As a contribution, next year we will hold a seminar in Vienna on dialogue among civilizations and the role of the media. |
В качестве вклада в такой диалог Австрия планирует провести в будущем году в Вене семинар, посвященный диалогу между цивилизациями и роли средств массовой информации. |
Here I would like to reiterate the initiative of the President of Kazakhstan to hold the Third Congress of religious leaders in 2009 under the auspices of the United Nations. |
И здесь позвольте мне подтвердить инициативу президента Казахстана провести третий Конгресс религиозных лидеров под эгидой Организации Объединенных Наций в 2009 году. |
We trust that the Monterrey conference will make it possible to hold an extensive debate on these issues vital to development and the eradication of poverty. |
Мы рассчитываем, что на конференции в Монтеррее удастся провести широкое обсуждение по этим вопросам, имеющим жизненно важное значение для развития, а также искоренения нищеты. |
The United Nations Administrative Tribunal has decided to hold its 2007 fall session from Monday, 22 October to Wednesday, 21 November. |
Административный трибунал Организации Объединенных Наций принял решение провести свою осеннюю сессию 2007 года с понедельника, 22 октября, по среду, 21 ноября. |
I believe, therefore, that it would be desirable to postpone the final decision on this issue so that we can hold informal consultations. |
Поэтому я считаю, что было бы желательно отложить принятие окончательного решения по данному вопросу, с тем чтобы мы смогли провести неофициальные консультации. |
The second option would be to hold meetings of the Working Groups on Saturday and Sunday, 4 and 5 May. |
Второй вариант - провести заседания рабочих групп в субботу и воскресенье, т.е. 4 и 5 мая. |
He would like to hold more, but is constrained by a lack of funds. |
По его словам, он хотел провести больше, но у него на это нет средств. |
REAG plans to hold a Conference in May 2000 to examine international efforts at providing assistance in developing real estate markets in the transition economies. |
КГН планирует провести в мае 2000 года конференцию в целях анализа международных усилий по предоставлению помощи в развитии рынков недвижимости в странах с переходной экономикой. |
In order to make an important contribution to this event, it has been decided to hold the Forum back to back with the Conference. |
Чтобы обеспечить весомый вклад в это мероприятие, было принято решение провести Конференцию сразу же после Форума. |
It was decided to hold a co-ordination meeting with representatives of IPPC, EPPO and NAPPO to discuss the roles of the different organisations and a closer co-operation. |
Было решено провести координационное совещание с представителями МКЗР, ЕППО и НАППО для обсуждения ролей различных организаций и налаживания более тесного сотрудничества. |
The CHAIRPERSON asked Mr. Lindgren Alves to hold informal consultations with other Committee members to try and reach agreement on the paragraph. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Линдгрена Алвиса провести неофициальные консультации с другими членами Комитета, с тем чтобы попытаться прийти к договоренности по данному пункту. |
At the Sixth Meeting, the States Parties agreed to hold the Seventh Meeting of the States Parties in Geneva from 18 to 22 September 2006. |
На шестом Совещании государства-участники согласились провести седьмое Совещание государств-участников в Женеве с по 22 сентября года. |
The secretariat was intending to hold informal meetings to provide an opportunity for an exchange of views between participants in the regional meetings and interested parties in Geneva. |
Секретариат намечает провести неофициальное совещание, чтобы дать возможность обмена мнениями между участниками региональных совещаний и заинтересованными сторонами в Женеве. |
We commend the decision by Prime Minister Mikati's Government to hold the elections on time and as scheduled, beginning on 29 May 2005. |
Мы приветствуем решение правительства премьер-министра Микати провести выборы своевременно, в соответствии с графиком, начиная с 29 мая 2005 года. |
UNEP advised OIOS that, as per General Assembly resolution 53/242, it is expected to hold extensive consultations with Governments and international organizations. |
ЮНЕП сообщила УСВН о том, что в соответствии с резолюцией 53/242 Генеральной Ассамблеи она предполагает провести обстоятельные консультации с правительствами и неправительственными организациями. |
I believe that, on the whole, Belarus possesses the necessary conditions to hold democratic elections in accordance with the Copenhagen Document of OSCE. |
Считаю, что в Республике Беларусь в целом обеспечены необходимые условия, позволяющие провести демократические выборы в соответствии с Копенгагенским документом ОБСЕ. |
The community of non-governmental organizations has decided to hold an NGO working session from 3 to 4 June 2000, prior to the special session. |
Сообщество неправительственных организаций решило провести рабочую сессию НПО 3-4 июня 2000 года, т.е. до специальной сессии. |
The GRSG Chairman asked the involved delegates to hold a new voluntary meeting for establishing the ToR. Spain offered to organize this meeting. |
Председатель GRSG просил соответствующих делегатов провести новое совещание группы добровольцев с целью принятия ПКВ. Испания вызвалась организовать это совещание. |
Also at the same meeting, the Working Group decided to hold a meeting on 12 September 2007 for members to make general statements. |
На том же заседании также Рабочая группа постановила провести заседание 12 сентября 2007 года, с тем чтобы дать возможность ее членам выступить с общими заявлениями. |
The source called on the Government of Thailand to pursue independent investigations to establish the fate and whereabouts of the victim and to hold those responsible for his disappearance accountable. |
Источник призвал правительство Таиланда провести независимое расследование, с тем чтобы определить судьбу и местонахождение пострадавшего и привлечь виновных в его исчезновении к ответственности. |
The failure to hold the seminar was the result of responsibilities ensuing under the Finnish presidency of the European Union. |
Тот факт, что семинар не удалось провести, связан с обязанностями, взятыми Финляндией в связи с председательством в Европейском союзе. |
We call on all countries to radically change this state of affairs and to support the Secretary-General's proposal to hold an international conference to find ways to avert the nuclear threat. |
Мы призываем все страны кардинально изменить такое положение дел и поддерживаем инициативу Генерального секретаря провести международную конференцию по поиску путей устранения ядерной угрозы. |
I also welcome the decision to hold a special session of the General Assembly on the enormous problem of HIV/AIDS and international efforts to combat it. |
Я также приветствую решение провести специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную огромной проблеме ВИЧ/СПИД и международным усилиям по борьбе с этим бедствием. |
On the basis of that examination, the Subcommission decided to hold a resumed eighteenth session from 22 January to 2 February 2007 at United Nations Headquarters. |
Опираясь на результаты этого рассмотрения, подкомиссия постановила провести с 22 января по 2 февраля 2007 года в Центральных учреждениях возобновленную восемнадцатую сессию. |
The General Assembly, in its resolution 54/235, had decided to hold two meetings of the Intergovernmental Preparatory Committee in New York, each for five working days. |
По своей резолюции 54/235 Генеральная Ассамблея постановила провести два совещания Межправительственного подготовительного комитета в Нью-Йорке продолжительностью пять рабочих дней каждое. |