Английский - русский
Перевод слова Hold

Перевод hold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 3661)
The delegation of the United States invited the extended bureau to hold a meeting in Grand Forks, North Dakota from 4 to 6 October. Делегация Соединенных Штатов Америки пригласила бюро расширенного состава провести свое совещание в Гранд-Форкс, Северная Дакота, 4-6 октября.
The Working Group plans to hold a third meeting on counter-narratives in November 2010 in Saudi Arabia. Рабочая группа планирует провести третью встречу - по контрпропаганде - в ноябре 2010 года в Саудовской Аравии.
The Group decided to hold its next meeting in Conakry in the first half of April 2010 after consultation by the Co-Chairs. Группа постановила провести свое следующее заседание в Конакри в первой половине апреля 2010 года после консультаций сопредседателей.
To that effect, we will hold a joint session with the leaders of the South American nations, under the theme of the sixth BRICS summit, with a view to furthering cooperation between BRICS and South America. В этой связи мы намерены провести совместное заседание с руководителями стран Южной Америки по теме шестого саммита БРИКС в целях развития сотрудничества между БРИКС и Южной Америкой.
The P5 plan to follow up their discussions and hold a fifth P5 conference in 2014. Участники «пятерки» планируют продолжить свои дискуссии и провести пятую Конференцию «пятерки» ядерных держав в 2014 году.
Больше примеров...
Держать (примеров 1383)
She should hold it like this and press the button. Ей нужно просто держать его вот так и нажать на кнопку.
Of course, we are not enthusiastic about giving them the power to hold the treaty hostage, but we believe that they would not be allowed to do so in the international political arena. Нас, конечно, не вдохновляет перспектива предоставления им возможности держать в своих руках судьбу договора, однако мы полагаем, что действующие на международной арене политические силы не позволили бы им сделать этого.
And she can't hold it open much longer, but she can't make you believe it's real. И она действительно не могла держать его открытым дольше, и не могла убедить тебя в том, что он реален.
If I did have OCD, I would tell you because I wouldn't be able to hold that in. А если бы страдала, то сказала бы вам так как не смогла бы держать это в себе
That cage won't hold forever. Клетка не будет держать вечно.
Больше примеров...
Проведение (примеров 712)
For the Government, therefore, it was out of the question to hold a dialogue that was of little worth or was conducted under any possible conditions. Поэтому правительство не допускало и возможности проведения неполноценного диалога или проведение его в любых условиях.
It would appear unrealistic to hold out the prospect that the associated costs could be fully absorbed within the provisions already earmarked for the core capital master plan. Было бы нереалистичным надеяться на то, что сопутствующие расходы можно будет полностью покрыть за счет ассигнований, которые уже зарезервированы на проведение работ по основным направлениям генерального плана капитального ремонта.
Organization of meetings between the Government and political parties to facilitate political dialogue and use of the good offices of the Special Representative of the Secretary-General to hold discussions with political parties Проведение совещаний с участием представителей правительства и политических партий в целях содействия политическому диалогу и использованию добрых услуг Специального представителя Генерального секретаря по организации дискуссий с политическими партиями
However, the Committee points out that the author was refused permission by the State party's local authorities to hold a picket on 3 April 2009, thereby restricting his right to impart his opinions regarding the authorities of the State party. В то же время Комитет указывает, что местные власти государства-участника запретили автору сообщения проведение пикета З апреля 2009 года, ограничив, таким образом, его право на распространение его мнения о деятельности властей государства-участника.
Hold training sessions for local authorities on conflict management and confidence-building Проведение учебных занятий для представителей местных органов власти по вопросам урегулирования конфликтов и укрепления доверия
Больше примеров...
Проводить (примеров 1720)
You know, it's smart of churches to hold AA meetings. Знаешь, умно со стороны церквей проводить встречи АА.
The senior representative of the Secretary-General in Cyprus will hold monthly meetings with the leaders of the two communities and the UNTA administrators of Varosha and Nicosia International Airport to review the effective implementation of this agreement (para. 56). Старший представитель Генерального секретаря на Кипре будет ежемесячно проводить совещания с участием лидеров обеих общин и администраторов ЮНТА Вароши и Никосийского международного аэропорта в целях рассмотрения эффективности осуществления настоящего соглашения (пункт 56).
While the elections in Afghanistan were not without challenges, Canada acknowledges the decision of the Independent Election Commission not to hold a second round and commends the Afghan people who made their voices heard. Хотя выборы в Афганистане прошли не без проблем, Канада поддерживает решение Независимой избирательной комиссии не проводить второй раунд и воздает должное афганскому народу, выразившему свое мнение в ходе этих выборов.
