Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
Welcomes the decision of the International Law Commission to hold a two-day seminar at Geneva on 22 and 23 April 1998 to celebrate the fiftieth anniversary of the Commission; приветствует решение Комиссии международного права провести двухдневный семинар в Женеве 22 и 23 апреля 1998 года в ознаменование пятидесятой годовщины учреждения Комиссии;
The term of two years expires in 1998 and it will be necessary for the Assembly to hold an election, in accordance with the provisions of section 3, paragraph 10, of the annex to the Agreement, at the first session in 1998. Двухлетний срок полномочий истекает в 1998 году, и на первой сессии в 1998 году Ассамблее необходимо будет провести выборы в соответствии с положениями пункта 10 раздела 3 приложения к Соглашению.
In addition, it was decided to hold a technical meeting in Costa Rica during the second half of 1997 and a third regional conference on migration was scheduled to be held at Ottawa, in the second quarter of 1998. Кроме того, было принято решение провести в Коста-Рике во второй половине 1997 года техническое совещание, а на второй квартал 1998 года было запланировано проведение в Оттаве, третьей региональной конференции по миграции.
With regard to the series of gatherings involving eminent leaders of different sectors of civil society, it should be noted that it is planned to hold these gatherings in various parts of the world. В отношении серии встреч с участием видных руководителей различных слоев гражданского общества следует отметить, что такие встречи планируется провести в различных частях мира.
Whenever the Assembly accepts an invitation from the Government of a Member State to hold a conference or meeting away from established headquarters, the additional cost should be borne in full by that Government. В тех случаях, когда Ассамблея принимает приглашение правительства того или иного государства-члена провести конференцию или совещание вне постоянных штаб-квартир, связанные с этим дополнительные расходы должны полностью покрываться этим правительством.
An indigenous participant from Asia said that raising awareness in Asia had not yet been successful and proposed that the Working Group hold a formal meeting in Asia before the end of the Decade. Представитель коренного народа из Азии заявил, что пока еще не удалось повысить осведомленность населения в Азии, и предложил Рабочей группе до конца Десятилетия провести в Азии официальное совещание.
The Commission also decided to hold two sessions in 1998, in spring for a period of one week and in autumn for a period of two weeks. Комиссия также постановила провести в 1998 году две сессии - весной продолжительностью одна неделя и осенью продолжительностью две недели.
Third, the Democratic People's Republic of Korea and the United States should hold negotiations at an appropriate level on the signing of the interim agreement and establishment of the proposed Democratic People's Republic of Korea-United States joint military body. В-третьих, Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты должны провести переговоры на соответствующем уровне относительно подписания промежуточного соглашения и создания предлагаемого объединенного военного органа Корейской Народно-Демократической Республики и Соединенных Штатов.
Finally, the Governing Council decided to hold a one-day session on 5 February 1996 and a full three-day session from 28 to 30 May 1996. Наконец, Совет управляющих постановил провести сессию продолжительностью один день 5 февраля 1996 года и сессию продолжительностью полных три дня 28-30 мая 1996 года.
The Conference also noted with appreciation the Secretary-General's initiative to hold a meeting with actors in development to advise him, and invited the Secretary-General to inform the Board at its next regular session of preparations for this meeting and to report subsequently on its outcome. Кроме того, Конференция с удовлетворением отметила инициативу Генерального секретаря провести совещание с участниками процесса развития для получения от них консультаций и предложила Генеральному секретарю проинформировать Совет на его следующей очередной сессии о ходе подготовки этого совещания, а впоследствии представить доклад о его результатах.
One delegation, referring to paragraph 114 of the Committee's previous report, urged the Bureau to hold consultations with all concerned, and to suggest a future course of action regarding the composition of the Bureau and the working methods of the Special Committee. Одна делегация, сославшись на пункт 114 предыдущего доклада Комитета, настоятельно призвала Бюро провести консультации со всеми заинтересованными сторонами и предложить будущее направление деятельности в вопросах, касающихся состава Бюро и методов работы Специального комитета.
In June 2002, in the light of concerns about the impact of the project on public health and the significant adverse public response from those living in the area, the Ministry instructed the Board to hold public hearings on the project. В июне 2002 года в свете озабоченности, возникшей в связи с воздействием проекта на здоровье людей, и резко отрицательной реакции населения, проживающего в этом районе, министерство поручило Совету провести публичные слушания по проекту.
In May next year, the Government of the Republic of Uzbekistan is planning to hold an international conference on the development of this institution and is counting on assistance from the United Nations Development Programme (UNDP). В этой связи в мае следующего года правительство Республики Узбекистан планирует провести международную конференцию, посвященную вопросу развития института омбудсмена; и рассчитывает на содействие в этом вопросе со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций.
