Английский - русский
Перевод слова Hold

Перевод hold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 3661)
I'm struggling to hold focus here, Gene. Я борются провести фокус здесь, Джин.
It was a gesture of confidence in the ability of a developing nation to hold such an event. Это стало демонстрацией уверенности в способности развивающегося государства провести такое мероприятие.
The Task Force agreed to hold a joint workshop with the Task Force on Emission Inventories and Projections to improve national projections. Целевая группа решила провести совместно с Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов рабочее совещание с целью совершенствования национальных прогнозов.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights plans to hold this seminar on the Internet and racial discrimination from 10 to 14 November 1997 and has invited the Special Rapporteur to it. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека наметило провести этот семинар 10-14 ноября 1997 года, и оно пригласило на него Специального докладчика.
The Bureau decided to hold its next meeting on Monday, 4 November 2002, starting at 9.30 a.m. before the ninth session of the Committee on Environmental Policy. Президиум постановил провести свое следующее заседание в понедельник, 4 ноября 2002 года, открыв его в 9 час. 30 мин. до начала девятой сессии Комитета по экологической политике.
Больше примеров...
Держать (примеров 1383)
You can hold it and be the page-turner and I'll just read it. Ты можешь держать её и переворачивать страницы, а я буду только читать.
I've decided I'll hold onto it. Я решил, что буду держать его при себе.
A portion of the RAM is used to hold the iPod OS loaded from firmware, but the majority of it serves to cache songs from the storage medium. Часть ОЗУ используется, чтобы держать iPod OS загруженной из прошивки, но большинство ОЗУ служит для кэша песен из жесткого диска.
Are you worried that I would hold whatever didn't happen against you? Ты беспокоишься, что я буду держать тебя против твоей воли?
We're to hold this position. Мы должны держать эту позицию.
Больше примеров...
Проведение (примеров 712)
The prime objective of the UNTAC mission was to "hold fair and free elections in Cambodia". Основной целью миссии ЮНТАК являлось "проведение справедливых и свободных выборов в Камбодже".
On 4 August, the anniversary of the arrest of Ales Bialiatski, NGOs planned to hold an event on freedom for political prisoners. Seventeen NGO representatives applied to hold pickets, and were all rejected. 4 августа, в годовщину ареста Алеся Белецкого, НПО планировали провести мероприятия, посвященные освобождению политических заключенных. 17 представителей НПО подали заявки на проведение пикетирования, которые были отклонены.
It would be preferable, however, to hold three sessions of two weeks' duration each, two of which should be held in the spring and summer of 1997, thus making it possible to submit an interim report to the General Assembly at its fifty-second session. Вместе с тем было бы лучше предусмотреть проведение трех сессий продолжительностью в две недели каждая, две из которых состоялись бы весной и летом 1997 года, что позволило бы представить промежуточный доклад пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
Referring to a decision taken by the Committee at its previous session, he said that the General Assembly had been requested to allow the Committee to hold its fifty-eighth session in New York. Ссылаясь на решение, принятое Комитетом на его предыдущей сессии, он говорит, что у Генеральной Ассамблеи было запрошено разрешение на проведение Комитетом своей пятьдесят восьмой сессии в Нью-Йорке.
(b) That provisions shall be made for the Committee's two Sub-groups (on Energy and on Water Resources) to hold parallel meetings. Ь) что предусматривается проведение параллельных заседаний двух подгрупп Комитета (по энергетическим ресурсам и по водным ресурсам).
Больше примеров...
Проводить (примеров 1720)
Mr. President, as I understand it, there are no disagreements among the members of the Conference as to whether or not we should hold informal meetings. Г-н Председатель, как я понимаю, среди членов Конференции нет разногласий в отношении того, проводить или не проводить неофициальное заседание.
The Ministry of Defence, in collaboration with the Division of Education and Joint Doctrine and with the assistance of ICRC, will hold lessons-learned workshops periodically to analyse the conduct of operations and the application of the principles and standards of international humanitarian law. В сотрудничестве с Управлением по вопросам образования, общей доктриной и при поддержке МККК министерство обороны будет на периодической основе проводить практикумы для анализа операций и применения принципов и стандартов в области международного гуманитарного права.
(The President) As agreed, we will hold a plenary meeting tomorrow at 3.30 p.m. sharp, at which the President of the People's Republic of China, His Excellency Mr. Jiang Zemin, will address the Conference. Как было условлено, завтра утром, ровно в 15 час. 30 мин., мы будем проводить пленарное заседание, где на Конференции выступит Председатель Китайской Народной Республики Его Превосходительство Цзян Цзэминь.
