Английский - русский
Перевод слова Hold

Перевод hold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 3661)
The initiative to hold today's discussion in the Council and the presentation we have seen and heard here today do not promote peace. Инициатива провести сегодняшнюю дискуссию в Совете Безопасности и брифинг, который мы заслушали здесь сегодня, не содействуют миру.
This successful venture will be repeated in 2007, and expanded to hold joint market discussions. Эта совместная работа была весьма успешной и будет вновь проведена в 2007 году; кроме того, предполагается провести совместное обсуждение положения на рынке.
We are determined to hold a free, fair and meaningful election within the timeframe stipulated by our independent Election Commission and to keep our country firmly on the path of democracy. Мы полны решимости провести в сроки, утвержденные нашей независимой избирательной комиссией, свободные, справедливые и представительные выборы и твердо вести нашу страну по пути демократии.
It also decided to hold a comprehensive review of the Programme of Action for the Least Developed Countries in 2006, during the sixty-first session of the General Assembly, in accordance with paragraph 114 of the Programme of Action. Он также постановил провести всесторонний обзор Программы действий для наименее развитых стран в 2006 году на двадцать шестой сессии Генеральной Ассамблеи в соответствии с пунктом 114 Программы действий.
To hold the Second Special International Conference, at Ministerial Level, of Developing Countries with Substantial International Migrant Flows in Morocco and highly appreciates the Government of the Kingdom of Morocco for its kind offer to host the next meeting in 2007. провести вторую Специальную международную конференцию на уровне министров развивающихся стран, имеющих значительные международные потоки мигрантов, в Марокко и высоко оценивают любезное предложение правительства Королевства Марокко принять следующее заседание в 2007 году;
Больше примеров...
Держать (примеров 1383)
Now use your non-shooting hand to hold it tight. Теперь используй свою руку чтобы держать ее крепко.
You don't have to hold this in anymore. Ты больше не должен держать это в себе.
Any man or thing that can hold a weapon! Всех, кто может держать оружие!
Not that I think I would ever win but I like to hold it in my hand and think: Не то, чтобы я думала, что выиграю но мне нравится держать билет в руках и думать:
If you have an assistant who can hold his liquor, then Freddy can do that with the best of them. Фредди знает всех ассистентов, которые ещё в состоянии держать рюмку.
Больше примеров...
Проведение (примеров 712)
Their work has made it possible to hold more than 8 million consultations. Их работа в области здравоохранения сделала возможным проведение более 8 миллионов консультаций.
Hold special consultations on specific issues. с) проведение специальных консультаций по конкретным вопросам.
Hold expert meetings on the growing feminization of poverty and on human settlements, poverty and gender (UNDP, UNCHS, World Bank, ESCAP). Проведение совещаний экспертов по вопросу усиления феминизации нищеты, а также по вопросам населенных пунктов, нищеты и их гендерных аспектов (ПРООН, ЦНПООН, Всемирный банк, ЭСКАТО).
Hold regular meetings with the risk reduction and humanitarian and emergency response communities in Geneva to raise awareness of the work of SPIDER (linked to activity 3) регулярное проведение совещаний с существующими в Женеве сообществами по вопросам уменьшения опасности бедствий и оказанию гуманитарной и экстренной помощи с целью повышения осведомленности о работе СПАЙДЕР (связь с деятельностью З)
The Government of the Democratic People's Republic of Korea took unilateral measures to temporarily suspend the entry into force of our decision to withdraw from the Non-Proliferation Treaty as the United States consented to hold the Democratic People's Republic of Korea-United States talks. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики в одностороннем порядке приняло меры с тем, чтобы временно приостановить вступление в силу нашего решения о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия, поскольку Соединенные Штаты согласились на проведение переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1720)
States parties will hold annual conferences to discuss the operation and implementation of the amended Protocol. Государства-участники будут проводить ежегодные конференции для обсуждения действия и осуществления пересмотренного Протокола.
It is thus fitting that we hold this dialogue on a regular basis and that we have a good understanding. Поэтому в целях достижения взаимопонимания мы должны проводить такого рода диалог на регулярной основе.
(c) Responsibility of oversight committees to hold some of their meetings (at least one per quarter) within the criminal correctional facilities; с) обязанность наблюдательных комиссий проводить часть своих заседаний непосредственно в учреждениях исполнения наказаний (не реже раза в квартал);
Mr. Cabactulan (Philippines) asked why it was necessary to hold two separate pledging conferences, the first on 3 November for the World Food Programme, and the second on 5 November for operational activities for development. Г-н КАБАКТУЛАН (Филиппины) спрашивает, почему необходимо проводить две отдельные конференции по объявлению взносов: первую - 3 ноября - в отношении Мировой продовольственной программы и вторую - 5 ноября - в отношении оперативной деятельности в целях развития.
