Английский - русский
Перевод слова Hold

Перевод hold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 3661)
Allow me at the outset to express our profound gratitude to the Government and people of Antigua and Barbuda for having invited us to hold this Seminar in their beautiful capital, St. John's. Позвольте мне с самого начала выразить нашу глубокую благодарность правительству и народу Антигуа и Барбуды за приглашение провести этот семинар в их прекрасной столице Сент-Джонсе.
A democratic State achieved legitimacy through the expression of the will of the people in free and transparent elections, and his Government was preparing to hold the first such elections since the country's independence. Демократическое государство получает легитимность на основании выражения воли народа в процессе свободных и транспарентных выборов, и правительство Туниса готово провести первые такие выборы со времени обретения страной независимости.
It was the intention of the British Government to hold elections in 2012, provided that sufficient progress had been made against specific milestones set out in 2010, one of which was the implementation of a new Turks and Caicos Islands Constitution Order. Британское правительство намерено провести в 2012 году выборы при условии достижения значительного прогресса в прохождении конкретных этапов, определенных в 2010 году, одним из которых является выполнении нового указа о Конституции островов Тёркс и Кайкос.
The Working Party took note of the Danube Commission's invitation to hold the first meeting of the SC. group of volunteers in Budapest with the relevant group of volunteers of the Danube Commission. Рабочая группа приняла к сведению предложение Дунайской комиссии провести первое совещание группы добровольцев SC. в Будапеште с участием соответствующей группы добровольцев Дунайской комиссии.
The delegation of the Russian Federation supported the decision to hold two additional sessions of the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks in 1995 and wished to stress how important it was for the decisions of that Conference to be binding. Делегация Российской Федерации поддерживает решение провести в 1995 году еще две сессии Конференции Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб и подчеркивает важное значение того, чтобы решения этой Конференции имели обязательную силу.
Больше примеров...
Держать (примеров 1383)
Like I said, the Langford double will hold tighter. Как я сказал, двойной Лангфорд будет ее крепче держать.
My dad would make me hold the flashlight when he'd work under the sink. Мой отец заставлял меня держать фонарик, когда он чинил сточные трубы.
It is clear that extremists in both camps should no longer be entitled to upset the order of priorities and hold the peace process hostage. Очевидно, что экстремистам из обоих лагерей нельзя и дальше позволять менять приоритеты и держать мирный процесс в заложниках.
Right! I can't hold them any longer! Я не могу их больше держать.
The truth is... we let Uchimoto hold ourflag, butwe're not really counting on him. Правда такова... мы позволим Утимото держать наш флаг, но по большому счёту мы на него не рассчитываем.
Больше примеров...
Проведение (примеров 712)
Several non-governmental organizations had not been granted legal personality; and defenders needed an authorization to hold demonstrations, despite constitutional provisions. Нескольким неправительственным организациям было отказано в статусе юридических лиц; а правозащитники, несмотря на конституционные положения, должны получать разрешения на проведение демонстраций.
Secondly, the judiciary can be permitted to conduct investigations or hold sessions in a location other than the customary location, if necessary. Во-вторых, судебные органы могут получить разрешение на проведение следственных действий или сессий в тех местах, которые обычно не используются для этих целей, если это необходимо.
UNOWA will hold workshops and produce policy briefs and analytical papers on regional trends in the fields of elections, human rights, gender, trafficking in persons, poverty and climate change. ЮНОВА будет организовывать практикумы и брифинги по политическим вопросам, а также заниматься подготовкой аналитических документов по возникающим на региональном уровне тенденциям в таких областях, как проведение выборов, права человека, гендерные вопросы, торговля людьми, нищета и изменение климата.
Ensure a transparent and effective investigation into all violations of international humanitarian and human rights law by Russian forces and their proxies and hold perpetrators accountable; З. Обеспечить проведение транспарентного и эффективного расследования всех нарушений международного гуманитарного права и права прав человека российскими силами и их ставленниками и привлечь виновных к ответственности;
However, Mr. de Soto has continued to hold consultations on my behalf with a number of Governments and organizations, and he is proceeding with preparations and consultations so as to be of assistance to the parties at the appropriate time. Тем не менее г-н де Сото продолжает проведение консультаций от моего имени с рядом правительств и организаций и проводит подготовительные мероприятия и консультации, с тем чтобы в соответствующее время оказать содействие сторонам.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1720)
NLD was also authorized to hold national convention meetings with the participation of all its members. НЛД было также разрешено проводить национальные съезды с участием всех ее членов.