Another indication of this happy trend is the willingness of some Council Presidents to hold open debates on issues on which Member States not currently members of the Council wish to speak. Другим показателем этой благоприятной тенденции является готовность некоторых председателей Совета проводить открытые прения по тем вопросам, по которым желают выступить не являющиеся на данный момент членами Совета государства - члены Организации.
Mr. TOYA (Japan) said that, according to his understanding, it had already been decided that the Assmmbly should hold four-week rather than five-week sessions. Г-н ТОЯ (Япония) говорит, что, насколько он понимает, решение о том, что Ассамблее следует проводить не пятинедельные, а четырехнедельные сессии, уже было принято.
Больше примеров...
Подождать (примеров 108)
See, the secret to a kiss is to go 90% of the way... and then hold. Секрет поцелуя заключается в том, чтобы подойти на девяносто процентов и потом подождать.
He decided he should hold out for the woman of his dreams. Он решил, что стоит подождать женщину своей мечты.
But I would ask you to hold off your questioning for a short while. Но прошу Вас немного подождать с допросом.
Could you hold the line, please? Вы не могли бы подождать?
And you'll need someone to hold you again. Придётся подождать следующего раза... когда тебе снова понадобится, чтобы кто-то тебя обнял.
Больше примеров...
Держаться (примеров 221)
So we must hold ourselves upright. Значит, мы должны держаться прямо.
Hold along this line till I figure out where we're going. Не рассеиваться! Держаться этого края, пока не узнаю, куда идти.
Tell him to hold out. Передай ему приказ держаться.
Will you hold my hand? Будешь ли ты держаться за мою руку?
We should hold hands. Нужно держаться за руки.
Больше примеров...
Занимать (примеров 382)
The result of the secret ballot, however, had made it clear that Israelis were ineligible to hold office in any of the Main Committees. Вместе с тем, результаты тайного голосования четко показали, что израильтяне не имеют права занимать должности ни в одном из главных комитетов.
Despite making up 40 percent of government employees, women had a significantly lower participation in public life and the private sector, where they are unlikely to hold leadership positions. Несмотря на то, что они составляют 40% государственных служащих, женщины характеризуются значительно более низким показателем участия в общественной жизни и частном секторе, где существует малая вероятность того, что они будут занимать руководящие должности.
For this reason human rights are independent rights that enable man to hold his position and play the role as the master in all fields of social life including politics, economy and culture. Отсюда ясно: права человека представляют собой его право на самостоятельность, которое дает ему занимать свое место как хозяина, выполнять свою роль как хозяина в политике, экономике, идеологии, культуре и во всех других сферах общественной жизни.
The right to participate in decision-making on the business of the State, to stand for election to elective posts, and to hold posts in the service of the State in accordance with his or her abilities; право на участие в решении государственных дел в качестве избирателя либо на выставление своей кандидатуры на выборную должность, занимать государственные должности в соответствии со своими способностями
shall be punished by a fine of 300 to 600 conventional units or by imprisonment for up to three years, in both cases with (or without) deprivation of the right to hold certain positions or exercise certain activity during a period of 2 to 5 years. подвергается наказанию в виде штрафа от 300 до 600 условных единиц или лишению свободы сроком до 3 лет, в обоих случаях с лишением (или без лишения) права занимать определенные должности или выполнять некоторые функции на срок от 2 до 5 лет.
Больше примеров...
Подержать (примеров 440)
Or you can hold a spoonful of sugar in your mouth. Или можно подержать во рту ложку сахара.
Here you go, honey, you can hold him now. Вот, милая, ты можешь подержать его.
You couldn't just do me a favor and, like, hold them in? Ты не могла бы сделать мне одолжение и подержать их еще немного?
I try to pick up and hold a baby every day, if possible, because... it nourishes me. Я стараюсь ежедневно, если выпадает возможность, взять и подержать ребенка...
Can you hold onto this for a little bit for me? Не могли бы вы подержать это у себя недолго?
Больше примеров...
Удержать (примеров 548)
Now, these people, they are trying to hold back the future itself. Теперь, эти люди пытаются удержать само будущее.
Now, are you sure you can hold me? Ты уверен, что сможешь удержать меня?
It all started when my aunt Bonnie, well, she said she could no longer hold onto a cup of tea, and we thought nothing of it at the time. Всё началось, когда моя тётя Бонни, в общем, она сказала, что больше не может удержать чашку чая, и в тот момент мы ни о чём плохом не подумали.
