Английский - русский
Перевод слова Hold

Перевод hold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 3661)
Given the importance of that issue, the Board had decided to hold a special session to consider the item. Учитывая важное значение этого вопроса, Правление постановило провести чрезвычайную сессию для рассмотрения этого вопроса.
At the invitation of the Advisory Council for Human Rights of Morocco, the Coordinating Committee decided to hold its next biennial international meeting of national institutions in Marrakesh, in 2000. В связи с приглашением от Консультативного совета по правам человека Марокко Координационный комитет постановил провести свое следующее международное совещание национальных учреждений в рамках двухлетнего цикла в Марракеше в 2000 году.
As per footnote two of the 2012 work programme, and having decided to hold informal consultations among Member States on ways to enhance the process of negotiating Executive Committee Conclusions, the Committee was briefed on the on-going discussions during the March and June meetings. С учетом второй сноски в программе работы на 2012 год и решения провести между государствами-членами неофициальные консультации по вопросу о возможных путях укрепления процесса согласования заключений Исполнительного комитета Комитету на мартовском и июньском совещаниях была представлена информация о текущих обсуждениях.
Therefore, since the two officers were tried and punished, it is now impossible to hold another criminal trial against them based on the same facts. Поэтому, поскольку оба офицера были осуждены и понесли наказание, теперь не представляется возможным провести новый уголовный процесс против них по тому же самому составу правонарушения.
The Group proposed to hold an Informal Meeting on the Common Questionnaire with representatives from EU/ECE/ECMT member countries who were actually involved with the filling out of the Questionnaire. Группа предложила провести неофициальное совещание по общему вопроснику с представителями стран - членов ЕС, ЕЭК и ЕКМТ, которые фактически занимались заполнением указанного вопросника.
Больше примеров...
Держать (примеров 1383)
Well, you needn't hold him as though he was so fragile. Не обязательно держать его, как фарфоровую куклу.
You don't even know how to hold a mop. Ты даже не знаешь как держать швабру.
Okay, then stay down and hold your ears! Итак, остаться вниз и держать ваши уши!
Why should I hold a grudge against you for something in a past life? Почему я должен держать обиду на вы за что-то в прошлой жизни?
But as long as it continues to hold and abuse prisoners without giving them a fair trial, America's professed ideals will continue to sound to the rest of the world like the deepest hypocrisy. Но до тех пор пока она будет продолжать держать в заключении и подвергать издевательствам людей, отказывая им в справедливом суде, проповедуемые Америкой идеалы будут и дальше выглядеть в глазах остального мира вопиющим лицемерием.
Больше примеров...
Проведение (примеров 712)
The Council is scheduled to hold a full-day discussion on the human rights of women at its seventeenth session. Совет запланировал проведение на своей семнадцатой сессии дискуссии по вопросу о правах человека женщин в течение полного рабочего дня.
Once again, Banff launched a bid to host the 1972 Winter Olympics, with plans to hold the Olympics at Lake Louise. В 1972 году Банф вновь подал заявку на проведение зимних Олимпийских игр, планируя проведение Олимпиады в районе озера Луиз.
It would be preferable, however, to hold three sessions of two weeks' duration each, two of which should be held in the spring and summer of 1997, thus making it possible to submit an interim report to the General Assembly at its fifty-second session. Вместе с тем было бы лучше предусмотреть проведение трех сессий продолжительностью в две недели каждая, две из которых состоялись бы весной и летом 1997 года, что позволило бы представить промежуточный доклад пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
He stated that this was the most appropriate time to hold the conference inasmuch as we were dealing with existing and new challenges like the financial crisis and influenza A virus infection and that such gatherings could help us to better prepare for meeting them. Он заявил, что проведение конференции весьма своевременно, потому что мы решаем существующие и возникающие проблемы, такие как финансовый кризис и эпидемия гриппа А, и такие встречи помогают нам с ними бороться.
The Special Representative further expressed concern that the absence of legal recognition of human rights organizations has the effect of limiting the exercise of their rights, including the right to hold meetings. Специальный представитель также высказала озабоченность в связи с тем, что отсутствие юридического признания правозащитных организаций ограничивает осуществление их прав, включая право на проведение собраний91.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1720)
The Committee would authorize its Chair to hold consultations, as appropriate, concerning its participation in those meetings, as well as the level of representation, when accepting invitations. Комитет уполномочит своего Председателя проводить, при необходимости, консультации относительно его участия в таких совещаниях, а также уровня представительства в случае принятия приглашений.
It was agreed to hold annually two regular Regional Coordination Mechanism meetings: a formal session in the autumn and an informal one in the spring. Было решено ежегодно проводить два очередных совещания регионального координационного механизма: официальную сессию осенью и неофициальную - весной.
The available conference facilities will, in principle, enable the Committee to hold no more than 9 or 10 plenary meetings per week and the working groups referred to in paragraphs 7 and 8 above to hold, respectively, 6, and 4 meetings for the week. Имеющиеся конференционные ресурсы в принципе позволят Комитету проводить не более 9 или 10 пленарных заседаний в неделю, а упомянутым в пунктах 7 и 8 выше рабочим группам - соответственно, 6 и 4 заседаний в неделю.
Hold international forums on combating xenophobia, racism and other forms of discrimination. Проводить международные форумы по вопросам противодействия ксенофобии, расизму, и другим формам дискриминации.