According to the Committee's Calendar of Meetings for 1998 and 1999, the Ad Hoc Group of Experts on Coal and Thermal Power will hold its sessions during the same period as the Committee and will report directly to the Committee. В соответствии с расписанием совещаний Комитета на 1998 и 1999 годы Специальная группа экспертов по углю и тепловой энергии будет проводить свои сессии одновременно с Комитетом и будет подотчетна непосредственно Комитету.
Больше примеров...
Подождать (примеров 108)
I need you to convince the state prosecutor to hold of for 72 hours before prosecuting. Мне нужно, чтобы ты убедил прокурора подождать 72 часа, прежде чем открывать дело.
See, the secret to a kiss is to go 90% of the way... and then hold. Секрет поцелуя заключается в том, чтобы подойти на девяносто процентов и потом подождать.
Diane told me to hold it for 15 minutes. Диана сказала мне подождать 15 минут.
You might want to hold off. Вам стоит подождать с этим.
Ask her to hold. Попроси её секундочку подождать.
Больше примеров...
Держаться (примеров 221)
Well, it won't hold. Так вот, это не будет держаться.
My plan will still take hold. Мой план, по-прежнему, будет держаться.
We must hold to this course, west of the Misty Mountains, for 40 days. Будем держаться этого направления, вдоль западного склона Мглистых гор еще 40 дней.
The major shareholder has to hold steady for the ants to come chase after him. Основной акционер должен держаться за акции, чтобы муравьи потянулись за ним.
Hold yourselves like queens! Вы должны держаться по-королевски!
Больше примеров...
Занимать (примеров 382)
Judges could not hold any other elective or appointed post or be employed in any commercial activity. Судьи не могут занимать выборных или назначаемых должностей или участвовать в какой-либо коммерческой деятельности.
In the British Virgin Islands, women have the right to vote, contest general elections, and hold political and other public offices. В Британских Виргинских островах женщины имеют право голосовать, участвовать во всеобщих выборах в качестве кандидатов, а также занимать политические и другие публичные должности.
Moreover, Latvian law imposed no restrictions on women's participation in the formulation of national policies or their right to hold public office. Кроме того, в латвийском законе не предусмотрено никаких ограничений касательно участия женщин в разработке национальной политики или их права занимать государственные должности.
Despite making up 40 percent of government employees, women had a significantly lower participation in public life and the private sector, where they are unlikely to hold leadership positions. Несмотря на то, что они составляют 40% государственных служащих, женщины характеризуются значительно более низким показателем участия в общественной жизни и частном секторе, где существует малая вероятность того, что они будут занимать руководящие должности.
(c) Promoting women's participation in the national electoral processes so that women can hold decision-making positions and influence national policies and legislation to be gender-sensitive; с) расширение участия женщин в процессах национальных выборов, с тем чтобы они могли занимать руководящие должности и воздействовать на национальную политику и законодательство с точки зрения гендерной проблематики;
Больше примеров...
Подержать (примеров 440)
I should like to be able to hold my grandchild. Я хотел бы подержать внука на руках.
So unless you want to hold it for me... Если конечно ты не хочешь мне подержать...
No, I want to hold her now. Нет, я хочу её сейчас же подержать.
Upon arriving, Rowe was ushered into the hotel room, where she was given the infant to hold and told to smile for the camera with Michael. После прибытия Роу сопроводили в номер отеля, где ей дали подержать младенца и велели улыбнуться на камеру вместе с Майклом.
Nobody would let me hold their hand! Никто не позволял мне подержать его за руки.
Больше примеров...
Удержать (примеров 548)
More than I can hold in my heart. Больше, чем может удержать мое сердце
Did you really think some rabble could hold me captive? Думал, какой-то сброд может удержать меня в плену?
I can't hold them off! Я не могу удержать их.
I can't hold it! Мне её не удержать!
He knocks over the Hulk so the other students can hold him down, but is knocked away when Hulk regains his strength. Он сбивает Халка с ног, чтобы другие студенты могли его удержать, но Халк, к которому вернулась сила, отбрасывает его.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 452)
If you feel stressed, you will not be able to hold that position without moving. Если вы напряжены, вы не сможете удерживать позицию.