Secretariat trying to hold it. Секретариат пытается удержать лидерство!
We're still left with a force more than adequate to hold it. Оставшихся хватит, чтобы его удержать.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 452)
At the end of 2007, the US authorities continued to hold 270 people in Guantanamo Bay, Cuba. В конце 2007 года власти США продолжали удерживать в Гуантанамо-Бэй на Кубе 270 человек.
Jobs like that are the social concrete and mortar that will hold Haiti together in this time of extreme stress. Подобная работа - тот известковый раствор, который будет удерживать социальную ткань Гаити в данный момент крайнего стресса.
We'll hold her hostage and send our associates to have a talk with Lord Ieyasu. Мы будем удерживать её заложницей и пошлём наших представителей на переговоры к князю Иэясу.
The US authorities continued to hold hundreds of foreign nationals at the US Naval Base in Guantánamo Bay, Cuba, although more than 100 were transferred out of the facility during the year. Власти США продолжали удерживать сотни иностранных граждан на военно-морской базе США в заливе Гуантанамо (Куба); при этом свыше ста человек были переведены оттуда в течение года.
The Germans issued orders to go on to the defensive along the entire front, but poorly communicated orders resulted in this being impossible to achieve, with some German forces retreating, and others preparing to hold their ground. Немцы отдали приказ перейти к обороне по всему фронту, но проблемы с связью и, в конечном итоге, запоздание данного приказа привели к тому, что войска не смогли выполнить его - некоторые немецкие части отступали, а другие готовились удерживать свои позиции.
Больше примеров...
Задержать (примеров 269)
We can hold him on a misdemeanor. Мы можем задержать его за мелкие проступки.
Not very well, but we can still hold them on battery charges. Не очень хорошо, но мы по-прежнему можем задержать их за драку.
Can you hold your breath for 30 seconds? Можете задержать дыхание на 30 секунд?
Can't you get hold of these kids, give 'em a good hiding? И ты не смог задержать этих детей, и дал им благополучно скрыться?
You can't arrest and hold them all. Нельзя арестовать и задержать всех.
Больше примеров...
Взять (примеров 262)
We need to hold opposite ends of his leg and pull. Мы должны взять часть его кости и растянуть ее.
Will you hold my hand, Beth? Можешь взять меня за руку, Бэт?
Sarah... - do I need to hold it? Са... - Мне нужно его взять...?
But then it got dark, the crowd started pushing to get a better look, and I dropped my pinwheel to hold your hand and somehow it just got swept away. А затем стемнело, толпа начала напирать, чтобы стало получше видно, и я уронила свою вертушку, чтобы взять тебя за руку, но каким-то образом ее просто унесло прочь.
Do you, Katie, take Ben... to have and to hold... in sickness and in health... for better or for worse... Согласны ли вы, Кэти, взять Бена в мужья, и быть с ним во здравии и в болезни в радости и в горе...
Больше примеров...
Считать (примеров 91)
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the results of mass atrocities and thus to rejecting the responsibility to protect. Считать по-другому было бы равносильно узакониванию массовых зверств и, следовательно, отказу от выполнения обязанности по защите.
You can dance with her and hold her hand in front of other people, Leave your apartment at the same time without having to count to 50. Ты можешь танцевать с ней и держать её за руку на глазах у других, выходить из квартиры вместе, а не считать до 50.
The Chairperson said that, in accordance with established practice and as allowed by the Commission's rules of procedure, and if he heard no objection, he would take it that the Commission wished to hold the meeting as an open one. Председатель говорит, что в соответствии с установленной практикой и правилами процедуры Комиссии и при отсутствии возражений он будет считать, что Комиссия желает провести открытое заседание.
May I take it that it is the wish of the Conference to hold a plenary meeting on Tuesday, 2 September, so as to hear the address of the State Secretary at the Royal Ministry of Foreign Affairs of Norway? Могу ли я считать, что Конференция желает провести пленарное заседание во вторник, 2 сентября, с тем чтобы заслушать выступление государственного секретаря королевского Министерства иностранных дел Норвегии.