The Commission shall have its principal headquarters in Khartoum and may hold its meetings in any other place, as agreed by the parties. Главная штаб-квартира Комиссии находится в Хартуме; по согласованию со сторонами она может проводить свои заседания в любом другом месте.
The Young Patriots movement, loyal to President Gbagbo, announced that they would disrupt and halt any attempt by the G-7 group to hold meetings of any kind within the Government controlled zone. Члены лояльного президенту Гбагбо движения «Молодые патриоты» заявили, что будут срывать и пресекать любые попытки Группы 7 проводить какие-либо манифестации на контролируемой правительством территории.
Under the Estonian Constitution restrictions may be placed on non-citizens' exercise of the right to disseminate freely ideas, opinions or beliefs, as well as other information, and to hold meetings without prior authorization. Согласно Конституции Эстонии, для неграждан могут быть установлены ограничения в использовании права свободно распространять идеи, мнения, убеждения, а также иную информацию, проводить собрания без предварительного разрешения.
The President of the Board should hold monthly consultations with the extended Bureau of the Board and interested member States to allow for regular briefings by the secretariat on forthcoming meetings, informal follow-up to meetings, and procedural and housekeeping matters. Председатель Совета должен проводить ежемесячные консультации с расширенным составом президиума Совета и заинтересованными государствами-членами, с тем чтобы секретариат мог регулярно проводить брифинги о предстоящих совещаниях и можно было проводить неформальную работу по итогам совещаний и рассматривать процедурные и административные вопросы.
Больше примеров...
Подождать (примеров 108)
We can hold off till your H.I.V. test comes back. Мы можем подождать пока не вернутся результаты на ВИЧ.
But claire begged me to hold off. Why? но Клэр просила подождать - почему?
So I said, "I'll hold it for you." И я говорю: «Я могу подождать за вас.»
Yes, I'll continue to hold. Да, я могу подождать на линии.
Could you hold, dear, for us, please? Вы не могли бы нас подождать?
Больше примеров...
Держаться (примеров 221)
And you think this... Shellac will hold? И ты думаешь, что... они будут держаться?
Rule number one: We don't hold hands. Правило первое: не держаться за руки.
We must help her keep hold of it as long as she can. Мы должны помочь ей держаться столько, сколько она сможет.
Now I can't have you in here if you can't hold it together. Сейчас я не могу позволить вам быть тут, если вы не сможете держаться вместе.
I can't hold it for long! Я не могу долго держаться!
Больше примеров...
Занимать (примеров 382)
Anyone from any group was entitled to hold public office. Представитель любой группы может занимать государственную должность.
Despite making up 40 percent of government employees, women had a significantly lower participation in public life and the private sector, where they are unlikely to hold leadership positions. Несмотря на то, что они составляют 40% государственных служащих, женщины характеризуются значительно более низким показателем участия в общественной жизни и частном секторе, где существует малая вероятность того, что они будут занимать руководящие должности.
In Guernsey, under the Housing Law, 1994, persons who do not hold local residential qualifications are restricted in relation to the type of dwelling they may occupy. На Гернси в соответствии с законом 1994 года о жилищном фонде на лица, которые не удовлетворяют установленным критериям постоянного проживания, распространяются ограничения в отношении типа жилья, которое они могут занимать.
For this reason human rights are independent rights that enable man to hold his position and play the role as the master in all fields of social life including politics, economy and culture. Отсюда ясно: права человека представляют собой его право на самостоятельность, которое дает ему занимать свое место как хозяина, выполнять свою роль как хозяина в политике, экономике, идеологии, культуре и во всех других сферах общественной жизни.
With regard to gold, the Exchange Control Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. Hence, there is no restriction for any person in Malaysia to bring gold into or out of Malaysia. Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото.
Больше примеров...
Подержать (примеров 440)
So he's agreed to hold the money for a week. Он согласился неделю подержать деньги у себя.
I can hold that for you if you like. Если хочешь, я могу ружьё подержать.
we were given it to hold and play with... нам дали подержать его и поиграть...
You want to hold her? Могу я ее подержать?
Please let me hold it. Позвольте мне ее подержать.
Больше примеров...
Удержать (примеров 548)
I remember when I could hold Diego in the palm of my hand. Я помню, когда мог удержать Диего на ладони.
Nobody could hold it! Её бы никто не смог удержать!
Couldn't hold it. Не смог удержать в себе.
A battalion of North Korean troops drove the ROK police out of T'ongyong but did not hold it long. Северокорейский батальон выбил южнокорейскую полицию из Тхонъёна, но удержать город надолго не удалось.