Hold meetings to elect their provisional executive and advisory boards, hold meetings of those bodies and the general assembly, or hold meetings to discuss and approve their statutes; проводить совещания для избрания временного исполнительного комитета и консультативного совета, проводить заседания этих органов и общей ассамблеи или проводить совещания для обсуждения и утверждения своего устава;
The PRESIDENT (translated from Russian): I thank the distinguished representative of Nigeria. If I understood his comment correctly, he suggests that we should not hold an informal meeting now but that we should give Governments an opportunity to study this proposal introduced by Australia. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я благодарю уважаемого представителя Нигерии, и, если я правильно понял его замечание, он предлагает не проводить сейчас неофициальное заседание и дать возможность правительствам изучить это предложение, внесенное Австралией.
Больше примеров...
Подождать (примеров 108)
Have Ambassador Hines get in touch with the prime minister, and ask if Japan will hold off until I make contact with Beijing. Скажи послу Хайнсу, чтоб он связался с премьер-министром и попросил Японию подождать, до тех пор пока я не свяжусь с Пекином.
Sorry, Richie, can you hold a moment? Прости Ричи, можешь подождать минутку?
I'm s - Can you hold a second? Вы можете подождать немного?
Diane needs you to hold a second, and she wants to talk to you. Вы должны минутку подождать, и Диана хочет с вами поговорить.
Yes, I can hold. Да, я могу подождать.
Больше примеров...
Держаться (примеров 221)
The closer he gets, the longer he'll hold out. Чем ближе он подбирается, тем дольше он будет держаться.
Well, it won't hold. Так вот, это не будет держаться.
During the following days, Major Cain was everywhere where danger threatened, moving amongst his men and encouraging them by his fearless example to hold out. В течение следующих дней майор Кейн успевал всюду, где назревала угроза, держась рядом со своими солдатами и примером личного бесстрашия вдохновляя их держаться.
The kind that requires y'all to hold hands? Такого рода, что обязательно держаться за руки?
It's not going to hold, but I can't do anything anymore. Держаться не будет, но я бессильна.
Больше примеров...
Занимать (примеров 382)
WOMAN: Will you ever try to hold public office again? Собираетесь ли вы занимать государственные посты в будущем?
The Chairman of the Committee, his Deputy and members of the Committee may hold permanent employment. Председатель Комитета, его заместитель и члены Комитета могут занимать должности постоянного характера.
The enjoyment of equal citizenship requires that religious minorities should enjoy all their rights in equality with other citizens, for example, to hold all posts within the jurisdiction of a State. Обладание равным гражданством предполагает, что религиозные меньшинства должны осуществлять все свои права наравне с другими гражданами, например, занимать все посты в пределах юрисдикции государства.
In some instances non-nationals are allowed to join existing trade unions or labour associations but are not allowed to hold office in those associations, as in Singapore. В некоторых странах, в частности в Сингапуре, негражданам разрешается вступать в уже существующие профсоюзы или объединения трудящихся, но не разрешается занимать должности в таких ассоциациях.
It was also noted that political rights are broader than the right to vote in elections and several delegations wished to express specifically the right to hold office and participate effectively in the political process. Было также отмечено, что политические права являются более широкими, чем право голоса на выборах, и ряд делегаций хотели бы конкретно отразить право инвалидов занимать должности и эффективно участвовать в политическом процессе.
Больше примеров...
Подержать (примеров 440)
I didn't get to hold your hand once, but you're gone. Я ни разу не смог подержать твоей руки, но ты ушёл.
He said you could have life everlasting, have it now, today, hold it in your hands, see it. Он говорит, что вы можете обрести вечную жизнь, сейчас, сегодня, подержать ее в руках, увидеть ее.
Okay, you wanted to hold $1,000 cash in your hands, Ладно, ты хотел подержать в руках 1000 долларов.
Zoe, you want to hold him? Зои, хочешь его подержать?
Here, Bart, you can hold my beer. Можешь подержать мое пиво.
Больше примеров...
Удержать (примеров 548)
Guess the fact that your boys couldn't hold onto that suburban housewife... Думаю, тот факт, что ваши парни не смогли удержать домохозяйку тоже не добавило вам очков.
Took more guys to hold me down. Нужно было больше людей, чтобы удержать меня.
You'll never hold this line without UV. Вам ни за что не удержать оборону без ультрафиолета.
The reason you couldn't hold onto him is because he never loved you. Ты не смогла удержать его, потому что он никогда не любил тебя.
Weaver, you can't hold it alone. ивер, ты не сможешь удержать это один.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 452)
Davy, this anger you've got, it's not the only way of keeping hold of him. Дэви, этот гнев внутри вас, нельзя удерживать его в своём сердце.
