Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
The President: Regarding the remaining vacancy, to be filled from the African States, I intend to hold further consultations with the Chairman of the Group with a view to arriving at a decision at the earliest possible moment. Председатель (говорит по-английски): В отношении остающейся вакансии, которая должна быть заполнена Группой африканских государств, я намерен провести дальнейшие консультации с Председателем этой Группы, с тем чтобы решение по этом вопросу могло быть принято как можно скорее.
In Rwanda, a peace accord was signed between the Government and rebel forces, and a broad-based transitional Government was installed at the end of 1993, with plans to hold elections within two years. В Руанде было подписано мирное соглашение между правительством и силами повстанцев, а в конце 1993 года было образовано созданное на основе широкого представительства переходное правительство, и в течение двух лет планируется провести выборы.
A further consideration might also be whether to hold a major conference during the International Decade, perhaps at mid-Decade or at the end of the Decade, in order to evaluate the Programme of Activities or for some other major purpose. Можно было бы также более подробно рассмотреть вопрос о том, следует ли для оценки Программы действий или с какой-либо иной далеко идущей целью провести, например в середине Десятилетия или в конце Десятилетия, представительную конференцию по Международному десятилетию.
The Secretariat had therefore decided, bearing in mind the specific requirements of the Mission and in the light of the results provided by the Brown and Root Services, to hold a "standard" competitive bidding procedure for the award of that contract. Поэтому Секретариат с учетом конкретных потребностей Миссии и в свете результатов, полученных при реализации контракта с компанией "Браун энд Рут сервисез" в Сомали, попытался провести "стандартные" торги на предмет предоставления контракта на оказание таких услуг в Руанде.
Should approval be given for the Committee to hold a second three-week session in 1997, reports of the following States parties should be considered: Если будет принято решение провести в 1997 году вторую сессию Комитета продолжительностью в три недели, следует рассмотреть доклады следующих участников:
I avail myself of this opportunity to recall the Austrian invitation to hold a regional follow-up conference to the social Summit in Vienna at the end of 1997 or the beginning of 1998. Пользуясь случаем, я хотел бы напомнить о приглашении Австрии провести в конце 1997 года или в начале 1998 года региональную конференцию по итогам выполнения решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
I received a request today from countries of the European Union to postpone that phase of our work from tomorrow, Friday, to Monday, 11 November, in order to provide delegations with an opportunity to hold additional consultations on the draft resolutions. Сегодня я получил просьбу от стран, входящих в Европейский союз, с тем чтобы перенести рассмотрение этого вопроса с пятницы на понедельник, 11 ноября, с тем чтобы предоставить и дать возможность делегациям провести еще дополнительные консультации по проектам резолюций.
Although Mr. Chopra had spoken of the difficult fate of the people of Western Sahara, he had not said that the Kingdom of Morocco had agreed to hold the referendum even though the referendum concerned part of its own territory. Далее оратор указывает, что, хотя г-н Чопра говорил о тяжелой судьбе народа Западной Сахары, он не отметил, что Королевство Марокко согласилось провести референдум, несмотря на то, что речь идет о части его собственной территории.
The Taliban decided in August to hold separate negotiations with Mr. Karim Khalili, the head of the Hezb-e Wahadat party, and Commander Ahman Shah Massoud but not with General Malik, who holds the largest number of Taliban prisoners. Движение "Талибан" решило в августе провести отдельные переговоры с г-ном Каримом Халили, возглавляющим партию "Хезби Вахдад", и командиром Ахманом Шахом Масудом, но отказалось вести переговоры с генералом Малеком, который удерживает наибольшее число талибов.
I would therefore recommend that you adjourn this session, that you hold immediately informal consultations on the nomination of a suitable candidate, and reconvene, if possible this afternoon, to decide on his appointment. Поэтому я рекомендовал бы вам прервать настоящее заседание, незамедлительно провести неофициальные консультации для назначения подходящего кандидата и, по возможности, сегодня во второй половине дня вновь созвать его для принятия решения относительно его назначения.
After protracted negotiations, the Seven-Party Alliance reached an initial agreement on 15 December to hold the election by the end of the current Nepali year, followed on 23 December by a wide-ranging 23-point agreement re-establishing the basis for their cooperation. После затяжных переговоров Семипартийный альянс достиг 15 декабря предварительной договоренности о том, чтобы провести выборы к концу текущего года по непальскому календарю, а 23 декабря им было заключено масштабное соглашение из 23 пунктов, восстанавливающее фундамент для межпартийного сотрудничества.
His delegation noted with regret that UNSCEAR had been unable to hold its regular session in 2002, and felt that the Scientific Committee, working in the interest of all Member States, should be able to fully discharge its mandate. Оратор с сожалением отмечает, что Комитету не удалось провести свою очередную сессию, и говорит, что Комитет, осуществляющий свою деятельность в интересах всех государств - членов Организации Объединенных Наций, должен иметь возможность в полном объеме выполнять свой мандат.
Concern about longline by-catch of turtles in fisheries for highly migratory fish stocks prompted FAO to hold both an Expert Consultation38 and a Technical Consultation39 to consider ways of reducing mortality. Озабоченность по поводу попадания черепах в прилов при ярусном промысле запасов далеко мигрирующих рыб побудила ФАО провести как консультативное совещание экспертов38, так и техническое консультативное совещание39 для рассмотрения способов сокращения их смертности.