Cannot hold full power on force fields! Не можем удерживать полную мощность на силовых полях.
How long are you legally entitled to hold our things? Сколько по закону вы имеете право удерживать наши вещи?
MASSIMINO: A big thing about this telescope... is it can point really, really hold its position, and it's the gyros that allow you to do that. Важно в этом телескопе то, что его можно направлять снаружи и изнутри, удерживать его положение с помощью гироскопов.
Click and drag to spray graffiti. Hold down the mouse button for a more concentrated spray. Нажмите кнопку мыши и перемещайте курсор, чтобы использовать распылитель. Чем дольше вы будете удерживать клавишу мыши на одном месте, тем более концентрированным будет цветовое пятно.
Больше примеров...
Задержать (примеров 269)
I can only hold your attention so long. Я могу задержать твое внимание всего лишь ненадолго.
Listen, I will hold them off for as long as I can, but you have to finish this. Слушай, я постараюсь задержать их, но ты должен доделать дело.
The police can arrest suspects and hold them in custody for not more than 72 hours, and must notify the government procurator within 24 hours of making the arrest. Полиция может задержать подозреваемых и поместить их под стражу на срок, который не может превышать 72 часа, и она обязана в течение 24 часов после задержания сообщить об этом прокурору.
I can hold you here! Я могу задержать тебя здесь!
Close your eyes and hold your breath back. Закрыть глаза и задержать дыхание.
Больше примеров...
Взять (примеров 262)
Indians hold them for ransom money. Индейцы взять их в плен и ждать выкуп.
You can hold all the witnesses you want in this room, but I'm not leaving. Вы можете взять в свидетели всех в этой комнате но я не уйду
Don't you long for someone to share your secrets with and hold hands? Неужели вы не хотите обрести того, с кем можно поделиться секретом и кого можно взять за руку?
Okay, hold it together. Слушай, надо взять себя в руки.
Can you just hold my hand? Можешь взять меня за руку?
Больше примеров...
Считать (примеров 91)
You can't hold Hammond responsible. Вы не можете считать Хэммонда ответственным за это.
Council members will hold General Mane responsible if it leads to further unrest and chaos. Если эти действия приведут к дальнейшим беспорядкам и хаосу, члены Совета будут считать ответственным за это генерала Мане.
What country, faced with terrorism of this unprecedented magnitude and duration, would not hold directly and criminally responsible the person who has both orchestrated the terror and refused to suppress it? Какая страна, столкнувшись с проявлениями терроризма в таких беспрецедентных масштабах и в течение столь длительного времени, не будет считать непосредственно виновным в этом преступлении человека, который одновременно руководил этим террором и отказывался бороться с ним.
May I take it that it is the wish of the Conference to hold a plenary meeting on Tuesday, 2 September, so as to hear the address of the State Secretary at the Royal Ministry of Foreign Affairs of Norway? Могу ли я считать, что Конференция желает провести пленарное заседание во вторник, 2 сентября, с тем чтобы заслушать выступление государственного секретаря королевского Министерства иностранных дел Норвегии.
I have reason to believe that House Tyrell do not hold the crown's best interests at heart. Есть основания считать, что дом Тиреллов не заботит благо королевства.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 208)
He also wished to know how local and national justice systems could be strengthened in order to hold all perpetrators accountable. Он также интересуется, каким образом можно усовершенствовать местные и национальные системы правосудия, чтобы привлечь к ответственности всех нарушителей.
There has been no visible effort by the Government to disarm the militia or hold them to account in accordance with past agreements and Security Council resolutions during the reporting period. В течение отчетного периода правительство опять не предпринимало никаких сколь-либо заметных попыток разоружить ополченцев или же привлечь их к ответственности в соответствии с уже заключенными соглашениями и принятыми резолюциями Совета Безопасности.
This will provide the opportunity to introduce timely corrective measures and to hold accountable those managers who might not be delivering as expected Это даст возможность принять своевременные коррективные меры и привлечь к ответу тех руководителей, работа которых, возможно, не отвечает ожиданиям;
Ensure a transparent and effective investigation into all violations of international humanitarian and human rights law by Russian forces and their proxies and hold perpetrators accountable; З. Обеспечить проведение транспарентного и эффективного расследования всех нарушений международного гуманитарного права и права прав человека российскими силами и их ставленниками и привлечь виновных к ответственности;
When the State fails to hold the perpetrators of violence accountable and society explicitly or tacitly condones such violence, impunity not only encourages further abuses, it also gives the message that male violence against women is acceptable or normal. Когда государству не удается привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении насилия, а общество недвусмысленно или молчаливо попустительствует такому насилию, безнаказанность не только поощряет дальнейшие злоупотребления, но и служит сигналом: насилие мужчин в отношении женщин - допустимое или нормальное явление.