I don't want to be the one to hold him back from anything. Я не хочу быть одной из тех, кто будет удерживать его от чего-либо.
And when we can no longer hold... the flag that we tore from nothing... you must hold it firmly in your fists! И когда мы не сможем больше удерживать... флаг который мы вырвали из небытия... вы должны будете прочно удержать его в ваших кулаках!
They would hold the material received, take ownership, store it temporarily or definitively, or even reprocess it. Они могли бы удерживать полученный материал, стать обладателями прав собственности, временно или в течение неопределенного срока хранить его или даже перерабатывать его.
We can compare these two and hold them in our minds at thesame time, that they really are the same place, that there is noway that cities can escape from nature. Мы можем сравнить эти две картинки и удерживать их в умеодновременно. Они на самом деле - одно и то же место. Города никакне могут существовать в разрыве от природы.
Больше примеров...
Задержать (примеров 269)
At least we can hold hanket for assaulting an officer. По крайней мере, мы можем задержать Хэнкета за нападение на офицера.
Clark, you've got to find him and stop him before Lionel Luthor gets a hold of it. Кларк, ты должен найти и задержать его до того, как Лайонел сможет овладеть кинжалом.
We've got to hold them. Мы должны задержать их.
Could we hold him overnight? Мы можем задержать его на ночь?
We can hold him? Мы сможем его задержать?
Больше примеров...
Взять (примеров 262)
Why don't you hold him? Почему бы вам не взять его на руки?
You would scream bloody murder if anyone else tried to hold you. Ты убийственно кричала, если кто-нибудь другой пытался взять тебя на руки.
If it does remind you of that, then I say put it down, give it away, let a friend hold it until you know in your mind you're ready to pick it up again and it wouldn't remind you of that. Если напоминает, тогда не трогайте его, отдайте кому-нибудь, отдайте другу, пока не осознаете, что готовы взять его снова и он не будет вам ни о чем таком напоминать.
If the Security Council is unable to assume the grave responsibilities entrusted to it under the Charter, the General Assembly must, under the circumstances, hold the Security Council accountable for its failure, even paralysis, in addressing the suffering of people throughout the world. Если Совет Безопасности не способен взять на себя серьезную ответственность, порученную ему Уставом, то в этих обстоятельствах Генеральная Ассамблея обязана привлечь Совет Безопасности к ответу за его неспособность к действию, даже паралич, в том что касается избавления людей от страданий во всем мире.
what it would be like to hold your hands and ask you the question I never dared ask... What's the difference between a blister and a boil? Donny! Но не прошло и дня, чтобы я не думал о тебе о твоей улыбке, о твоих дивных глазах о том, каково было бы взять тебя за руки и задать вопрос, который не смел задать...
Больше примеров...
Считать (примеров 91)
We will hold it as a dream till it appear itself: Будем считать это сном, пока все не сбудется в действительности.
Japan and New Zealand, in diplomatic protests, also reserved the right to hold the United States and France liable for any loss or damage inflicted by further nuclear tests. Право считать Соединенные Штаты и Францию ответственными за любые убытки или ущерб, нанесенные в результате проведения дальнейших ядерных испытаний, зарезервировали в своих дипломатических протестах также Новая Зеландия и Япония.
But whatever you do not... can not hold it for something do not understand... to be terrified! Но чтобы вы ни делали... вы не можете считать её виноватой в этом только потому, что вы в ужасе!
But, on a balance, and given the fact that the Roma community in Denmark is considered to be relatively small and concentrated in a few locations, Denmark continues to hold that ethnic data should not be registered centrally. Впрочем, в конечном итоге, учитывая, что цыганская община в Дании, как принято считать, относительно малочисленна и сосредоточена в немногих местах, Дания по-прежнему не усматривает необходимости в централизованной регистрации данных об этнической принадлежности.
Safe in the knowledge that no international spotlight would be cast on them, such Governments would feel no need to hold back when violating human rights and no need to prevent the abuses by those who singled out other races or religions for attack. Будучи уверенными в том, что международное сообщество обойдет их своим вниманием, такие правительства не будут ощущать потребности воздерживаться от определенных действий в случае нарушения прав человека и считать необходимым предотвращение злоупотреблений со стороны тех, кто избрал представителей других рас либо религий в качестве объекта своих атак.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 208)
Judicial remedies to hold TNCs accountable for the violations of the right to health are particularly hard to achieve. Особенно сложно бывает воспользоваться судебными средствами защиты и привлечь ТНК к ответственности за нарушения права на здоровье.
This is about being able to hold bad filmmakers responsible! Вопрос в возможности привлечь плохих киношников к ответственности!