However, this time, we will set the dates, and, once they are established, we will be able to hold our session between 31 March and 17 or 18 April 2003. Однако на этот раз мы эти даты закрепим, и как только они будут утверждены, нам удастся провести нашу сессию 2003 года в период с 31 марта по 17 или 18 апреля; насколько мне известно, 18 апреля приходится на пятницу.
In this context, the Security Council meeting with the ECOWAS Mediation and Security Council Committee on 21 June provided a useful opportunity to hold a candid and constructive dialogue, during which the ECOWAS eight-point action plan for Sierra Leone was abundantly explained. В этом контексте состоявшееся 21 июня заседание Совета Безопасности с членами Совета посредничества и безопасности Экономического сообщества западноафриканских государств предоставило полезную возможность провести доверительный и конструктивный диалог, в ходе которого был детально обсужден разработанный ЭКОВАС план действий для Сьерра-Леоне из восьми пунктов.
Members will also recall that, in paragraph 7, the General Assembly also decided to hold, prior to the High-Level Dialogue, one day of informal hearings with representatives of civil society and the business sector accredited to the Dialogue. Кроме того, Члены Ассамблеи, вероятно, помнят о том, что в пункте 7 Генеральная Ассамблея также постановила провести до Диалога на высоком уровне в течение одного дня неофициальные слушания с участием представителей гражданского общества и предпринимательского сектора, аккредитованных для участия в Диалоге.
The Regional Summit had ended inconclusively and participants had agreed to hold a further summit on 11 October, which the armed groups - namely the Forces pour la défense de la démocratie and Forces nationales de libération - had indicated they would be prepared to attend. Встреча на высшем уровне не принесла окончательных результатов, и ее участники договорились провести 11 октября еще одну встречу на высшем уровне, причем вооруженные группы, а именно Фронт защиты демократии и Национальные силы освобождения, указали, что готовы присутствовать на этой встрече.
The UNECE secretariat proposed to hold a meeting with OASIS and CSG representatives to resolve the outstanding issues regarding the UN/CEFACT-OASIS Секретариат ЕЭК ООН предложил провести совещание с участием представителей ОРССИ и РГС для урегулирования вопросов, связанных с соглашением СЕФАКТ ООН - ОРССИ.
After some discussion, it agreed to hold the next Forum on "Public-Private Partnerships for Infrastructure Development in the UN/ECE economies" and to ask support from the UN/ECE BOT Group in the preparation of this event. После некоторых прений было принято решение провести следующий форум по теме "Формирование партнерских связей между государственным и частным секторами в интересах развития инфраструктуры в странах ЕЭК ООН" и обратиться к Группе ЕЭК ООН по СЭП за поддержкой в подготовке этого мероприятия.
Furthermore, the United States unilaterally walked out of the General Officer's talks at Panmunjom after having proposed to hold such talks, saying that this issue should be resolved through dialogue. Более того, Соединенные Штаты в одностороннем порядке покинули ведущиеся между командующими силами переговоры в Пханмунджоме, после того как они предложили провести такие переговоры, заявив, что этот вопрос должен решаться на основе диалога.
This timing will allow the Administrator to hold consultations with the Executive Board and thus ensure that the updated IRF reflects such consultations and is in line with follow-up to the September 2000 Ministerial Meeting on UNDP. Такое распределение по времени позволит Администратору провести консультации с Исполнительным советом и обеспечить таким образом отражение в обновленном варианте КРР высказанных мнений и их соответствие последующей деятельности по итогам проходившего в сентябре 2000 года совещания министров по ПРООН.
Despite many threats and repeated violence, attributable both to the guerrilla groups and the paramilitaries, the country was able to hold the two elections planned for 2002, though both took place in a climate of tension and polarization. Несмотря на многочисленные угрозы и противоправные действия, предположительно совершаемые партизанскими и военизированными группами, в стране удалось провести избирательную кампанию, намеченную на 2002 год, хотя иногда она проходила в условиях напряженности и поляризации.
She supported the proposal that a member of the Committee should be requested to hold consultations with various bodies and agencies and suggested Boven and Mr. Garvalov should draft recommendations on follow-up action by the Committee by the end of the current session. Г-жа Садик Али также поддерживает предложение о том, чтобы поручить одному из членов Комитета провести консультации с различными органами и структурами, и предлагает г-ну€ван Бовену или г-ну€Гарвалову разработать до окончания текущей сессии рекомендации относительно последующей деятельности Комитета.
We hope to conclude the reading of the non-paper over the next few days and to have an opportunity to hold a preliminary exchange of views on the recommendations, which, undoubtedly, will clarify the content to be included in the chapters. Мы надеемся завершить чтение этого документа в течение следующих нескольких дней и провести предварительный обмен мнениями в отношении рекомендаций, которые, безусловно, помогут уточнить и углубить содержание глав, которые мы собираемся включить в документ.
It welcomed the plans to hold a workshop on integrated assessment modelling of nitrogen from 28 to 30 November 2007 at IIASA in Laxenburg, Austria, and recommended to the Bureau of the Executive Body that it include the workshop in its workplan for 2007. Руководящий орган поддержал планы проведения рабочего совещания по разработке моделей для комплексной оценки в отношении азота, которое намечено провести 28-30 ноября 2007 года в Международном институте прикладного системного анализа в Лаксенбурге, и рекомендовал Президиуму Исполнительного органа включить это совещание в свой план работы на 2007 год.