The delegation of Thailand expressed satisfaction with the Commission's decision to hold the sixty-ninth session at the United Nations Conference Centre in Bangkok. |
Делегация Таиланда выразила удовлетворение в связи с решением Комиссии провести свою шестьдесят девятую сессию в Конференц-центре Организации Объединенных Наций в Бангкоке. |
At its second meeting, the Bureau agreed to hold the third session of the Committee in Bangkok from 12 to 14 December 2012. |
На своем втором заседании Бюро постановило провести третью сессию Комитета в Бангкоке с 12 по 14 декабря 2012 года. |
Decides to hold a stakeholder consultation process in late 2012 on possible future directions for UNCDF. |
постановляет провести консультации с заинтересованными сторонами в конце 2012 года о возможных дальнейших направлениях деятельности ФКРООН. |
The Chairpersons had also chosen to hold their next Meeting in Africa, in order to interact with regional mechanisms and other actors. |
Кроме того, председатели решили провести свое следующее совещание в Африке, поскольку это позволило бы задействовать региональные механизмы и другие заинтересованные стороны. |
In collaboration with the Government of Thailand, the secretariat is planning to hold the first national capacity-building workshop to pilot the model in Bangkok on 23 and 24 September 2013. |
В сотрудничестве с правительством Таиланда секретариат планирует провести в Бангкоке 23-24 сентября 2013 года первый национальный практикум по укреплению потенциала для демонстрации этой модели. |
The SBSTA further agreed to hold the second workshop in the first half of 2014 to continue discussions on the revised review guidelines for GHG inventories. |
ВОКНТА постановил далее провести второе рабочее совещание в первой половине 2014 года с целью продолжения обсуждения пересмотренных руководящих принципов для рассмотрения кадастров ПГ. |
Tuvalu will need to hold national consultation on the establishment of a national human rights institution |
В связи с этой необходимостью создания национального учреждения по правам человека надо будет провести общенациональные консультации в Тувалу. |
Estonia urged the Central African Republic to hold democratic elections, improve human rights and remove the death penalty from its Penal Code. |
Эстония настоятельно призвала Центральноафриканскую Республику провести демократические выборы, улучшить положение с правами человека и исключить из Уголовного кодекса положения, предусматривающие смертную казнь. |
Discussion in the Sixth Committee was the last opportunity for a Special Rapporteur to hold a constructive dialogue with delegations so as to ensure that the final draft properly reflected Governments' views. |
Обсуждение на Шестом комитете является для Специального докладчика последней возможностью провести конструктивный диалог с делегациями для того, чтобы обеспечить должное отражение мнений правительств в окончательном проекте. |
As preparations for the elections intensify, I am encouraged by the determination of the Malian people to hold the polls as soon as conditions permit. |
По мере активизации подготовки к выборам я с удовлетворением отмечаю стремление народа Мали провести голосование, как только это позволит обстановка в стране. |
On those grounds, in March, three civil society organizations announced their intention to hold demonstrations unless the Government addressed concerns regarding alleged nepotism and corruption. |
В этой связи в марте три организации гражданского общества заявили о своем намерении провести демонстрации, если правительство не примет меры в связи с обеспокоенностью по поводу заявляемого непотизма и коррупции. |
We call upon on all concerned to continue to work with the facilitator and conveners in order to hold this conference as early as possible. |
Мы призываем все соответствующие субъекты продолжать работать с посредником и соорганизаторами, с тем чтобы как можно скорее провести эту конференцию. |
The assessment mission found that continued electoral assistance by the United Nations system was still crucial in supporting the efforts of the Congolese authorities to hold credible and transparent elections. |
Миссия по оценке пришла к выводу о том, что оказание помощи в проведении выборов со стороны системы Организации Объединенных Наций по-прежнему необходимо для того, чтобы конголезские власти могли провести заслуживающие доверия и транспарентные выборы. |
There are also plans to hold prior consultations on important legislative and administrative measures that have an impact on indigenous peoples and communities. |
Аналогичным образом, предусматривается провести предварительные консультации по важным законодательным и административным мерам, оказывающим влияние на коренные народы и их общины. |
The Federal Government in its effort to ensure that Nigerians have access to quality health is planning to hold a Presidential Summit on Universal Health Coverage. |
Федеральное правительство, стремясь обеспечить доступ нигерийцев к качественному здравоохранению, планирует провести встречу на высшем уровне по вопросам всеобщего охвата медицинским обслуживанием. |
The Committee welcomed the opportunity to hold a constructive dialogue with States parties and hoped that delegations had equal respect for the Committee. |
Комитет приветствует возможность провести конструктивный диалог с государствами-участниками и надеется, что делегации с таким же уважением относятся к Комитету. |
If you'd like your reception to be here, we can hold it in the hall, or whichever room you choose. |
Если хотите устроить приём здесь, можно провести его в большом зале, или в любой другой комнате. |
The Committee urges the State party to investigate effectively, without further delay, all cases of forced abortion and forced sterilization and to hold accountable those responsible for such acts. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник без дальнейшего промедления провести тщательное расследование всех случаев насильственных абортов и насильственной стерилизации и привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении таких действий. |
Well, you might have to hold a séance. |
Ну, ты мог бы провести спиритический сеанс. |
Would she hold a Séance with you? |
Она сможет провести сеанс с вами? |
The TIRExB decided to hold its thirty-sixth session on 14 and 15 May 2008 in Kiev, at the invitation of the Ukrainian Customs Administration. |
ИСМДП решил провести свою тридцать шестую сессию 14 и 15 мая 2008 года в Киеве по приглашению Таможенной администрации Украины. |
HRW recommended that Guinea hold free, fair, and transparent parliamentary and presidential elections as quickly as possible and accept adequate international monitoring of the polls. |
ХРУ рекомендовала Гвинее провести как можно скорее свободные, справедливые и транспарентные парламентские и президентские выборы и согласиться на соответствующий международный мониторинг выборов. |
A new Government had been formed in February 2008, which had pledged to hold a referendum on the matter in 2010. |
В феврале 2008 года было сформировано новое правительство, взявшее на себя обязательство провести референдум по данному вопросу в 2010 году. |
They had also decided to hold their next meeting in June 2012 in Africa in order to interact with regional mechanisms and other actors. |
Они также постановили провести свое следующее совещание в июне 2012 года в Африке, чтобы обеспечить взаимодействие с региональными механизмами и другими субъектами. |
It recommended that the CSD hold its last session (short and procedural) immediately before the first high-level political forum to ensure a smooth institutional transition. |
В резолюции рекомендуется КУР провести свою последнюю сессию, которая должна быть непродолжительной и носить процедурный характер, непосредственно перед началом работы первого политического форума высокого уровня, с тем чтобы обеспечить плавный институциональный переход. |