The ongoing and announced efforts hold the potential to attract the critical international research and development and innovation support needed to make the systems more efficient, practical and affordable. Уже осуществляемая и запланированная деятельность в рамках этой инициативы обладает достаточным потенциалом, чтобы привлечь столь необходимую поддержку в виде международных научных исследований и разработок и инновационных решений, призванных повысить эффективность, практичность и доступность соответствующих систем.
Further expressing concern at the insufficient capacity of the police, justice and corrections institutions to hold perpetrators of such violations and abuses accountable, выражая далее обеспокоенность по поводу отсутствия у полиции, судебной системы и исправительных учреждений достаточных возможностей для того, чтобы привлечь к ответственности виновных в совершении таких нарушений и злоупотреблений,
With regard to the proposal to hold sessions at the regional level, participants expressed the view that doing so would raise the profile of treaty bodies and facilitate the participation of grass-roots non-governmental organizations. Что касается предложения о проведении совещаний на региональном уровне, то участники высказали мнение о том, что такая практика позволит привлечь внимание к деятельности договорных органов и будет способствовать расширению участия в ней низовых неправительственных организаций.
Больше примеров...
Обнять (примеров 142)
I get to hold Lina and my son before I go. Я хочу обнять Лину и моего сына прежде чем уйти.
I want to hold you once before I'm a ghost of a memory. Хочу обнять тебя, пока не стала лишь воспоминанием.
I wanted to rush to her, to hold her. я так хотела броситься к ней и обнять...
Ever since I've known him, seven years, I have never been able to touch him... hug him, hold his hand. Несмотря на то, что я знаю его 7 лет, я так ни разу и не смогла коснуться его... обнять его, подержать за руку.
I wanted to hold him tight. Я хотела крепко его обнять.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 122)
With regard to the first aspect, the right to hold opinions, no restrictions are permitted. По первому аспекту, праве придерживаться убеждений, никакие ограничения не допускаются.
The Party reported that, despite the discussion, the NGOs and the Government continued to hold differing views on the Committee's findings. Сторона сообщила, что, несмотря на обсуждение, НПО и правительство продолжают придерживаться разных взглядов на выводы Комитета.
4.18 As to the claim under article 19, the State party submits that no evidence has been provided for how the author's transfer to Port Hedland violated his right to hold opinions and to freedom of expression. 4.18 Что касается утверждения, связанного со статьей 19, то государство-участник заявляет, что не было представлено каких-либо доказательств того, каким образом перевод автора в Порт-Хедленд нарушил его право беспрепятственно придерживаться своих мнений и выражать их.
The harassment, intimidation or stigmatization of a person, including arrest, detention, trial or imprisonment for reasons of the opinions they may hold, constitutes a violation of article 19, paragraph 1. Преследование, запугивание или стигматизация лица, в том числе арест, содержание под стражей, судебное разбирательство или лишение свободы за мнения, которых оно может придерживаться, является нарушением пункта 1 статьи 19.
As long as we hold that thought dear, they can't break us. До тех пор, пока мы будем придерживаться этой мысли, дорогая, они не смогут сломить нас.
Больше примеров...
Трюм (примеров 101)
Can you stock these packages in the same hold? Допускается ли погрузка этих упаковок в один и тот же трюм?
Before any person enters a hold and prior to unloading, the concentration of gases shall be measured by the consignee of the cargo. До входа любого лица в трюм и перед выгрузкой грузополучатель должен измерить концентрацию газов.
Have you begun the men clearing the ship's hold? Твои люди уже начали освобождать трюм корабля?
All packages loaded in the same hold shall be stowed and wedged as to prevent any jolting or friction during transport. Все упаковки, погруженные в один и тот же трюм, должны быть так уложены и закреплены, чтобы предотвратить толчки или трение во время перевозки.
And the next morning, Jimmy accidentally wanders into the hold of some abandoned ship, where he discovers Slyton Edward's brother, locked in a cage. А на следующее утро Джимми случайно забредает в трюм какого-то заброшенного корабля, где обнаруживает... брата Слейтона Эдуарда, запертого в клетке.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 126)
Offering to hold the kid for just a minute, and he ends up in that tree over there. Он дал мне немного, чтобы сохранить ребенка, и он попал в дерево...
The Union also urged the Indonesian authorities to hold accountable those responsible for such killings and to do its utmost to preserve peace in East Timor and to pave the way for a non-violent transition process. Союз также настоятельно призвал индонезийские власти привлечь к ответственности тех, кто виновен в этих убийствах и сделать все возможное для того, чтобы сохранить мир в Восточном Тиморе и создать возможности для ненасильственного процесса перехода.