It concludes that the Committee would be applying a double standard if it were to hold court-appointed lawyers accountable to a higher degree of responsibility than their counterparts, and thus hold the State party responsible for their errors of judgement. Оно заключает, что Комитет применит "двойные стандарты", если возложит на назначенных судом адвокатов более высокую степень ответственности, чем на их коллег, и будет, таким образом, считать государство-участника ответственным за их ошибки в суждениях.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 208)
Steps should be taken to prevent a recurrence of violence, hold the perpetrators accountable and confront deep-rooted prejudices and discriminatory attitudes. Необходимо принять меры для предотвращения повторения насилия, привлечь виновных к ответственности и противостоять глубоко укоренившимся предрассудкам и дискриминационному отношению.
We are trying to hold them accountable, all right? Мы пытаемся привлечь их к ответственности, ясно?
There has been no visible effort by the Government to disarm the militia or hold them to account in accordance with past agreements and Security Council resolutions during the reporting period. В течение отчетного периода правительство опять не предпринимало никаких сколь-либо заметных попыток разоружить ополченцев или же привлечь их к ответственности в соответствии с уже заключенными соглашениями и принятыми резолюциями Совета Безопасности.
In reality, it is possible only in hindsight to hold an entity liable for negligence or failure of due diligence, in this extrapolated sense of the terms. На практике же получается, что привлечь определенный субъект к ответственности за бездействие или недостаточные действия, в широком смысле этих слов, возможно лишь постфактум.
(e) We need special indicators to hold the wealthier parts of the world accountable for the massive environmental degradation which their (our) lifestyle is producing. ё) нам необходимы конкретные показатели, чтобы привлечь к ответственности наиболее богатые части мира за масштабную деградацию окружающей среды, которая является результатом их (нашего) образа жизни.
Больше примеров...
Обнять (примеров 142)
I'd give anything to hold you. Я бы все отдал, чтобы обнять тебя.
You have no idea how long I've waited to hold you in my arms again. Ты не представляешь, сколько времени я мечтал, когда наконец смогу тебя обнять снова.
You want to hold her! Ты хочешь обнять её?
Can I hold you? Могу я обнять тебя?
At the end, I couldn't hold him. Я не смог его обнять.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 122)
We continue to hold the view that these concerns may be effectively addressed in the course of negotiations, and should therefore not prevent their commencement. Мы продолжаем придерживаться той точки зрения, что эти соображения вполне можно учесть в ходе переговоров, в связи с чем они не должны препятствовать их началу.
Article 19 - The right to hold one's beliefs Статья 19 - Право придерживаться своих мнений
The substantial progress made in implementing the right to hold and freely express opinions without interference can also be judged from the electoral campaigns that have been conducted this year during the elections for the new Supreme Council and the President of the Ukraine. О существенном позитивном продвижении в реализации права беспрепятственно придерживаться и свободно выражать свои мнения можно судить и по прошедшим в этом году избирательным кампаниям по выборам нового Верховного Совета и Президента Украины.
Nevertheless, we continue to hold the view that unless the debt issue is seriously addressed by the international community, no meaningful progress for the next 50 years can be accomplished in the foreseeable future by the developing countries, especially the least developed among them. Тем не менее мы продолжаем придерживаться того мнения, что покуда международное сообщество не займется серьезно решением проблемы задолженности, никакого значительного прогресса на ближайшие 50 лет не может быть достигнуто развивающимися странами в обозримом будущем, в особенности наименее развитыми странами.
It pointed out that failure to re-register, and the consequent lack of an authorization for public activities in no way limited the right of each individual member of the Jehovah's Witnesses to worship and hold his or her religious beliefs. Уточнялось, что отсутствие нового акта регистрации и, следовательно, невыдача разрешения на проведение публичных мероприятий ни в коей мере не ущемляют право каждого из последователей этой организации отправлять культ и придерживаться своих религиозных убеждений в частном порядке.
Больше примеров...
Трюм (примеров 101)
We're going to need to restore power to the cargo hold. Надо восстановить подачу энергии в трюм.
(b) Depending on the temperature of the cargo before, during and immediately after loading of the hold, the expected duration of carriage without temperature monitoring does not exceed the maximum journey times shown in the table below: Ь) в зависимости от температуры груза до, во время или сразу же после погрузки в трюм предусмотренная продолжительность перевозки без контроля температуры не превышает максимальной продолжительности рейса, указанной в таблице ниже:
He took me down the hold. Он взял меня в трюм.
Target their cargo hold. Нацельтесь на их трюм.
11-5.5 Vessels equipped with holds shall have at least one fixed ladder in each hold which can be used to enter and leave the hold safely. 11-5.5 На борту судна, имеющего трюмы, должно быть не менее одного стационарного трапа на каждый трюм, позволяющего безопасно спускаться в трюм и подниматься из него.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 126)
We're in a race against time to hold onto what makes us human. Мы стараемся обогнать время, что сохранить остатки человечности.