I just had it in mind that, well, ye aid so many with your healing that maybe ye have something in yer keen knowledge that could help a lass hold a lad's attention. Я просто хотела сказать, что вы так помогаете как целитель, и поэтому может вы знаете что-то, что поможет девушке удержать внимание юноши.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 452)
The test of a first-rate intelligence is the ability to hold two opposed ideas in mind at the same time. "Незаурядный интеллект проверяется возможностью удерживать в голове одновременно две абсолютно противоположные идеи".
The thinner I was, the longer I was able to hold my breath. Чем больше я худел, тем дольше я мог удерживать дыхание.
While piracy has typically been committed for the purpose of stealing a vessel or its cargo, piracy off the coast of Somalia has focused on hijacking vessels in order to hold the vessels and hostages for ransom. Хотя обычно акты пиратства совершаются с целью похищения судна или его груза, у берегов Сомали пираты захватывают суда главным образом для того, чтобы удерживать судно и заложников ради получения выкупа.
Uruguay became the highest ranked team to hold the title since 2004, but their failure to qualify for the World Cup finals meant that, for the second time in succession, the unofficial title was not available at the official championships. Ожидалось, что Уругвай имеет все шансы, чтобы удерживать звание с 2004 года, но они не смогли квалифицироваться на чемпионат мира 2006; это означало, что второй раз подряд титул неофициального чемпиона мира не будет разыгрываться на официальном чемпионате.
As you hold this posture, and gain the higher vibrations associated with it, you will find that conditions that are out of balance may simply fall away. Чем больше вы способны удерживать это состояние и достигать более высоких вибраций, связанных с ним, тем более вы обнаружите, что любые несбалансированные условия могут просто испариться.
Больше примеров...
Задержать (примеров 269)
Well, we didn't have enough to hold him. Ну, у нас не было достаточно, чтобы задержать его.
For now, all I can do is hold you in contempt of congress. На настоящий момент я могу лишь задержать вас за неуважение к Конгрессу.
Can you hold them off for another few minutes? Можете задержать их еще на пару минут?
Can't you get hold of these kids, give 'em a good hiding? И ты не смог задержать этих детей, и дал им благополучно скрыться?
You had your own cooking show and you can hold your breath for 30 seconds? У вас есть своё кулинарное шоу, и вы можете задержать дыхание на 30 секунд?
Больше примеров...
Взять (примеров 262)
But I can't hold her. Но я не могу взять её на руки.
But your Order is still to capture and hold the telegraph station. Но приказ остается прежним: Взять телеграфную станцию.
Sharon, you have to hold the baby he could grow up very weird if he doesn't get the right love. (Отец) Шэрон, тебе надо взять ребёнка на руки, он может вырасти очень странным, если не получит должной любви.
I'm supposed to hold this in my hand? И как я теперь смогу взять ее в руки?
"I'd give anything to take back what I did, to hold her hands one more time." Я бы отдала всё на свете, чтобы повернуть время вспять, чтобы ещё хоть раз взять ее за руки .
Больше примеров...
Считать (примеров 91)
You can't hold them accountable for that. Вы не можете считать их ответственными за это.
Consequently, the author cannot hold the Spanish authorities responsible for his changes of mind and his own acts or omissions. Поэтому автор не может считать испанские власти ответственными за то, что он изменил свое решение, и за его собственные действия или бездействие.
To hold those institutions as fully isolated from each other and as only paying attention to their own objectives and preferences is to think of law only as an instrument for attaining regime-objectives. Считать, что эти учреждения полностью изолированы друг от друга и уделяют внимание только своим целям и предпочтениям, равнозначно рассмотрению права лишь в качестве инструмента для достижения режимных задач.
If I hear of anymore such incidents, Maria, I will hold you to blame. Если подобное повторится, я буду считать виновной тебя, ясно?
If there was no objection, she would take it that the Committee agreed to establish a working group, which would be able to hold only a limited number of meetings during the current session, subject to the availability of conference services. При отсутствии возражений она будет считать, что имеется консенсус в отношении вопроса о создании этой группы, которая проведет лишь ограниченное количество заседаний в ходе нынешней сессии с учетом имеющихся ресурсов для конференционного обслуживания.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 208)
Determination must be shown to enforce the rule of law and to hold accountable those who are responsible for heinous crimes. Необходимо самым решительным образом обеспечить соблюдение норм права и привлечь к ответственности тех, кто виновен в совершении злодеяний.
This dynamic presents new challenges to legal and judicial mechanisms as they attempt to hold criminals accountable and protect their citizens. Такая динамика ставит новые задачи перед правовыми и судебными механизмами, цель которых - привлечь преступников к ответу и защитить граждан своей страны.