Hold the analysis and help me save this thing. Прекрати анализировать, и помоги мне их сохранить.
So giving democrats such as Obasanjo and Wahid a chance to hold their countries together could stave off immense suffering and may also be a matter of self-interest. Поэтому если демократы типа Обасаньо и Вахида получат шанс сохранить единство своих стран, то это могло бы предотвратить огромные страдания и вместе с тем окакзаться в собственных интересах Запада.
Hold for further investigation. Сохранить для дальнейшего изучения.
Больше примеров...
Хранить (примеров 86)
Sir, that hollow mountain in Nevada that was supposed to hold a million years of nuclear waste is full. Сэр, та пещерная гора в Неваде, которая должна хранить в себе миллионы лет ядерные отходы, заполнилась.
200 The driver card memory shall be able to hold driver activity data for at least 28 days (the average activity of a driver is defined as 93 activity changes per day). 200 Блок памяти карточки водителя должен быть способен хранить данные о деятельности водителя как минимум за последние 28 дней (показатель усредненной деятельности водителя определяется в качестве 93 изменений видов деятельности в день).
IFOR then agreed to hold and protect all United Nations-owned equipment in the temporary possession of its contingents until detailed joint inventories and condition surveys could be conducted. Таким образом, СВС согласились хранить и оберегать все принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, находящееся во временном распоряжении их контингентов, до тех пор, пока не будут проведены тщательные совместные инвентаризации и обследования условий эксплуатации.
Such reference databases would hold the data that are to be transferred to international organisations, including well structured and approved metadata, and allowing for transmission of data in a standard form supported by metadata. В таких справочных базах данных предлагается хранить данные, предназначенные для передачи международным организациям, включая хорошо структурированные и согласованные метаданные.
Let me hold the money for you. Давай я буду хранить твои деньги.
Больше примеров...
Содержать (примеров 88)
Docks cannot, however, hold image windows: each image always has its own separate window. Панели не могут содержать окно изображения: каждое изображение имеет свое собственное отдельное окно.
His brothers survived, and continued to hold his Channel Islands base. Его братья выжили и продолжали содержать его базу на Нормандских островах.
In some instances it will hold references or links to the relevant documentation. В некоторых случаях она будет содержать ссылки на соответствующую документацию.
They also can't hold non-persistent dialogs, such as the Preferences dialog or the New Image dialog. Они также не могут содержать непостоянные диалоги, такие как диалог настройки GIMP или диалог создания нового изображения.
It wishes to remind the Government of Pakistan of its commitment under article 10 of the Declaration to hold detainees only in officially recognized places of detention and to bring alleged perpetrators of enforced disappearances to justice in accordance with article 14. Рабочая группа напоминает правительству Пакистана о его обязательстве в соответствии со статьей 10 Декларации содержать лиц, лишенных свободы, в официально признанных местах для задержанных и привлекать к суду всех лиц, предположительно ответственных за совершение акта насильственного исчезновения во исполнение статьи 14.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 106)
He's the loveliest boy in the world but he's never been able to hold down a job or relationship. Он самый милый мальчик в мире, но он никогда не сможет работать или поддерживать отношения.
(a) The Economic and Social Council could hold forums with a broad range of development partners on issues related to implementation in a specific area in order to launch and sustain new partnership initiatives and alliances; а) Экономический и Социальный Совет мог бы проводить форумы с широким кругом участников деятельности в области развития по вопросам, касающимся осуществления решений в той или иной конкретной области, с тем чтобы разрабатывать и поддерживать новые инициативы и союзы по линии партнерств;
Using 3 tons of coal a day, this steam-powered machine could chill the hold to 40 degrees Fahrenheit below surrounding air temperature, freezing the cargo in the temperate climate of southern New Zealand, and then maintaining it beneath zero through the tropics. С помощью З-х тонн угля в день, эта машина на паровой тяге могла поддерживать холод до 20 ºC ниже температуры окружающего воздуха, заморозить груз в умеренном климате Южного острова Новой Зеландии, и затем поддерживать его температуру ниже точки замерзания воды 0 ºC в тропиках.
We'll maintain this borton hold... until we get fortomagnus clearance from Malnix. Мы будем поддерживать этот бортон, пока не достигнем видимости фортамагнуса из Малнакса.
An undertaking by all concerned regional States to remain compliant with a view to precluding any repetition of the double standards applied in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the need to hold States accountable in the event of non-compliance; необходимость стремления к использованию в качестве посредников государств региона, преследующих те же или аналогичные цели, либо поддерживать их деятельность во избежание дублирования усилий, как это имеет место быть с инструментами, касающимися нераспространения оружия массового уничтожения, и привлечения к ответственности государств в случае несоблюдения;
Больше примеров...