If that gives him one last shred of dignity to hold onto, then I'll go on ignoring what's happening to him until the very end. Если это облегчит его страдания и позволит ему сохранить остатки собственного достоинства, я продолжу притворяться до самого конца.
Keep hold of them, some of your stuff stays. Держись за них, и ты сможешь сохранить часть средств своего бюджета.
in six months, Italy will hold the general elections, and you will try to maintain or increase your 41% share of the electorate. через 6 месяцев, в Италии пройдут всеобщие выборы, и Вы попытаетесь сохранить или увеличить Ваш 41% электората.
Nothing less is expected from a General Assembly that wants to hold its own within the United Nations - an Assembly that truly engages the Council at the same time as it engages in self-renewal. Мы ничего другого и не ожидаем от Генеральной Ассамблеи, желающей сохранить свою роль в рамках Организации Объединенных Наций - Ассамблеи, стремящейся активизировать деятельность Совета в то время, когда она занимается обновлением своей работы.
Больше примеров...
Хранить (примеров 86)
The man can't hold his liquor or his narcotics. Человек не может хранить его ликер или наркотики.
I think I'll just hold onto my own, midget. Я буду хранить свои деньги сам, мелкий.
Based upon the belief of her royal personage, King Frederick VI of Denmark-Norway commanded an elaborately carved sarcophagus to hold her body. Основываясь на вере в её королевскую персону, король Фредерик VI велел сделать саркофаг с искусной резьбой, чтобы хранить в нём её тело.
Why should we hold these commitments to democracy and human rights so firmly? Зачем же нам так твердо хранить эту верность демократии и соблюдению прав человека?
I'm just saying that it's what a warehouse is for, to hold things. Я просто говорю, разве склад не для того существует, чтобы хранить вещи?
Больше примеров...
Содержать (примеров 88)
The container could hold anything from high-grade explosives to chemical weapons. Контейнер мог содержать что угодно, от высококачественной взрывчатки до химического оружия.
However, they may not hold a person in custody for more than 7 days. Однако они не могут содержать какое-либо лицо в заключении в течение более семи дней.
For example, the ICBL has estimated that six States not parties combined - China, India, the Republic of Korea, Pakistan, the Russian Federation and the United States of America - may hold more than 180 million stockpiled antipersonnel mines. Например, по оценкам МКЗНМ, шесть государств-неучастников - Индия, Китай, Пакистан, Республика Корея, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки - в совокупности могут содержать более 180 миллионов накопленных противопехотных мин.
It may hold some clues. Это может содержать некоторые ключи к разгадке.
One shortly to be completed would hold 1,000 prisoners and should help to reduce the overcrowding in Lurigancho considerably. Одна такая тюрьма, строительство которой вскоре должно быть завершено, позволит содержать 1000 заключенных и тем самым значительно сократить переполненность в Луриганчо.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 106)
With the crucial support of the international community, we must continue to hold high the ethic of self-sufficiency. Опираясь на крайне важную поддержку международного сообщества, мы должны и впредь поддерживать этику самодостаточности.
I can't hold B.P., even with three pressors. Не можем поддерживать давление с тремя подушками?
To that end, the Haitian Government will hold an ongoing dialogue and continue to practise openness and flexibility, as called for by President Aristide. В этих целях правительство Гаити будет поддерживать постоянный диалог и продолжать проявлять открытость и гибкость, как к тому призывает президент Аристид.
Commercial banks in Asia and Latin America have been required to lend funds to small enterprises or have been provided with special central bank or apex institution refinancing or discount windows, or concessions in the levels of reserves they must hold against small-enterprise loans. Коммерческим банкам в Азии и Латинской Америке предписывается осуществлять кредитование мелких предприятий или предоставляется специальное рефинансирование или льготные займы от центрального банка или апексного учреждения, или для них устанавливается льготный уровень резервов, который они обязаны поддерживать по займам мелким предприятиям.
The ultimate loser is loaned just enough to hold out the vain hope of victory, and the ultimate winner is given enough to win. Поэтому предположительному неудачнику дадут взаймы ровно столько, чтобы поддерживать надежду на победу, а вероятному победителю столько, сколько необходимо для победы.
Больше примеров...
Вместить (примеров 33)
It can hold 3500 spectators, and nowadays is primarily used for live music shows. Королевский цирк Брюсселя может вместить 3500 зрителей, и в настоящее время в основном используется для музыкальных концертов.