Больше примеров...
Обнять (примеров 142)
I want to be there to hold you when you need a hug. Я хочу быть рядом, чтобы обнять тебя, когда тебе будет нужно.
Let me hold you once and feel your life. Позвольте лишь раз обнять Вас и почувствовать Вашу жизнь.
I never got away from the idea that somehow I'd be able to hold him again. Никогда меня не покидала мысль, что... так или иначе я могла бы снова его обнять.
Perhaps... just hold you? Может быть, просто обнять тебя?
l wanted to hold you. Я так хотел тебя обнять
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 122)
I'll have to hold onto this. И я буду должен придерживаться этого.
This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers. Это право включает в себя свободу придерживаться различных мнений и получать и передавать информацию и идеи без вмешательства со стороны органов государственной власти и независимо от государственных границ».
The right to peaceful assembly, side-by-side with the right to unhindered freedom to hold and express opinions, has received full expression during the report period. Право на мирные собрания, наряду с правом беспрепятственно придерживаться и свободно выражать свое мнение, в наибольшей мере получило свою реализацию в отчетном периоде.
However, we continue to hold the view that in the globalization phenomenon of interdependence, where consultations and consensus characterize decision-making, the veto no longer serves any useful purpose for the international system. Однако мы продолжаем придерживаться мнения, что в условиях распространяющейся во всем мире тенденции к взаимозависимости, обусловливающей ситуацию, в которой консультации и консенсус являются частью процесса принятия решений, право вето не выполняет уже никакой полезной функции в рамках международной системы.
But even in the absence of this growing consensus on the pitfalls of past policies, it must be recognized that Eritrea has an inalienable right to hold differing views on a critical matter in its neighbourhood and that affects its national security. Но даже без этого растущего понимания ошибочности прежней политики необходимо признать, что у Эритреи есть неотъемлемое право придерживаться своего мнения по важнейшим событиям, происходящим по соседству с ней, которые затрагивают интересы ее национальной безопасности.
Больше примеров...
Трюм (примеров 101)
[Captain] I want two dozen prisoners to a cargo hold. Посадите в каждый трюм по две дюжины заключённых.
Can these substances be loaded in the same hold? Могут ли эти вещества грузиться в один и тот же трюм?
(b) Depending on the temperature of the cargo before, during and immediately after loading of the hold, the expected duration of carriage without temperature monitoring does not exceed the maximum journey times shown in the table below: Ь) в зависимости от температуры груза до, во время или сразу же после погрузки в трюм предусмотренная продолжительность перевозки без контроля температуры не превышает максимальной продолжительности рейса, указанной в таблице ниже:
A Hold 2 and all adjacent holds and spaces А) Трюм 2 и все смежные трюмы и помещения.
Lucy, open the door to the hold! Люси, открой трюм!
Больше примеров...
Сохранить (примеров 126)
The federal budget for 1995 is planned to hold spending at about the same level as 1994. В федеральном бюджете на 1995 год планируется сохранить объем расходов почти на том же уровне, что и в 1994 году.
The soul has to find and hold its ground against hostile forces, sometimes embodied in ideas which frequently deny its very existence, and which indeed often seem to be trying to annul it altogether. Душа должна найти и сохранить опору в борьбе с враждебными силами, иногда прикрывающимися идеями, которые зачастую отрицают само ее существование и которые, более того, нередко, похоже, стремятся полностью свести ее на нет .
Capital dredging projects will keep rivers in their natural course, deepen them to hold more water, restrict flooding, reduce flood damage, reclaim inundated arable land and keep them navigable. Капитальные проекты по углублению дна рек помогут сохранить естественное русло речных потоков, углубят дно рек, что позволит удержать больший объем воды, снизят риск наводнений, сократят ущерб от наводнений, позволят нам использовать затопленные пахотные земли и обеспечить речную навигацию.
A Greek exit from the eurozone, together with financial and political turmoil inside Greece, would be perceived as a major defeat for European integration - especially after the laborious efforts made to hold together the monetary union and, with it, the European dream. Выход Греции из еврозоны, с одновременными финансовыми и политическими беспорядками внутри страны, будет воспринят как крупное поражение процесса европейской интеграции. Это станет особенно очевидным на фоне предпринятых напряженных усилий сохранить целостность европейского монетарного союза, а вместе с ним и европейской мечты.