Вместить (примеров 33)
This bus can hold fifty people. Этот автобус может вместить пятьдесят человек.
The club's not that big, but it can hold more than 500 people. Клуб не очень большой, но может вместить более 500 человек.
After the AFL-NFL Merger, the newly merged league wanted their teams to play in stadiums that could hold at least 50,000 fans. После слияния АФЛ и НФЛ, новообразованная лига хотела чтобы их команды играли на стадионах, которые могли бы вместить не менее 50 тысяч зрителей.
So I proposed that governments create new reform zones big enough to hold cities and gave them a name: charter cities. Я предложил, чтобы правительства создавали области со специальным статусом, достаточно большие, чтобы вместить город, и назвал их: города хартии.
It just so happens, Mr. Burke, that there is a ship in this station with a large-enough cargo hold to fit the equipment in. Просто столько случилось, мистер Бурк, на этой станции есть корабль с достаточным объемом грузового трюма, чтобы вместить все необходимое оборудование.
Больше примеров...
Придерживать (примеров 15)
If you push that way, I'll hold him in. Ты будешь заталкивать, я придерживать.
I wouldn't hold the plane for her, if I were you. Я бы не стала придерживать самолёт для неё, если бы я была тобой.
I break them the door when I stole it, I have to hold him. Я сломал дверь, когда её угонял, теперь нужно её придерживать.
Shouldn't this ring hold the cable in place? Этот зажим, случайно, не должен придерживать тросик?
I will try and hold my tongue. Постараюсь впредь придерживать язык.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 12)
It should be this crystal goblet there to just hold and display and organize the information. Шрифт должен быть кристалльным бокалом, чтобы просто вмещать в себя, показывать и упорядочивать информацию.
If a small pot is used, it should hold a maximum of 150 ml (±4 ml) and must weigh 118 g (±10 g). Если используется маленький чайник, то он должен вмещать максимум 150 мл (±4 мл) и иметь массу 118 г (±10 г).
Most of the new technology devices used to manage our daily lives were not powerful enough to hold all the applications or data needed. Большинство новых технологических устройств, используемых в повседневной жизни, не в состоянии вмещать все требуемые все прикладные средства или данные, поскольку для этого их потребуется разместить в «облаке».
In the days before seating regulations, the ground could hold more than 60,000 spectators; the record attendance for a match at the ground is 61,315 for a Football League First Division game against Liverpool on 11 February 1939. До доклада Тейлора, который потребовал, чтобы британские футбольные стадионы были оборудованы только сидячими местами, стадион мог вмещать больше 60000 зрителей; рекорд посещения в 61315 человек был зафиксирован в игре Первого дивизиона Футбольной лиги против «Ливерпуля» 11 февраля 1939 года.
A relatively small tetsubin may hold around 0.5 litres of water; large ones may hold around 5 litres. Вместительность небольшого тэцубина может составлять 0,5 литра, в то время как большой может вмещать в себя до 5 литров жидкости.
Больше примеров...
Занимать посты (примеров 6)
Could they hold political office? Могут ли они занимать посты в политических органах?
Moreover, the non-Taliban and non-Pashtun forces are now stronger, more organized, and better prepared than in 1996 to resist any advance on Kabul, having been empowered by provincial autonomy or by the offices they still hold in the Afghan federal government. Кроме того, неталибанские и непуштунские силы сегодня значительно сильнее, более организованы и лучше подготовлены, чем в 1996 году, чтобы препятствовать любому наступлению на Кабул, после того как они получат провинциальную автономию или все еще будут занимать посты в федеральном правительстве Аганистана.
But the fact remains that, like previous governments, the new administration will consist mostly of politicians unfit to hold ministerial office. Но факт остается фактом: как и предыдущие правительства, новая администрация будет, главным образом, состоять из политических деятелей, которые не годятся на то, чтобы занимать посты министров.
Secondly, they are called upon to guarantee to women the right to be elected to public office and hold government posts. Во-вторых, им предлагается обеспечить женщинам право быть избранными на государственные должности и занимать посты в правительстве.
Men and women enjoy equal access to the exercise of the right to vote and to be elected and have the opportunity to hold offices, posts and public positions. Мужчины и женщины обладают равным правом избирать и быть избранными и занимать посты и государственные должности.
Больше примеров...
Удерживать позиции (примеров 8)
All teams stand by and hold position. Всем группам оставаться на месте и удерживать позиции.
He decided to stay, ordering Chase to hold his position until the follow-up force arrived, then returned to Phoenix. Он решил остановиться, приказал Чейзу удерживать позиции до прихода остальных сил, а затем вернулся на Феникс.