At those talks, the parties agreed to hold in-depth discussions on East Timor's status, to involve the East Timorese people more closely in the search for a solution, and to normalize the relationship between Indonesia and Portugal. На этих переговорах стороны согласились провести углубленное обсуждение вопроса о статусе Восточного Тимора, более тесно привлекать население Восточного Тимора к поиску решения и нормализовать отношения между Индонезией и Португалией.
As the Tribunal feels that knowledge of its procedures should be widely promoted, it is planning to hold, during the course of next year, conferences in different areas of the world to present the work of the Tribunal. Поскольку Трибунал считает необходимым способствовать расширению осведомленности о своих процедурах, он планирует провести в течение следующего года ряд конференций в различных регионах мира для информирования о работе Трибунала.
He noted the agreement reached between the Southern African Development Community and UNDCP to hold an expert group meeting on various topics of concern and hoped that that exercise would be extended to the West African subregion in the near future. Он отмечает достигнутое между Сообществом по вопросам развития стран юга Африки и МПКНСООН соглашение провести заседание группы экспертов по различным вызывающим озабоченность вопросам и выражает надежду на то, что это начинание в ближайшем будущем распространится и на западноафриканский субрегион.
The decision to authorize the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to hold a second annual session was an important step, and would help the Committee to reduce its backlog. Решение о том, чтобы разрешить Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин провести в течение года вторую сессию, представляет собой важный шаг, который позволит Комитету сократить объем накопившейся у него работы.
He called upon the Government of the United States to dismantle its military bases in Puerto Rico, withdraw its troops from the island and then hold a plebiscite, so that the people of Puerto Rico could express its opinion in genuine freedom. Он призывает правительство США ликвидировать свои военные базы на Пуэрто-Рико, вывести оттуда войска и после этого провести плебисцит, чтобы народ Пуэрто-Рико мог действительно свободно выразить свое мнение.
By the same token, CPC should indeed hold a six-week session in 1998 and a four-week session in 1999 in order to consider the budget outline and the mid-term plan. Кроме того, КПК действительно следует провести шестинедельную сессию в 1998 году и четырехнедельную сессию в 1999 году для рассмотрения набросков бюджета и среднесрочного плана.
To hold a seminar (Cairo, Egypt, 26-28 September 1995 - see below for further information) on the CSCE's experience in the field of confidence-building measures. провести семинар (Каир, Египет, 26-28 сентября 1995 года - дополнительную информацию см. ниже), посвященный опыту СБСЕ в области мер укрепления доверия.
You say that we are going to hold three open-ended Presidential consultations, three separate meetings, on specific subjects - on fissile material, on nuclear disarmament and on mines. Вы заявляете, что намерены провести три тура председательских консультаций открытого состава, три различных заседания, посвященных конкретным темам: по расщепляющемуся материалу, по ядерному разоружению и по минам.
So, if there are no objections, I would propose that we should now suspend our meeting, and in 10 minutes convene in room 1 open-ended consultations on the proposal made by the distinguished Australian Ambassador, and hold such consultations. Поэтому если возражений не будет, то я предложил бы сейчас прервать наше заседание, через 10 минут созвать в зале номер 1 консультации открытого состава по предложению уважаемого посла Австралии, провести такие консультации.
Nevertheless, based on the information we have received as far as yesterday's Presidential consultations are concerned, the President apparently intended to hold informal Presidential consultations to discuss all proposals. Тем не менее, судя по информации, которую мы получили в отношении вчерашних председательских консультаций, в намерения Председателя, очевидно, входило провести неофициальные председательские консультации для обсуждения всех предложений.
You might either contact delegations in informal consultations, or hold an open-ended consultation, but I think we have now come to the stage where we should engage in a broader consultation on how to carry our work forward in this Conference. Вы могли бы либо выяснить мнения делегаций в ходе неофициальных консультаций, либо провести консультации открытого состава, однако, на мой взгляд, сейчас мы достигли такого этапа, когда нам следует вступить в более широкие консультации относительно путей продвижения вперед нашей работы на настоящей Конференции.
Personally, I would prefer to continue to hold informal consultations to resolve the problems before us, but since there is no consensus in the Conference on that, I would like to ask the question as the representative of Sri Lanka worded it. Лично я предпочитала бы провести неофициальные консультации для решения стоящих перед нами проблем, но поскольку в рамках Конференции нет консенсуса по этому вопросу, я хотела бы задать вопрос в том виде, как его сформулировал представитель Шри-Ланки.