In 2006, a law was adopted to allow Luxembourg citizens born abroad to maintain their Luxembourg nationality without making any special declaration to that effect, even if they reside permanently abroad and hold the nationality of their country of residence in addition to Luxembourg nationality. В 2006 году был принят закон, позволяющий люксембуржцам, родившимся за границей, сохранить люксембургское гражданство независимо от любых оговорок, даже если они постоянно проживают за границей и имеют, наряду с гражданством Люксембурга, гражданство страны их постоянного проживания.
Больше примеров...
Хранить (примеров 86)
Since 1 April 2003 banks have been obliged to hold these data available in a central database. С 1 апреля 2003 года на банки была возложена обязанность хранить эти сведения в центральной базе данных.
With regard to gold, the Exchange Control Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. Hence, there is no restriction for any person in Malaysia to bring gold into or out of Malaysia. Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото.
The safe is suspended nearly 100ft off the ground and is equipped to hold over $25 million in cash and gold bullion. Сейф подвешен на высоте около 30 метров над землей и может хранить более 25 миллионов долларов наличными и в золотых слитках.
Suppliers would hold the material received without keeping or taking ownership, and store it temporarily for an indefinite period of time, thereby creating a collective strategic fuel reserve, with some kind of government guarantees. Поставщики могли бы обладать полученным материалом, не сохраняя прав собственности или не приобретая их, и хранить его на временной основе неопределенный период времени, тем самым создавая коллективный стратегический запас топлива с некоторого рода правительственными гарантиями.
Instead of holding their reserves in dollars, a new form of global money - "global greenbacks" - could be issued which countries could hold in reserve. Вместо того чтобы держать свои резервы в долларах, их можно будет хранить в «мировых гринбеках» - выпущенной в обращение новой форме мировых денег.
Больше примеров...
Содержать (примеров 88)
The State party was not entitled to hold people in detention while violating the terms of that article. Государство-участник не имеет права содержать людей в заключении, нарушая положения этой статьи.
However, they may not hold a person in custody for more than 7 days. Однако они не могут содержать какое-либо лицо в заключении в течение более семи дней.
One (1) of the States Parties that has not yet provided an initial report in accordance with Article 7 holds or may hold stockpiled anti-personnel mines based on statements made elsewhere: Guyana. Одно (1) государство-участник, которое еще не представило первоначальный доклад в соответствии со статьей 7, содержит или может содержать накопленные противопехотные мины, исходя из заявлений, сделанных на других форумах: Гайана.
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs, which is to say eight billion dollars-worth of stolen media. Сегодня iPod Classic может содержать 40000 песен, или 8 миллиардов долларов украденных медиапродуктов.
Sometimes they hold a viewpoint more extreme than any major party, have an ideology comprising ideas from both sides of the political spectrum, or may have a viewpoint based on issues that they do not feel that any major party addresses. Их идеология может содержать идеи с обеих сторон политического спектра, или может иметь свой особый взгляд, основанный на вопросах, которые не поддерживаются серьезными политическими игроками.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 106)
ENDORSING the decision of the twenty-first General Assembly of the Organization of American States, held in Santiago, Chile, in 1991, to hold a process of consultations on security in the Americas, in the light of the new regional and world situation, РУКОВОДСТВУЯСЬ решением двадцать первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации американских государств, проведенной в Сантьяго в 1991 году, поддерживать процесс консультаций по вопросам безопасности в полушарии в свете новых региональных и глобальных условий;
That independence is often underpinned by prohibitions for staff of the regulatory body to hold mandates, accept gifts, enter into contracts or have any other relationship (directly or through family members or other intermediaries) with regulated companies, their parents or affiliates. Эта независимость часто подкрепляется запретами для персонала регулирующего органа получать полномочия, принимать подарки, заключать контракты или поддерживать какие-либо иные связи (прямые или через членов семьи или иных посредников) с регулируемыми компаниями, их головными или дочерними предприятиями.
(c) For the purpose of child protection, the United Nations should, where appropriate, undertake dialogue with parties to conflict, including non-State actors, and develop systems to hold non-State actors accountable. с) в целях обеспечения защиты детей Организация Объединенных Наций должна, где это уместно, поддерживать диалог со сторонами конфликта, в том числе с негосударственными субъектами, и создавать системы для привлечения к ответственности негосударственных субъектов.
I'm going to hold onto you. Я тебя буду поддерживать.