They make space so they can hold more hate in their heart. Потому же они могут вместить и больше ненависти в своём сердце.
The South Stand, which is used by both home and away supporters can hold 4,996 people. Южная трибуна, которая используется, главным образом, для дальней поддержки, может вместить до 4996 человек.
"To see a world in a grain of sand and a heaven in a wild flower, hold infinity in the palm of your hand and eternity in an hour." Чтобы увидеть мир в песчинке И Космос весь - в лесной травинке! Вместить в ладони бесконечность И в миге мимолетном вечность!
So I proposed that governments create new reform zones big enough to hold cities and gave them a name: charter cities. Я предложил, чтобы правительства создавали области со специальным статусом, достаточно большие, чтобы вместить город, и назвал их: города хартии.
Больше примеров...
Придерживать (примеров 15)
If you push that way, I'll hold him in. Ты будешь заталкивать, я придерживать.
I wouldn't hold the plane for her, if I were you. Я бы не стала придерживать самолёт для неё, если бы я была тобой.
Shouldn't this ring hold the cable in place? Этот зажим, случайно, не должен придерживать тросик?
Yes, but if you're asking if Chumhum had a secret agreement with other companies to hold down salaries or to clamp down on poaching, no, absolutely not. Да, но если вы интересуетесь, есть ли у "Чамхама" секретное соглашение с другими компаниями придерживать уровень зарплат или прекратить переманивание, то нет, это абсолютно не так. Хорошо.
Chanel says I can hold her hair back now on purge nights. Шанель сказала, что я могу придерживать её волосы, когда она будет рвать.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 12)
It should be this crystal goblet there to just hold and display and organize the information. Шрифт должен быть кристалльным бокалом, чтобы просто вмещать в себя, показывать и упорядочивать информацию.
Array too small. Must be able to hold at least. Массив слишком мал. Должен вмещать не менее.
The back seats could only hold two passengers, however, in large part because of space limitations posed by on-board beverage cabinets. Задние сиденья, однако, могли вмещать только двух пассажиров, в значительной степени из-за пространственных ограничений, связанных с наличием бортового шкафчика для напитков.
Most of the new technology devices used to manage our daily lives were not powerful enough to hold all the applications or data needed. Большинство новых технологических устройств, используемых в повседневной жизни, не в состоянии вмещать все требуемые все прикладные средства или данные, поскольку для этого их потребуется разместить в «облаке».
A relatively small tetsubin may hold around 0.5 litres of water; large ones may hold around 5 litres. Вместительность небольшого тэцубина может составлять 0,5 литра, в то время как большой может вмещать в себя до 5 литров жидкости.
Больше примеров...
Занимать посты (примеров 6)
Could they hold political office? Могут ли они занимать посты в политических органах?
But the fact remains that, like previous governments, the new administration will consist mostly of politicians unfit to hold ministerial office. Но факт остается фактом: как и предыдущие правительства, новая администрация будет, главным образом, состоять из политических деятелей, которые не годятся на то, чтобы занимать посты министров.
Secondly, they are called upon to guarantee to women the right to be elected to public office and hold government posts. Во-вторых, им предлагается обеспечить женщинам право быть избранными на государственные должности и занимать посты в правительстве.
The President's proposal regarding the right of women to hold the office of President or Vice-President was part of a general proposal concerning constitutional reform. Внесенное президентом предложение относительно осуществления права женщин занимать посты президента или вице-президента является частью общего предложения, касающегося конституционной реформы.
Men and women enjoy equal access to the exercise of the right to vote and to be elected and have the opportunity to hold offices, posts and public positions. Мужчины и женщины обладают равным правом избирать и быть избранными и занимать посты и государственные должности.
Больше примеров...
Удерживать позиции (примеров 8)
We are out of supplies and can no longer hold our position У нас закончились припасы, мы больше не сможем удерживать позиции.
This fighting was so heavy that the NK 8th Division was forced to hold its ground a week before trying to advance. Битва была настолько тяжёлой, что 8-я дивизия была вынуждена перейти к обороне и удерживать позиции за неделю до попытки наступления.
Thus, on 4 January, the 1st and 3rd Battalions were ordered to dig in and hold positions surrounding the Gifu on the north, east, and south. Поэтому 4 января 1-й и 3-й батальоны получили приказ окопаться и удерживать позиции вокруг Гифу с северной, восточной и южной сторон.
