемы. |