In order to send a clear message that the culture of impunity is over, the Government of Liberia must hold accountable those who committed crimes, including fraud and misappropriation of timber revenues. С тем чтобы дать четкий сигнал о том, что культура безнаказанности осталась в прошлом, правительство Либерии должно привлечь к ответственности тех, кто совершил преступления, включая мошенничество и присвоение поступлений от продажи лесоматериалов.
I call on all stakeholders to support the national authorities in devising creative ways to hold perpetrators of human rights violations to account. Я призываю все заинтересованные стороны помочь национальным властям привлечь к судебной ответственности причастных к совершению нарушений прав человека.
Crucially, although several accountability measures have been announced by the Government, little substantive progress to implement these measures has been noted and there appears to be a serious lack of political will by both parties to the conflict to hold perpetrators of violations accountable. Важно и то, что, несмотря на объявленные правительством меры по повышению ответственности, реализация этих мер существенным успехом не увенчалась, и, судя по всему, обе стороны конфликта не проявляют особого политического стремления привлечь к ответственности виновных в совершении нарушений.
Больше примеров...
Обнять (примеров 142)
Something you'd whisper to her in the middle of the night... and then hold her tight. Что-то, что ты шепчешь ей в глубине ночи чтобы затем покрепче обнять.
I want to hold you once before I'm a ghost of a memory. Хочу обнять тебя, пока не стала лишь воспоминанием.
I never got away from the idea that somehow I'd be able to hold him again. Никогда меня не покидала мысль, что... так или иначе я могла бы снова его обнять.
I don't have anybody to hold me anymore. Теперь меня некому обнять.
And then I thought of all the men who would get to hold you... who'd make you laugh... how lucky they were. Я подумал, как хорошо бы было подойти к тебе, обнять тебя, поцеловать... мне, наверное, повезло...
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 122)
The Crown argues public officials must hold to the highest standards. Корона заявляет, что офицеры должны придерживаться самых высоких стандартов.
Raising interest rates to the sky won't be credible because it would cause a recession and the ECB could not hold to such a policy for long. Поднятие процентных ставок до небес не решит проблемы, поскольку оно приведет к спаду, и ЕЦБ не смог бы долго придерживаться этой стратегии.
Article 19 of the Covenant calls upon States to recognize the right of everyone to freedom of expression and the right to hold opinions without interference. Статья 19 Пакта призывает все государства признать, что каждый человек имеет право на свободное выражение своего мнения и право беспрепятственно придерживаться своих мнений.
But if the hard-line conservative forces in the US military persist in their confrontational stance, we are not willing to hold talks, even tolerating military threats. Однако если жестко настроенные консервативные силы среди американских военных будут упорно придерживаться конфронтационного подхода, мы не захотим вести переговоры или мириться с военными угрозами.
Women are entitled to hold their own interpretations of religion or belief, distinct and separate from those of their spouses and kin, and they have a right to seek support from abuse and violence from members of their religious community. Женщины имеют право придерживаться своих собственных представлений о религии или убеждениях, не совпадающих с представлениями своих супругов и родственников и отличающихся от этих представлений; они также имеют право искать защиту и поддержку от жестокости и насилия со стороны членов своей религиозной общины.
Больше примеров...
Трюм (примеров 101)
We're going to need to restore power to the cargo hold. Надо восстановить подачу энергии в трюм.
I tried to, but the hold was flooded by then. Я пытался, но к тому времени трюм был уже затоплен.
When we find the probe, we'll beam it to the cargo hold. Когда мы найдем зонд, мы телепортируем его в наш грузовой трюм.
Target their cargo hold. Нацельтесь на их трюм.
Investigations indicated that just one third of the cargo had been stowed in the hold, the rest unsecured on deck. Расследование показало, что только треть груза была сложена в трюм парохода, остальная же его часть стояла на палубе.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 126)
I shall stop at nothing to hold safe this colony. И ничто не помешает мне сохранить эту колонию.
And the United Nations is struggling to keep a focus on development when the poorest countries no longer hold the same interest for the rich as they did in the previous decades of ideological competition. С другой стороны, Организация Объединенных Наций усиленно пытается сохранить в фокусе внимания проблемы развития, когда к беднейшим странам уже не проявляется со стороны стран богатых того интереса, который был характерен для предыдущих десятилетий идеологического соперничества.
So, does Germany want to hold together the monetary union and thus preserve the EU, or will it allow dithering and a lack of vision to hasten the erosion of Europe's foundations? Итак, хочет ли Германия укрепить валютный союз и тем самым сохранить ЕС, или она позволит себе неточность и узость взглядов, чтобы ускорить разрушение фундамента Европы?