Lily, do you promise to take Marshall to be your husband to have and to hold... live? Лили, обещаешь ли ты взять Маршалла в свои мужья, быть с ним, беречь и поддерживать его до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
Больше примеров...
Вместить (примеров 33)
It can hold 3500 spectators, and nowadays is primarily used for live music shows. Королевский цирк Брюсселя может вместить 3500 зрителей, и в настоящее время в основном используется для музыкальных концертов.
Okay. Melody, the bubble can hold us both. Так, Мелоди, этот пузырь может вместить нас обоих.
So, what I'd like to show you is what it would take to hold 75 pounds of highly enriched uranium. Я бы хотел показать вам, что потребуется для того чтобы вместить 35 кг высокообогащённого урана.
The structure can hold 45,000 spectators and was used in the past as a stage for Gladiators and is now simply a majestic monument and symbol of our country recognized around the world. В состоянии вместить 45.000 зрителей, использовался в древнем Риме для боев гладиаторов, сейчас - величественный монумент известен во всем мире как символ государства.
It just so happens, Mr. Burke, that there is a ship in this station with a large-enough cargo hold to fit the equipment in. Просто столько случилось, мистер Бурк, на этой станции есть корабль с достаточным объемом грузового трюма, чтобы вместить все необходимое оборудование.
Больше примеров...
Придерживать (примеров 15)
But I... can't hold it any longer than that. Но я... не смогу придерживать ее дольше.
Beth, I need you to hold her down. Бэт, ты можешь её придерживать.
I will continue to hold the place for your greatness, Payson, even if you can't right now. Я продолжу придерживать местечко для твоего величия, Пэйсон, даже если сейчас ты не можешь.
No, but you cannot hold your eyes! Нет, и не надо придерживать уголки глаз руками!
We'll hold you from behind. Мы будем придерживать вас сзади.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 12)
If a small pot is used, it should hold a maximum of 150 ml (±4 ml) and must weigh 118 g (±10 g). Если используется маленький чайник, то он должен вмещать максимум 150 мл (±4 мл) и иметь массу 118 г (±10 г).
Most of the new technology devices used to manage our daily lives were not powerful enough to hold all the applications or data needed. Большинство новых технологических устройств, используемых в повседневной жизни, не в состоянии вмещать все требуемые все прикладные средства или данные, поскольку для этого их потребуется разместить в «облаке».
It contains 180 miles (290 km) of shelving (compared to 104 miles (167 km) in the Jefferson Building) and can hold ten million volumes. Здание имеет 290 км стеллажей (по сравнению с 167 км в здании Джефферсона) и может вмещать десять миллионов томов.
In the days before seating regulations, the ground could hold more than 60,000 spectators; the record attendance for a match at the ground is 61,315 for a Football League First Division game against Liverpool on 11 February 1939. До доклада Тейлора, который потребовал, чтобы британские футбольные стадионы были оборудованы только сидячими местами, стадион мог вмещать больше 60000 зрителей; рекорд посещения в 61315 человек был зафиксирован в игре Первого дивизиона Футбольной лиги против «Ливерпуля» 11 февраля 1939 года.
A relatively small tetsubin may hold around 0.5 litres of water; large ones may hold around 5 litres. Вместительность небольшого тэцубина может составлять 0,5 литра, в то время как большой может вмещать в себя до 5 литров жидкости.
Больше примеров...
Занимать посты (примеров 6)
Could they hold political office? Могут ли они занимать посты в политических органах?
But the fact remains that, like previous governments, the new administration will consist mostly of politicians unfit to hold ministerial office. Но факт остается фактом: как и предыдущие правительства, новая администрация будет, главным образом, состоять из политических деятелей, которые не годятся на то, чтобы занимать посты министров.
Secondly, they are called upon to guarantee to women the right to be elected to public office and hold government posts. Во-вторых, им предлагается обеспечить женщинам право быть избранными на государственные должности и занимать посты в правительстве.
The President's proposal regarding the right of women to hold the office of President or Vice-President was part of a general proposal concerning constitutional reform. Внесенное президентом предложение относительно осуществления права женщин занимать посты президента или вице-президента является частью общего предложения, касающегося конституционной реформы.
Men and women enjoy equal access to the exercise of the right to vote and to be elected and have the opportunity to hold offices, posts and public positions. Мужчины и женщины обладают равным правом избирать и быть избранными и занимать посты и государственные должности.
Больше примеров...
Удерживать позиции (примеров 8)
All teams stand by and hold position. Всем группам оставаться на месте и удерживать позиции.