We are out of supplies and can no longer hold our position У нас закончились припасы, мы больше не сможем удерживать позиции.
Abu Thabit rushed his troops back to Morocco to take on the fourth pretender, Othman ibn Idris, leaving little or no garrisons to hold the Marinid positions in his wake. Абу Табит перебросил свои войска обратно в Марокко, чтобы устранить четвертого претендента, Усмана ибн Идриса, не оставляя почти никаких гарнизонов, чтобы удерживать позиции Маринидов по пути.
Instruct your men to hold their ground. Прикажите своим людям удерживать позиции.
Больше примеров...
Приём (примеров 8)
What was the hold you used on your wife in Albuquerque, New Mexico, when you were arrested for assault and battery? Какой приём вы испробовали на своей жене в Альбукерке, когда Вас арестовали за нападение и побои?
Robertson thinks choke hold, maybe. Робертсон считает, что, возможно, это удушающий приём.
I'm asking you as a friend to hold off taking Danny before the magistrate. Прошу тебя как друга: отложи приём Дэнни у судьи.
If you'd like your reception to be here, we can hold it in the hall, or whichever room you choose. Если хотите устроить приём здесь, можно провести его в большом зале, или в любой другой комнате.
Put the pedal to the metal, and we'll hold this county mountie as long as we can. Ты давай газу до отказу, друг, а мы подержим этого воина дороги, сколько сможем. Приём.
Больше примеров...
Проводить встречи (примеров 29)
They agreed to hold weekly meetings between the Multinational Force and MICIVIH to discuss ongoing issues. Они договорились еженедельно проводить встречи представителей Многонациональных сил и МГМГ для обсуждения текущих вопросов.
The Committee is concerned at reports that Public Monitoring Committees have encountered obstacles to access that prevent them from carrying out their work owing to their limited mandate, their ability to hold private meetings and that they are not permitted to make unannounced visits. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что общественные комитеты по мониторингу сталкиваются с проблемой получения доступа к ним, что не позволяет им надлежащим образом выполнять свою работу из-за их ограниченных полномочий, способности проводить встречи наедине и невозможности осуществлять внеплановые проверки.
A meeting of the Presidential Task Force on Diamonds, which had not met for over 10 months, took place on 15 July and agreed to revitalize the work of the task force and hold more frequent meetings. Совещание президентской целевой группы по алмазам, которая не собиралась на протяжении более 10 месяцев, состоялось 15 июля, и на ней было решено оживить работу целевой группы и чаще проводить встречи.
Taking note of the successful Ministerial meetings held by the Chair of the NAM with others interested parties, to continue to hold meetings, including at the Ministerial level, between the Chair of NAM and other interested parties, as appropriate, on issues of common interest; принимая во внимание плодотворные встречи на уровне министров, проведенные Председателем Движения неприсоединения с другими заинтересованными сторонами, продолжать проводить встречи, в том числе на уровне министров, с участием Председателя ДН и других заинтересованных сторон, в зависимости от ситуации, по вопросам, представляющим общий интерес;
The FBI had managed to bug an apartment above his headquarters in the Ravenite Social Club in Little Italy, where an elderly widow let mobsters hold top-level meetings. ФБР удалось поставить на прослушку квартиру, находившуюся над клубом «Равенит» в Маленькой Италии, где старая вдова разрешала гангстерам проводить встречи на высшем уровне.
Больше примеров...
Проводить семинары (примеров 14)
Hold national, subnational and municipal workshops to review the results of the application of the Housing Indicators, involving all relevant municipalities, government ministries and agencies, the private sector, NGOs, CBOs and research institutes. Проводить семинары на национальном, субнациональном и муниципальном уровнях, чтобы проанализировать результаты использования жилищных показателей, включая все соответствующие муниципалитеты, правительственные министерства и учреждения, частный сектор, ОО, а также исследовательские институты.
The Antarctic Treaty Consultative Parties should, on the basis of the agreement at the Rio Summit, hold seminars or symposiums on the subject on an annual basis. Договаривающиеся стороны Договора об Антарктике должны ежегодно, на основе достигнутого в Рио-де-Жанейро согласия, проводить семинары или симпозиумы по данному предмету.
That would also entail increased assistance to UNCITRAL itself, so that it could hold seminars and briefing missions to promulgate its work and facilitate attendance by representatives of developing countries. Это подразумевает также расширение помощи самой ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы она могла проводить семинары и брифинги на местах для информирования о своей работе и содействовать участию в своих мероприятиях представителей развивающихся стран.