Abu Thabit rushed his troops back to Morocco to take on the fourth pretender, Othman ibn Idris, leaving little or no garrisons to hold the Marinid positions in his wake. Абу Табит перебросил свои войска обратно в Марокко, чтобы устранить четвертого претендента, Усмана ибн Идриса, не оставляя почти никаких гарнизонов, чтобы удерживать позиции Маринидов по пути.
The second is Conquest (a "capture and hold"-style game, whereby each team has to hold as many strategic points for as long as possible). Второй режим - англ. Conquest («захватить и удерживать» - режим игры, в котором каждая команда должна удерживать позиции на большинстве стратегических точек, что есть на уровне, как можно дольше).
Больше примеров...
Приём (примеров 8)
Robertson thinks choke hold, maybe. Робертсон считает, что, возможно, это удушающий приём.
It would be an honour to hold our party here. Для нас большая честь устроить приём тут.
I'm asking you as a friend to hold off taking Danny before the magistrate. Прошу тебя как друга: отложи приём Дэнни у судьи.
If you'd like your reception to be here, we can hold it in the hall, or whichever room you choose. Если хотите устроить приём здесь, можно провести его в большом зале, или в любой другой комнате.
We've settled a date with Mr Travis and now we have to decide where to hold the reception, what there is of one. С мистером Трэвисом дату мы назначили, осталось решить, где будет приём, если это можно так назвать.
Больше примеров...
Проводить встречи (примеров 29)
Organize and hold meetings with international NGOs and voluntary associations to encourage greater collaboration with the authorities in combating xenophobia and racial and ethnic intolerance. Организовывать и проводить встречи с международными неправительственными организациями и общественными организациями Украины с целью их содействия развитию сотрудничества с органами государственной власти в отношении противодействия проявлениям ксенофобии, расовой и этнической нетерпимости.
The Chairperson or Bureau would also hold meetings with non-governmental organizations once a week, on Thursdays, from 9 to 10 a.m. Кроме того, раз в неделю, по четвергам с 9 до 10 часов, Председатель или Бюро будут проводить встречи с неправительственными организациями.
The Department of Gender has been holding and is continuing to hold meetings with Community Councils with a view to making sure that women do not face any challenges about land allocation within Community Councils. Департамент по гендерным вопросам проводил и продолжает проводить встречи с советами общин, чтобы у женщин не возникало никаких проблем с выделением им этими советами участков земли.
We would particularly like to highlight the decision to hold a meeting at least once per year between the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union. Мы хотели бы особо отметить решение проводить встречи между Советом Безопасности и Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза по меньшей мере один раз в год.
In relation to that recommendation, IDB has been participating in a number of IASG activities and in the sessions of the Permanent Forum, at which it has had the opportunity to hold meetings with members of the Permanent Forum. Следуя этой рекомендации, МБР участвовал в различных мероприятиях Межучрежденческой группы поддержки, а также в сессиях Постоянного форума, в ходе которых у него была возможность проводить встречи с членами Постоянного форума.
Больше примеров...
Проводить семинары (примеров 14)
It encourages Parties to hold seminars, workshops and joint sessions through which they could continuously exchange good practices and experiences. Она призывает Стороны проводить семинары, рабочие совещания и совместные сессии, на которых они могли бы на постоянной основе обмениваться опытом и информацией о надлежащей практике.
The States Parties to the Antarctic Treaty should, on the basis of the agreement reached in Rio, hold an annual symposium on the question of safeguarding Antarctica and its importance for the global environment. Государства -участники Договора об Антарктике должны на основе Рио-де-Жанейрского соглашения ежегодно проводить семинары по вопросу об охране Антарктики и ее значении для мировой окружающей среды.
That would also entail increased assistance to UNCITRAL itself, so that it could hold seminars and briefing missions to promulgate its work and facilitate attendance by representatives of developing countries. Это подразумевает также расширение помощи самой ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы она могла проводить семинары и брифинги на местах для информирования о своей работе и содействовать участию в своих мероприятиях представителей развивающихся стран.
The participants made a number of recommendations including, to continue the civilization dialogue within the framework of the Forum and to hold dialogue seminars annually or every two years hosted alternately by each side. Его участники представили ряд рекомендаций, в том числе предложили продолжить диалог между цивилизациями в рамках Форума и проводить семинары, посвященные такому диалогу, ежегодно или раз в два года, причем поочередно на территории каждой стороны.
