Later in 2003, UNIDIR plans to hold a follow-up meeting in Geneva with key experts concerning a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East. |
Позднее в 2003 году ЮНИДИР планирует провести в Женеве последующее совещание по теме «Зона, свободная от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке» с участием ведущих экспертов. |
The Assembly in its resolution 57/229 of 18 December 2002 also decided that, prior to its fifty-eighth session, the Ad Hoc Committee should hold at least one session of a duration of 10 working days in 2003. |
Ассамблея в своей резолюции 57/229 от 18 декабря 2002 года также постановила провести в 2003 году хотя бы одно совещание продолжительностью 10 рабочих дней до начала ее пятьдесят восьмой сессии. |
As Morocco had expressed unwillingness to go forward with the settlement plan, the United Nations might not be able to hold a free and fair referendum whose results would have been accepted by both sides. |
Поскольку Марокко заявило о своем нежелании продолжать усилия, связанные с планом урегулирования, Организации Объединенных Наций, вероятно, не удастся провести свободный и справедливый референдум, результаты которого были бы приняты обеими сторонами. |
In celebration of World Space Week in 2003, the Office plans to hold a month-long exhibition entitled "Space solutions for the world's problems: how the United Nations family is using space technology for sustainable development". |
В связи со Всемирной неделей космоса в 2003 году Управление планирует провести рассчитанную на один месяц выставку по теме "Решение мировых проблем с помощью космонавтики: как сообщество Организации Объединенных Наций использует космическую технику в целях устойчивого развития". |
Today, after the first six-month period since the adoption of the declaration, Ukraine, as it assumes the presidency of the Security Council, proposes to hold an open debate aimed at evaluating concrete results in its implementation. |
Сегодня, после первых шести месяцев с момента принятия этой декларации, Украина, приступая к исполнению функций Председателя Совета Безопасности, предлагает провести открытые прения, направленные на то, чтобы проанализировать конкретные итоги ее осуществления. |
On 19 December 2000, the 15 opposition parties in the Central African Republic attempted to hold a public rally in an open air stadium in Bangui, in defiance of a Government ban announced the previous evening because of the tense social climate prevailing in the country. |
19 декабря 2000 года 15 оппозиционных партий в Центральноафриканской Республике предприняли попытку провести публичный митинг на открытом стадионе в Банги, несмотря на объявленный накануне вечером запрет правительства на проведение этого мероприятия ввиду сохраняющейся в стране напряженной социальной обстановки. |
The Joint Committee agreed to hold its twenty-fifth session in conjunction with the seminar on New roles and modes of operation of State Forest Services in September 2004, at the invitation of the Government of the Netherlands. |
Объединенный комитет постановил провести свою двадцать пятую сессию параллельно с семинаром по теме "Новые функции и методы работы государственных лесных служб" в сентябре 2004 года по приглашению правительства Нидерландов. |
The delegation of the Russian Federation informed that they intend to hold a seminar on extending existing cuts standards to mechanical cutting and would invite experts in meat cuts to attend this meeting which would be held in May close to Moscow. |
Делегация Российской Федерации сообщила, что она намеревается провести семинар, посвященный распространению существующих стандартов в отношении отрубов на механические способы разделки, и пригласит экспертов по мясным отрубам принять участие в этом совещании, которое состоится в мае в Подмосковье. |
Prior to the closure of the twenty-first session, the Board decided to hold its twenty-second session in February 2002 at its headquarters in Santo Domingo. |
Перед закрытием двадцать первой сессии Совет постановил провести свою двадцать вторую сессию в феврале 2002 года в штаб-квартире МУНИУЖ в Санто-Доминго. |
There would be capacity to hold additional trials if persons currently in custody or on provisional release decide to plead guilty or are referred to domestic jurisdictions for trials under rule 11 bis. |
Можно было бы провести дополнительные процессы, если люди, находящиеся в настоящее время под стражей или временно освобожденные, решат признать себя виновными или будут переданы в национальные суды в соответствии с правилом 11 бис. |
The Task Force agreed to hold its next meeting and an associated EIONET workshop on 19 - 20 October 2004, preceded by a scientific seminar on PM Emission Inventories. |
Целевая группа решила провести свое следующее совещание и приуроченное к нему рабочее совещание ЕЭИНС 19-20 октября 2004 года, которым будет предшествовать научный семинар по кадастрам выбросов ТЧ. |
The Working Party decided to hold its next session on 8 March 2005 in at Paris, in conjunction with the session of the ECMT Working Group on Intermodal Transport and Logistics. |
Рабочая группа решила провести свою следующую сессию 8 марта 2005 года в Париже совместно с сессией Рабочей группы ЕКМТ по интермодальным перевозкам и логистике. |
For example, we have submitted four national reports and are about to hold a meeting to determine what cooperation we need in order to fully comply with the recommended measures to fight terrorism. |