As part of this policy dialogue, the Team will hold applied policy seminars as part of its annual sessions; В ходе этого диалога по вопросам политики Группа в рамках своих ежегодных сессий будет проводить семинары по прикладным аспектам политики;
Thailand's Office of Women's Affairs and Family Development plans to hold workshops to train women candidates for the 2007 local elections. Управление по делам женщин и развитию семьи Таиланда планирует проводить семинары для женщин, желающих выдвинуть свои кандидатуры для участия в местных выборах в 2007 году.
Больше примеров...
Занимать пост (примеров 6)
Women in the Sudan may therefore hold office as President of the Republic or as a governor, minister or member of parliament. Поэтому женщины в Судане могут занимать пост президента Республики, губернатора, министра или члена парламента.
In 2006, we will not hold the EU presidency, so we are likely to step down from the Bureau. В 2006 году мы не будем занимать пост Председателя ЕС, поэтому мы скорее всего выйдем из состава бюро.
Much of these concerns have been incorporated into the new Constitution that came into force in 2008 and the reservation to Article 7(a) is no longer necessary as women may now hold the post of President. Многие из этих вопросов были инкорпорированы в новую Конституцию, которая вступила в силу в 2008 году, в результате чего в оговорке к статье 7 а) отпала необходимость, поскольку сейчас женщины могут занимать пост Президента.
In the interim, the Prime Minister decided that he would hold the post of Minister of the Interior, while Deputy Prime Minister Al-Zubaie would act as Minister for Defence and Deputy Prime Minister Barham Saleh as Minister for National Security Affairs. Пока премьер-министр постановил, что он будет занимать пост министра внутренних дел, заместитель премьер-министра Аз-Зубаи - пост министра обороны, а заместитель премьер-министра Бархам Салех - пост министра по вопросам национальной безопасности.
Southern governors countered that the north had controlled the country through more than three decades of authoritarian rule and that a southerner should hold the presidency for years to come. В ответ на это, южные губернаторы говорили, что север управлял страной в течение более трех десятилетий авторитарного режима и что южанин должен занимать пост президента в течение нескольких следующих лет.
Больше примеров...
Затаить дыхание (примеров 5)
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath - at least for financial reasons. И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание - по крайней мере, по финансовым причинам.
I know, but... what am I supposed to do until then, just hold my breath? Я знаю, но... что мне делать до этого? просто затаить дыхание?
And so, in the meantime, we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
I'm not afraid to hold my breath for long time. Я могу затаить дыхание надолго.
Lennart Johansson, the chairman of the organising committee for the World Cup and President of UEFA added that France provided "subject matter of a quality that made the world hold its breath". Председатель оргкомитета чемпионата мира 1998 года и президент УЕФА Леннарт Юханссон отметил, что Франция продемонстрировала качественное зрелище, «заставившее весь мир затаить дыхание».
Больше примеров...
Занимать должность (примеров 23)
It's on condition that I no longer hold the office of majority leader. Его условие - я больше не должен занимать должность лидера большинства.
Otunbayeva would also continue to hold the office of "President of the transitional period" until the end of 2011. Отунбаева будет продолжать занимать должность "Президента переходного периода" до конца 2011 года.
A member of the Presidency can hold office for a maximum of two consecutive five-year terms. Президент, вице-президент и второй вице-президент могут занимать должность в течение не более двух последовательных пятилетних сроков.
It was further agreed that reporting should use a common format and that CCH members should request their Boards to review membership so that the same person could hold the appointment over time. Было далее решено, что отчетность должна готовиться по общему формату и что члены ККЗ должны просить свои Советы анализировать членский состав, с тем чтобы одно и то же лицо могло занимать должность в течение определенного периода времени.
Representatives of associate members shall be eligible to be appointed as members of any committee, or other subordinate body, which may be set up by the Commission and shall be eligible to vote and hold office in such body. Представители ассоциированных членов имеют право назначаться членами любого комитета или другого подчиненного органа, который может быть учрежден Комиссией, и имеют право голосовать и занимать должность в таком органе.
Больше примеров...
Проводить конкурс (примеров 2)
An alternative formulation would be to allow the procuring entity to decide subsequently after the first stage whether or not to hold a second-stage competition. Альтернативой может быть формулировка, разрешающая закупающей организации по завершении первого этапа принять решение о том, следует ли проводить конкурс на втором этапе.
The 32 member board had been planning to ask Conservative Party members at the riding's upcoming annual general meeting whether they wanted to hold a nomination contest. Совет из 32 членов на грядущем ежегодном общем собрании планировал выяснить у членов Консервативной партии, собираются ли они проводить конкурс на выдвижение кандидата.
Больше примеров...