This provision does not apply to persons holding university technical positions with teaching duties; however, should a deputy choose to continue to hold such a position, he shall do so on an honorary basis for the duration of his term of office. Это положение не распространяется на преподавателей университетов или лиц с высшим образованием, работающих в качестве преподавателей, при том, однако, условии, что, если избранный захочет сохранить свою должность, он не может получать по ней вознаграждение в течение всего срока действия его мандата.
Yahya Khan chose at this point to try to protect Pakistan's integrity and to hold India by Ayub Khan's strategy - "The defence of East Pakistan lies in the West". В этот момент генерал Яхья Хан принимает решение сохранить единство Пакистана и снизить активность Индии, воспользовавшись стратегией Айюб Хана - «Ответственность за защиту Восточного Пакистана лежит на Западном».
Больше примеров...
Хранить (примеров 86)
We're the only place in town with a freezer big enough to hold the body. Мы единственное место в городе с достаточно большой морозилкой, чтобы хранить тело.
You said to hold it for you until you came back. Ты просил хранить это, пока не вернешься.
All that design just to hold some names and reports. Все это создано лишь для того, чтобы хранить имена и отчеты.
The truth is, it would be unwise for me to start over in a place where my ability to hold any number of secrets might not be as valued as it is in the Grayson fold. По правде говоря, с моей стороны было бы глупо начать с нуля там, где моя способность хранить неограниченное число секретов, может быть оценена не так высоко, как в семействе Грейсонов.
Instead of holding their reserves in dollars, a new form of global money - "global greenbacks" - could be issued which countries could hold in reserve. Вместо того чтобы держать свои резервы в долларах, их можно будет хранить в «мировых гринбеках» - выпущенной в обращение новой форме мировых денег.
Больше примеров...
Содержать (примеров 88)
Mr. METTIFOGO said that there was an authorized list of institutions that could hold detainees under the age of 18. Г-н МЕТТИФОГО говорит, что существует официальный список учреждений, которым разрешено содержать задержанных в возрасте до 18 лет.
Furthermore, according to a legal and constitutional requirement, the police could hold a suspect in custody for up to a maximum of 48 hours, after which the person concerned had to be brought before a judge. Кроме того, по закону и согласно Конституции полиция может содержать подозреваемого под арестом не более 48 часов, по истечении которых соответствующее лицо должно предстать перед судьей.
"Definitely a character who can weave way through the fabric of being good and evil, a plot that could hold some merit if given the development to expand." «Безусловно, персонаж, который может проложить путь через саму основу бытия добра и зла, да и сюжет мог бы содержать определённый смысл, с учётом возможного развития».
She says being a wife does not mean that whenever he wants he can hold her hands and whenever he wants he can leave. Говорил, что когда он хотел иметь жену, не мог её содержать, а когда уже мог - то не хотел.
A related development is the completion in August 1997 of the United Nations Development Fund, which makes it possible to hold additional persons in the custody of the Tribunal to await trial. В августе 1997 года было также завершено строительство Следственного изолятора Организации Объединенных Наций, благодаря чему Трибунал может содержать под стражей большее число лиц, ожидающих суда.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 106)
Elizabeth will not hold this dalliance against you. Елизавета не будет поддерживать этот флирт против вас
Belgium will continue to hold and give priority to open and critical dialogue with regard to its human rights policy with the special rapporteurs and various representatives of civil society, including representatives of non-governmental organizations. Бельгия будет продолжать поддерживать и развивать важный открытый диалог, касающийся ее политики в сфере прав человека, со специальными докладчиками и различными представителями гражданского общества, в частности с неправительственными организациями.
ENDORSING the decision of the twenty-first General Assembly of the Organization of American States, held in Santiago, Chile, in 1991, to hold a process of consultations on security in the Americas, in the light of the new regional and world situation, РУКОВОДСТВУЯСЬ решением двадцать первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации американских государств, проведенной в Сантьяго в 1991 году, поддерживать процесс консультаций по вопросам безопасности в полушарии в свете новых региональных и глобальных условий;
In spite of this adverse environment, the parties have managed to maintain their commitment to resolution 1701 (2006), which has ensured that the cessation of hostilities has continued to hold. Несмотря на эту неблагоприятную обстановку, сторонам удается поддерживать их приверженность резолюции 1701 (2006), которая обеспечивает, чтобы прекращение боевых действий оставалось в силе.