Thailand's Office of Women's Affairs and Family Development plans to hold workshops to train women candidates for the 2007 local elections. Управление по делам женщин и развитию семьи Таиланда планирует проводить семинары для женщин, желающих выдвинуть свои кандидатуры для участия в местных выборах в 2007 году.
Больше примеров...
Занимать пост (примеров 6)
Today, the Czech Republic is a full-fledged member of the Union and will hold the European Union presidency in the first half of 2009. Сегодня Чешская Республика является полноправным членом Союза и будет занимать пост Председателя ЕС в первой половине 2009 года.
In 2006, we will not hold the EU presidency, so we are likely to step down from the Bureau. В 2006 году мы не будем занимать пост Председателя ЕС, поэтому мы скорее всего выйдем из состава бюро.
Much of these concerns have been incorporated into the new Constitution that came into force in 2008 and the reservation to Article 7(a) is no longer necessary as women may now hold the post of President. Многие из этих вопросов были инкорпорированы в новую Конституцию, которая вступила в силу в 2008 году, в результате чего в оговорке к статье 7 а) отпала необходимость, поскольку сейчас женщины могут занимать пост Президента.
In the interim, the Prime Minister decided that he would hold the post of Minister of the Interior, while Deputy Prime Minister Al-Zubaie would act as Minister for Defence and Deputy Prime Minister Barham Saleh as Minister for National Security Affairs. Пока премьер-министр постановил, что он будет занимать пост министра внутренних дел, заместитель премьер-министра Аз-Зубаи - пост министра обороны, а заместитель премьер-министра Бархам Салех - пост министра по вопросам национальной безопасности.
Southern governors countered that the north had controlled the country through more than three decades of authoritarian rule and that a southerner should hold the presidency for years to come. В ответ на это, южные губернаторы говорили, что север управлял страной в течение более трех десятилетий авторитарного режима и что южанин должен занимать пост президента в течение нескольких следующих лет.
Больше примеров...
Затаить дыхание (примеров 5)
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath - at least for financial reasons. И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание - по крайней мере, по финансовым причинам.
I know, but... what am I supposed to do until then, just hold my breath? Я знаю, но... что мне делать до этого? просто затаить дыхание?
And so, in the meantime, we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
I'm not afraid to hold my breath for long time. Я могу затаить дыхание надолго.
Lennart Johansson, the chairman of the organising committee for the World Cup and President of UEFA added that France provided "subject matter of a quality that made the world hold its breath". Председатель оргкомитета чемпионата мира 1998 года и президент УЕФА Леннарт Юханссон отметил, что Франция продемонстрировала качественное зрелище, «заставившее весь мир затаить дыхание».
Больше примеров...
Занимать должность (примеров 23)
It was decreed that no member of governing committees should hold office for more than four months. Было решено, что ни один из членов руководящих комитетов не должен занимать должность в течение более четырех месяцев.
Members of the Council of Ministers cannot hold posts or engage in any activity incompatible with the status of a member of Parliament. Члены Совета министров не могут занимать должность или осуществлять какую-либо деятельность, не совместимую со статусом члена парламента.
According to point 3 of article 81 of the Constitution of Russia, the same person can not hold a position of the President of the Russian Federation more than two terms in a row. Согласно статье 81 Конституции России, один и тот же гражданин не имеет права занимать должность президента страны более двух сроков подряд.
If the Chairman ceases to hold office pursuant to rule 18, the Vice-Chairman shall take his or her place until the election of a new Chairman. Если Председатель прекращает занимать должность в соответствии с правилом 18, его место занимает заместитель Председателя до избрания нового Председателя.
Pursuant to article 6 of the Statute of the Tribunal, Judge Paik will hold office for the remainder of his predecessor's nine-year term, which ends on 30 September 2014. В соответствии со статьей 6 Статута Трибунала судья Пэк будет занимать должность до истечения срока полномочий, остававшегося его предшественнику, т. е. до 30 сентября 2014 года.
Больше примеров...
Проводить конкурс (примеров 2)
An alternative formulation would be to allow the procuring entity to decide subsequently after the first stage whether or not to hold a second-stage competition. Альтернативой может быть формулировка, разрешающая закупающей организации по завершении первого этапа принять решение о том, следует ли проводить конкурс на втором этапе.
The 32 member board had been planning to ask Conservative Party members at the riding's upcoming annual general meeting whether they wanted to hold a nomination contest. Совет из 32 членов на грядущем ежегодном общем собрании планировал выяснить у членов Консервативной партии, собираются ли они проводить конкурс на выдвижение кандидата.
Больше примеров...