Например, мы представили четыре национальных доклада и теперь намерены провести совещание в целях определения формы сотрудничества, необходимой для осуществления рекомендуемых мер по борьбе с терроризмом. |
Switzerland plans to hold an international conference on that subject in Geneva in November 2004 with the objective of effectively supporting the strengthening of civil society networks and initiatives, which we know to be essential for the success of peace processes. |
Швейцария планирует провести международную конференцию по этому вопросу в Женеве в ноябре 2004 года с целью оказания эффективной поддержки укреплению гражданского общества и инициатив, которые, как мы уверены, сыграют решающую роль в успехе мирных процессов. |
Consequently, it was agreed to hold the next Technical Group meeting during the week of 3 to 7 December 2001, back-to-back with the third session of the Working Group. |
Соответственно, было решено провести следующее совещание технической группы в течение недели с З по 7 декабря 2001 года в увязке с третьей сессией Рабочей группы. |
He welcomed the intention to hold a referendum (para.) which he hoped would help resolve some of the Sudan's current problems. |
Он приветствует намерение правительства провести референдум (пункт 29), который, как он надеется, поможет разрешить некоторые из имеющихся в Судане проблем. |
They noted that Villars II would not go ahead as originally envisaged, but urged the UNECE to make an effort to persuade the OSCE to hold Villars II early in 2004 in Vienna. |
Делегация отметила, что конференция "Виллар II" не будет организована, как это планировалось первоначально, но настоятельно призвала ЕЭК ООН предпринять усилия с тем, чтобы убедить ОБСЕ провести эту конференцию в начале 2004 года в Вене. |
The CHAIRMAN noted that the Committee wished to hold a preliminary exchange of views on descent, as a cross-border item, in March in order to decide if and when a thematic debate should take place. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что у Комитета есть желание провести в марте предварительный обмен мнениями по вопросу о родовом происхождении, который имеет сквозной характер, с тем чтобы вынести решение относительно целесообразности и времени проведения тематической дискуссии. |
Recommendation 8: The Economic and Social Council should decide to hold a "poverty reduction review meeting" in 2006 that would usefully inform the international community on progress made and help to take stock of lessons learned. |
Рекомендация 8: Экономическому и Социальному Совету следует решить провести в 2006 году «аналитическое совещание о сокращении масштабов бедности», которое было бы полезно для информирования международного сообщества о достигнутом прогрессе и помогло бы изучению полученных уроков. |
As another Joint Committee seminar was taking place at the same time, FAO and Slovenia were requested to either hold the workshop a few weeks earlier or later. |
Поскольку в эти же сроки планируется провести другой семинар Объединенного комитета, ФАО и Словении было предложено сдвинуть сроки этого рабочего совещания на несколько недель раньше или позднее. |
The Appeals Chamber had intended to hold the appeal hearings during the period under review, but due to several motions being filed, the parties were allowed additional preparatory time. |
Апелляционная камера намеревалась провести апелляционные слушания в течение рассматриваемого периода, однако в результате того, что был подан ряд ходатайств, сторонам было отведено дополнительное время для подготовки. |
The Government of Mexico also expressed its intention to hold a meeting in New York at the end of June to brief Permanent Missions to the United Nations and interested non-governmental organizations on the outcome of the Meeting. |
Кроме того, стало известно, что правительство Мексики намеревается провести в начале июня в Нью-Йорке информационное совещание для представления информации о результатах совещания представительствам при Организации Объединенных Наций и заинтересованным неправительственным организациям. |
The Committee also noted that COMEST, together with ESA and ECSL, was planning to hold a conference on the legal and ethical framework for astronaut activities in the era of the International Space Station in Paris in October 2004. |
Комитет отметил также, что КОМЕСТ вместе с ЕКА и ЕЦКП планирует провести в Париже в октябре 2004 года конференцию по правовой и этической основе деятельности астронавтов в эпоху Международной космической станции. |
The settlement plan, supplemented by criteria for the identification of Saharans, is based on clear principles which, if strictly applied, would make it possible to hold a democratic and equitable referendum in which all Saharans would participate without discrimination. |
План урегулирования, дополненный критериями идентификации сахарцев, основывается на четких принципах, которые при условии их строгого применения позволили бы провести демократический и справедливый референдум, в котором приняли бы участие все сахарцы без какой-либо дискриминации. |
Express our appreciation to President Alejandro Toledo for his invitation to hold the Seventeenth Summit of Heads of State and Government of the Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Political Action (Rio Group) in Peru in 2003. |
Мы выражаем признательность президенту Алехандро Толедо за его приглашение провести в Перу в 2003 году семнадцатую Встречу на высшем уровне глав государств и правительств Постоянного механизма консультаций и согласования политики Группы Рио. |