(a) The Economic and Social Council could hold forums with a broad range of development partners on issues related to implementation in a specific area in order to launch and sustain new partnership initiatives and alliances; а) Экономический и Социальный Совет мог бы проводить форумы с широким кругом участников деятельности в области развития по вопросам, касающимся осуществления решений в той или иной конкретной области, с тем чтобы разрабатывать и поддерживать новые инициативы и союзы по линии партнерств;
Больше примеров...
Вместить (примеров 33)
We need to have a place to hold a town meeting. Нам нужно место, чтобы вместить городское собрание.
I don't know, but... it's big enough to hold a person. Не знаю, но... он достаточно большой, чтобы вместить человека.
However, there was no overcrowding problem, since the prisons could hold 2,000 detainees, and the total number at the present time was less than 1,000. Однако в Республике Македонии не отмечается проблемы переполненности тюрем, поскольку пенитенциарные учреждения могут вместить 2000 заключенных, а их фактическое число составляет менее 1000 человек.
For bilateral meetings among Member States, a limited number of suitably appointed temporary booths, each able to hold a maximum of 10 participants, will be available in the General Assembly Public Lobby, on the second and third balconies of the General Assembly Building. Для двусторонних встреч между государствами-членами в вестибюле Генеральной Ассамблеи и на втором и третьем балконах здания Генеральной Ассамблеи будет отведено определенное количество надлежащим образом оборудованных кабин, способных вместить максимум по десять человек..
They stated that not only had the net never been used, but that it was not large enough to fit in the total load; furthermore, the net board would be too weak to hold such a weight. По их заявлению сеть не только никогда не использовалась, но и была недостаточно большой для того, чтобы вместить весь груз; кроме того, эта сеть была бы слишком непрочной для того, чтобы удерживать такой вес.
Больше примеров...
Придерживать (примеров 15)
But I... can't hold it any longer than that. Но я... не смогу придерживать ее дольше.
Beth, I need you to hold her down. Бэт, ты можешь её придерживать.
Shouldn't this ring hold the cable in place? Этот зажим, случайно, не должен придерживать тросик?
Yes, but if you're asking if Chumhum had a secret agreement with other companies to hold down salaries or to clamp down on poaching, no, absolutely not. Да, но если вы интересуетесь, есть ли у "Чамхама" секретное соглашение с другими компаниями придерживать уровень зарплат или прекратить переманивание, то нет, это абсолютно не так. Хорошо.
I will try and hold my tongue. Постараюсь впредь придерживать язык.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 12)
The back seat of the car will hold three passengers. Заднее сидение автомобиля будет вмещать три пассажира.
It should be this crystal goblet there to just hold and display and organize the information. Шрифт должен быть кристалльным бокалом, чтобы просто вмещать в себя, показывать и упорядочивать информацию.
The back seats could only hold two passengers, however, in large part because of space limitations posed by on-board beverage cabinets. Задние сиденья, однако, могли вмещать только двух пассажиров, в значительной степени из-за пространственных ограничений, связанных с наличием бортового шкафчика для напитков.
The cabin includes several storage areas including a lockable center console that can hold a standard size laptop computer. Салон включает в себя несколько мест для ёмкостей, например на центральной консоли, ёмкость которой может вмещать стандартный ноутбук.
It contains 180 miles (290 km) of shelving (compared to 104 miles (167 km) in the Jefferson Building) and can hold ten million volumes. Здание имеет 290 км стеллажей (по сравнению с 167 км в здании Джефферсона) и может вмещать десять миллионов томов.
Больше примеров...
Занимать посты (примеров 6)
Could they hold political office? Могут ли они занимать посты в политических органах?
But the fact remains that, like previous governments, the new administration will consist mostly of politicians unfit to hold ministerial office. Но факт остается фактом: как и предыдущие правительства, новая администрация будет, главным образом, состоять из политических деятелей, которые не годятся на то, чтобы занимать посты министров.
Secondly, they are called upon to guarantee to women the right to be elected to public office and hold government posts. Во-вторых, им предлагается обеспечить женщинам право быть избранными на государственные должности и занимать посты в правительстве.
The President's proposal regarding the right of women to hold the office of President or Vice-President was part of a general proposal concerning constitutional reform. Внесенное президентом предложение относительно осуществления права женщин занимать посты президента или вице-президента является частью общего предложения, касающегося конституционной реформы.
Men and women enjoy equal access to the exercise of the right to vote and to be elected and have the opportunity to hold offices, posts and public positions. Мужчины и женщины обладают равным правом избирать и быть избранными и занимать посты и государственные должности.
Больше примеров...
Удерживать позиции (примеров 8)
All teams stand by and hold position. Всем группам оставаться на месте и удерживать позиции.