He decided to stay, ordering Chase to hold his position until the follow-up force arrived, then returned to Phoenix. Он решил остановиться, приказал Чейзу удерживать позиции до прихода остальных сил, а затем вернулся на Феникс.
We are out of supplies and can no longer hold our position У нас закончились припасы, мы больше не сможем удерживать позиции.
Thus, on 4 January, the 1st and 3rd Battalions were ordered to dig in and hold positions surrounding the Gifu on the north, east, and south. Поэтому 4 января 1-й и 3-й батальоны получили приказ окопаться и удерживать позиции вокруг Гифу с северной, восточной и южной сторон.
The second is Conquest (a "capture and hold"-style game, whereby each team has to hold as many strategic points for as long as possible). Второй режим - англ. Conquest («захватить и удерживать» - режим игры, в котором каждая команда должна удерживать позиции на большинстве стратегических точек, что есть на уровне, как можно дольше).
Больше примеров...
Приём (примеров 8)
What was the hold you used on your wife in Albuquerque, New Mexico, when you were arrested for assault and battery? Какой приём вы испробовали на своей жене в Альбукерке, когда Вас арестовали за нападение и побои?
Robertson thinks choke hold, maybe. Робертсон считает, что, возможно, это удушающий приём.
She'll hold her little surgery tomorrow and be on the train back to Sodom before sundown. Завтра она проведёт свой маленький приём и сядет на обратный поезд до Содома ещё до заката.
It would be an honour to hold our party here. Для нас большая честь устроить приём тут.
Put the pedal to the metal, and we'll hold this county mountie as long as we can. Ты давай газу до отказу, друг, а мы подержим этого воина дороги, сколько сможем. Приём.
Больше примеров...
Проводить встречи (примеров 29)
The Ministers also agreed to hold regular meetings with NUEW to oversee implementation of its decisions. Министры также договорились регулярно проводить встречи с НСЭЖ для надзора за осуществлением своих решений.
Bank auditors are required to hold meetings with SBP inspectors before commencement of their on-site inspection. Аудиторы банков обязаны проводить встречи с инспекторами ГБП перед проведением ими инспекции на местах.
Specifically, article 216 of the Code of Criminal Procedure has been amended to give the Ombudsman the right to hold meetings and discussions with detained persons. В частности, в статью 216 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан внесены дополнения о том, что Омбудсмен вправе проводить встречи и беседы с задержанными лицами.
Mr. ABOUL-NASR felt that the responsibility for the fact that the Committee had not been able to hold a meeting in New York lay squarely with OHCHR. Г-н АБУЛ-НАСР полагает, что ответственность за тот факт, что Комитет не смог проводить встречи в Нью-Йорке, совершенно полностью лежит на УВКПЧ.
The FBI had managed to bug an apartment above his headquarters in the Ravenite Social Club in Little Italy, where an elderly widow let mobsters hold top-level meetings. ФБР удалось поставить на прослушку квартиру, находившуюся над клубом «Равенит» в Маленькой Италии, где старая вдова разрешала гангстерам проводить встречи на высшем уровне.
Больше примеров...
Проводить семинары (примеров 14)
Hold national, subnational and municipal workshops to review the results of the application of the Housing Indicators, involving all relevant municipalities, government ministries and agencies, the private sector, NGOs, CBOs and research institutes. Проводить семинары на национальном, субнациональном и муниципальном уровнях, чтобы проанализировать результаты использования жилищных показателей, включая все соответствующие муниципалитеты, правительственные министерства и учреждения, частный сектор, ОО, а также исследовательские институты.
That would also entail increased assistance to UNCITRAL itself, so that it could hold seminars and briefing missions to promulgate its work and facilitate attendance by representatives of developing countries. Это подразумевает также расширение помощи самой ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы она могла проводить семинары и брифинги на местах для информирования о своей работе и содействовать участию в своих мероприятиях представителей развивающихся стран.
(c) To hold seminars for technical and disaster management personnel on methodologies relating to proven experiences to enable the sharing of different alternative uses of global navigation satellite systems; с) проводить семинары по опробованным методам применения ГНСС для технических специалистов и сотрудников органов по чрезвычайным ситуациям, что позволит обмениваться опытом различного альтернативного использования ГНСС;
As part of this policy dialogue, the Team will hold applied policy seminars as part of its annual sessions; В ходе этого диалога по вопросам политики Группа в рамках своих ежегодных сессий будет проводить семинары по прикладным аспектам политики;
Inform the population through the mass media about their rights, freedoms and duties; publicize the activities of State bodies and NGOs through the mass media; and hold seminars, round tables and conferences on this topic; работа по информированию населения о правах, свободах и обязанностях в средствах СМИ, а также освещать в СМИ работу государственных органов, НПО, проводить семинары, круглые столы и конференции на эту тему;
Больше примеров...