He decided to stay, ordering Chase to hold his position until the follow-up force arrived, then returned to Phoenix. Он решил остановиться, приказал Чейзу удерживать позиции до прихода остальных сил, а затем вернулся на Феникс.
We are out of supplies and can no longer hold our position У нас закончились припасы, мы больше не сможем удерживать позиции.
Thus, on 4 January, the 1st and 3rd Battalions were ordered to dig in and hold positions surrounding the Gifu on the north, east, and south. Поэтому 4 января 1-й и 3-й батальоны получили приказ окопаться и удерживать позиции вокруг Гифу с северной, восточной и южной сторон.
Abu Thabit rushed his troops back to Morocco to take on the fourth pretender, Othman ibn Idris, leaving little or no garrisons to hold the Marinid positions in his wake. Абу Табит перебросил свои войска обратно в Марокко, чтобы устранить четвертого претендента, Усмана ибн Идриса, не оставляя почти никаких гарнизонов, чтобы удерживать позиции Маринидов по пути.
Больше примеров...
Приём (примеров 8)
What was the hold you used on your wife in Albuquerque, New Mexico, when you were arrested for assault and battery? Какой приём вы испробовали на своей жене в Альбукерке, когда Вас арестовали за нападение и побои?
She'll hold her little surgery tomorrow and be on the train back to Sodom before sundown. Завтра она проведёт свой маленький приём и сядет на обратный поезд до Содома ещё до заката.
It would be an honour to hold our party here. Для нас большая честь устроить приём тут.
I'm asking you as a friend to hold off taking Danny before the magistrate. Прошу тебя как друга: отложи приём Дэнни у судьи.
If you'd like your reception to be here, we can hold it in the hall, or whichever room you choose. Если хотите устроить приём здесь, можно провести его в большом зале, или в любой другой комнате.
Больше примеров...
Проводить встречи (примеров 29)
The Ministers also agreed to hold regular meetings with NUEW to oversee implementation of its decisions. Министры также договорились регулярно проводить встречи с НСЭЖ для надзора за осуществлением своих решений.
The Chairperson or Bureau would also hold meetings with non-governmental organizations once a week, on Thursdays, from 9 to 10 a.m. Кроме того, раз в неделю, по четвергам с 9 до 10 часов, Председатель или Бюро будут проводить встречи с неправительственными организациями.
Taking note of the successful Ministerial meetings held by the Chair of the NAM with others interested parties, to continue to hold meetings, including at the Ministerial level, between the Chair of NAM and other interested parties, as appropriate, on issues of common interest; принимая во внимание плодотворные встречи на уровне министров, проведенные Председателем Движения неприсоединения с другими заинтересованными сторонами, продолжать проводить встречи, в том числе на уровне министров, с участием Председателя ДН и других заинтересованных сторон, в зависимости от ситуации, по вопросам, представляющим общий интерес;
The FBI had managed to bug an apartment above his headquarters in the Ravenite Social Club in Little Italy, where an elderly widow let mobsters hold top-level meetings. ФБР удалось поставить на прослушку квартиру, находившуюся над клубом «Равенит» в Маленькой Италии, где старая вдова разрешала гангстерам проводить встречи на высшем уровне.
Continue to hold Ministerial Meetings between the NAM Troika and the European Union, within the framework of ordinary sessions of the General Assembly, aimed at facilitating comprehensive and transparent exchange of views of common interest to be addressed in the UNGA sessions; 235.2 продолжать проводить встречи на уровне министров между "тройкой" Движения неприсоединения и Европейским союзом в рамках очередных сессий Генеральной Ассамблеи в целях содействия всеобъемлющему и транспарентному обмену мнениями по представляющим взаимный интерес вопросам, которые будут рассматриваться на сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Проводить семинары (примеров 14)
Information technology could be used to hold seminars simultaneously in various countries and thus to disseminate information more widely. Можно было бы прибегнуть к информационной технологии, чтобы проводить семинары одновременно в различных странах и таким образом направлять информацию на более широкие форумы.
(c) Actively soliciting regional organizations to hold seminars or conferences at the Centre; с) активное побуждение региональных организаций проводить семинары или конференции в Центре;
The Antarctic Treaty Consultative Parties should, on the basis of the agreement at the Rio Summit, hold seminars or symposiums on the subject on an annual basis. Договаривающиеся стороны Договора об Антарктике должны ежегодно, на основе достигнутого в Рио-де-Жанейро согласия, проводить семинары или симпозиумы по данному предмету.
The participants made a number of recommendations including, to continue the civilization dialogue within the framework of the Forum and to hold dialogue seminars annually or every two years hosted alternately by each side. Его участники представили ряд рекомендаций, в том числе предложили продолжить диалог между цивилизациями в рамках Форума и проводить семинары, посвященные такому диалогу, ежегодно или раз в два года, причем поочередно на территории каждой стороны.
Inform the population through the mass media about their rights, freedoms and duties; publicize the activities of State bodies and NGOs through the mass media; and hold seminars, round tables and conferences on this topic; работа по информированию населения о правах, свободах и обязанностях в средствах СМИ, а также освещать в СМИ работу государственных органов, НПО, проводить семинары, круглые столы и конференции на эту тему;
Больше примеров...
Занимать пост (примеров 6)
Women in the Sudan may therefore hold office as President of the Republic or as a governor, minister or member of parliament. Поэтому женщины в Судане могут занимать пост президента Республики, губернатора, министра или члена парламента.
Today, the Czech Republic is a full-fledged member of the Union and will hold the European Union presidency in the first half of 2009. Сегодня Чешская Республика является полноправным членом Союза и будет занимать пост Председателя ЕС в первой половине 2009 года.
In 2006, we will not hold the EU presidency, so we are likely to step down from the Bureau. В 2006 году мы не будем занимать пост Председателя ЕС, поэтому мы скорее всего выйдем из состава бюро.
In the interim, the Prime Minister decided that he would hold the post of Minister of the Interior, while Deputy Prime Minister Al-Zubaie would act as Minister for Defence and Deputy Prime Minister Barham Saleh as Minister for National Security Affairs. Пока премьер-министр постановил, что он будет занимать пост министра внутренних дел, заместитель премьер-министра Аз-Зубаи - пост министра обороны, а заместитель премьер-министра Бархам Салех - пост министра по вопросам национальной безопасности.
Southern governors countered that the north had controlled the country through more than three decades of authoritarian rule and that a southerner should hold the presidency for years to come. В ответ на это, южные губернаторы говорили, что север управлял страной в течение более трех десятилетий авторитарного режима и что южанин должен занимать пост президента в течение нескольких следующих лет.
Больше примеров...
Затаить дыхание (примеров 5)
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath - at least for financial reasons. И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание - по крайней мере, по финансовым причинам.
I know, but... what am I supposed to do until then, just hold my breath? Я знаю, но... что мне делать до этого? просто затаить дыхание?
And so, in the meantime, we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
I'm not afraid to hold my breath for long time. Я могу затаить дыхание надолго.
Lennart Johansson, the chairman of the organising committee for the World Cup and President of UEFA added that France provided "subject matter of a quality that made the world hold its breath". Председатель оргкомитета чемпионата мира 1998 года и президент УЕФА Леннарт Юханссон отметил, что Франция продемонстрировала качественное зрелище, «заставившее весь мир затаить дыхание».
Больше примеров...
Занимать должность (примеров 23)
Otunbayeva would also continue to hold the office of "President of the transitional period" until the end of 2011. Отунбаева будет продолжать занимать должность "Президента переходного периода" до конца 2011 года.
He does not yet hold the years for the title of Tribune. Он пока недостаточно взрослый, чтобы занимать должность трибуна.
It was further agreed that reporting should use a common format and that CCH members should request their Boards to review membership so that the same person could hold the appointment over time. Было далее решено, что отчетность должна готовиться по общему формату и что члены ККЗ должны просить свои Советы анализировать членский состав, с тем чтобы одно и то же лицо могло занимать должность в течение определенного периода времени.
None of them may hold office after the expiration of the term of office of the member of which he or she is a representative. Никто из них не может занимать должность по истечении срока полномочий государства-члена, которое он или она представляет.
Pursuant to article 6 of the Statute of the Tribunal, Judge Paik will hold office for the remainder of his predecessor's nine-year term, which ends on 30 September 2014. В соответствии со статьей 6 Статута Трибунала судья Пэк будет занимать должность до истечения срока полномочий, остававшегося его предшественнику, т. е. до 30 сентября 2014 года.
Больше примеров...
Проводить конкурс (примеров 2)
An alternative formulation would be to allow the procuring entity to decide subsequently after the first stage whether or not to hold a second-stage competition. Альтернативой может быть формулировка, разрешающая закупающей организации по завершении первого этапа принять решение о том, следует ли проводить конкурс на втором этапе.
The 32 member board had been planning to ask Conservative Party members at the riding's upcoming annual general meeting whether they wanted to hold a nomination contest. Совет из 32 членов на грядущем ежегодном общем собрании планировал выяснить у членов Консервативной партии, собираются ли они проводить конкурс на выдвижение кандидата.
Больше примеров...