Занимать пост (примеров 6)
Women in the Sudan may therefore hold office as President of the Republic or as a governor, minister or member of parliament. Поэтому женщины в Судане могут занимать пост президента Республики, губернатора, министра или члена парламента.
In 2006, we will not hold the EU presidency, so we are likely to step down from the Bureau. В 2006 году мы не будем занимать пост Председателя ЕС, поэтому мы скорее всего выйдем из состава бюро.
Much of these concerns have been incorporated into the new Constitution that came into force in 2008 and the reservation to Article 7(a) is no longer necessary as women may now hold the post of President. Многие из этих вопросов были инкорпорированы в новую Конституцию, которая вступила в силу в 2008 году, в результате чего в оговорке к статье 7 а) отпала необходимость, поскольку сейчас женщины могут занимать пост Президента.
In the interim, the Prime Minister decided that he would hold the post of Minister of the Interior, while Deputy Prime Minister Al-Zubaie would act as Minister for Defence and Deputy Prime Minister Barham Saleh as Minister for National Security Affairs. Пока премьер-министр постановил, что он будет занимать пост министра внутренних дел, заместитель премьер-министра Аз-Зубаи - пост министра обороны, а заместитель премьер-министра Бархам Салех - пост министра по вопросам национальной безопасности.
Southern governors countered that the north had controlled the country through more than three decades of authoritarian rule and that a southerner should hold the presidency for years to come. В ответ на это, южные губернаторы говорили, что север управлял страной в течение более трех десятилетий авторитарного режима и что южанин должен занимать пост президента в течение нескольких следующих лет.
Больше примеров...
Затаить дыхание (примеров 5)
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath - at least for financial reasons. И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание - по крайней мере, по финансовым причинам.
I know, but... what am I supposed to do until then, just hold my breath? Я знаю, но... что мне делать до этого? просто затаить дыхание?
And so, in the meantime, we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
I'm not afraid to hold my breath for long time. Я могу затаить дыхание надолго.
Lennart Johansson, the chairman of the organising committee for the World Cup and President of UEFA added that France provided "subject matter of a quality that made the world hold its breath". Председатель оргкомитета чемпионата мира 1998 года и президент УЕФА Леннарт Юханссон отметил, что Франция продемонстрировала качественное зрелище, «заставившее весь мир затаить дыхание».
Больше примеров...
Занимать должность (примеров 23)
However, a judge reached the age of 70 continue to hold office until replaced. Судья, достигший 70-летнего возраста, продолжает занимать должность до замены.
He does not yet hold the years for the title of Tribune. Он пока недостаточно взрослый, чтобы занимать должность трибуна.
If the Chairman ceases to hold office pursuant to rule 18, the Vice-Chairman shall take his or her place until the election of a new Chairman. Если Председатель прекращает занимать должность в соответствии с правилом 18, его место занимает заместитель Председателя до избрания нового Председателя.
Pursuant to article 6 of the Statute of the Tribunal, Judge Paik will hold office for the remainder of his predecessor's nine-year term, which ends on 30 September 2014. В соответствии со статьей 6 Статута Трибунала судья Пэк будет занимать должность до истечения срока полномочий, остававшегося его предшественнику, т. е. до 30 сентября 2014 года.
When horse-trading for Commission jobs took place in 2009, former UK Prime Minister Gordon Brown was warned of the danger of allowing the French to hold the Internal Market post. Когда в 2009 году началось распределение должностей в Комиссии, британский премьер-министр Гордон Браун был предупрежден относительно опасности позволять французам занимать должность комиссара внутренних рынков.
Больше примеров...
Проводить конкурс (примеров 2)
An alternative formulation would be to allow the procuring entity to decide subsequently after the first stage whether or not to hold a second-stage competition. Альтернативой может быть формулировка, разрешающая закупающей организации по завершении первого этапа принять решение о том, следует ли проводить конкурс на втором этапе.
The 32 member board had been planning to ask Conservative Party members at the riding's upcoming annual general meeting whether they wanted to hold a nomination contest. Совет из 32 членов на грядущем ежегодном общем собрании планировал выяснить у членов Консервативной партии, собираются ли они проводить конкурс на выдвижение кандидата.
Больше примеров...