Authorizes the Sub-Commission to organize its fifty-first (four-week) session so that it shall not hold more than 30 public meetings and decides that the Sub-Commission shall meet in closed session to consider the implementation of the present resolution and other appropriate issues; уполномочивает Подкомиссию организовать свою пятьдесят пятую сессию (продолжительностью четыре недели) таким образом, чтобы общее количество открытых заседаний не превышало 30, и постановляет, что в целях рассмотрения вопроса об осуществлении настоящей резолюции и других соответствующих вопросов Подкомиссия должна проводить закрытые заседания;
Больше примеров...
Подождать (примеров 108)
See if can get him to hold off on an indictment. Может смогу его уговорить подождать с официальным обвинением.
We can hold off till your H.I.V. test comes back. Мы можем подождать пока не вернутся результаты на ВИЧ.
Mr. MacGregor, excuse me, could you hold one second, please? Мистер МакГрегор, простите, не могли бы Вы подождать одну секунду, пожалуйста?
Could you hold, dear, for us, please? Вы не могли бы нас подождать?
Could you hold off? Ты не мог бы подождать?
Больше примеров...
Держаться (примеров 221)
I hope it will hold better. Я надеюсь, что этот будет держаться лучше.
When she wants to hold out, she can hold out. Если она решила держаться, то будет держаться.
And what you didn't know before is that it's not enough for him to just hold your hand. Но раньше я не знала того, что ему мало просто держаться за руки.
We're here to eliminate a threat, not hold hands and pass notes in class. Мы здесь, чтобы устранить угрозу. а не для того, чтобы держаться за руки и передавать записки на уроках.
Try and hold still now. Мужчина: Стараюсь до сих пор держаться.
Больше примеров...
Занимать (примеров 382)
The current national reality would not allow the adoption of legislation to allow women to hold such positions. Те реалии, которые в настоящее время сложились в стране, не позволяют принять законодательство, которое разрешало бы женщинам занимать такие должности.
Some customary laws do not permit women to inherit property nor do they allow women to hold leadership positions within indigenous justice institutions. Некоторые нормы обычного права не позволяют женщинам наследовать имущество, а также не разрешают женщинам занимать руководящие должности в институтах правосудия коренных народов.
Persons indicted but not yet arrested had become international pariahs who, though enjoying the presumption of innocence, could not travel freely or hold political office. Лица, которым предъявили обвинение, но еще не арестовали, стали международными париями, которые, хоть на них и распространялась презумпция невиновности, не могли свободно перемещаться или занимать политические должности.
It was possible for women to hold positions of authority and 9,000 of the 32,000 civil service officials were women. Женщины имеют право занимать авторитетные посты, и из 32 тыс. гражданских служащих около 9 тыс. являются женщинами.
The court sentenced Seissembayev Margulan to two years of imprisonment with the prohibition to hold management positions in the banking sector for 2 years and the payment in favor of JSC "Alliance Bank" 192 billion tenge (Kazakhstani currency). Суд приговорил Сейсембаева М. К. к двум года лишения свободы условно с запретом занимать руководящие должности в банковской сфере в течение 2-х лет и выплате в пользу АО «Альянс Банк» 192 млрд.тенге.
Больше примеров...
Подержать (примеров 440)
Need me to hold back your dreads or something? Мне подержать твои дреды или еще что-нибудь сделать?
I heard you were able to hold your lawyer's hand in court. Я слышала, ты смог подержать руку своего адвоката в суде
I would just like to, to hold them all together, look through them. Я бы хотела просто подержать их всех вместе. просмотри их.
Marshall, will you... will you hold these for a second? Маршал, не мог бы ты... подержать это секундочку?
Maybe hold your basket? Корзинку подержать, например.
Больше примеров...
Удержать (примеров 548)
We can't hold this position. Мы не сможем удержать эту позицию.
You think I need this gun to hold you here? Думаете, мне нужен пистолет, чтобы удержать вас?
Well, if you can't hold your liquor, you shouldn't be drinking. Если вы не в состоянии удержать алкоголь, то вам не стоит пить.
Germany remains willing to do the minimum - and nothing more - to hold the euro together, and the EU's recent steps have merely reinforced German resistance to further concessions. Германия по-прежнему готова сделать минимум - и не больше - чтобы удержать евро вместе, и последние шаги ЕС лишь укрепили немецкое сопротивление дальнейшим уступкам.
I can't hold it! Мне её не удержать!
Больше примеров...
Удерживать (примеров 452)
I won't hold you back if you're determined. Я не буду тебя удерживать, если ты так решил.
Once you there, you got to hold it down. Как только это случится, тебе придется удерживать власть.
In Mogadishu, Transitional Federal Government forces, supported by AMISOM, have made and continue to hold significant territorial gains, despite repeated counter-attacks. В Могадишо силы переходного федерального правительства при поддержке АМИСОМ захватили и продолжают удерживать значительную часть территории, несмотря на многочисленные контратаки.
At 21:00 hours the big boys will be smashing the lines again, if the Fritz still hold that trench. Ровно в 21:00 осуществим очередную бомбёжку, если фрицы ещё будут удерживать окоп.
"Bead" means the part of a pneumatic tyre which is of such shape and structure as to fit the rim and hold the tyre on it; 2.4 "Борт" означает элемент шины, форма и конструкция которого позволяют ему прилегать к ободу и удерживать на нем шину/.
Больше примеров...
Задержать (примеров 269)
If she snuck into the country, we can hold her. Если она нелегально в стране, мы можем её задержать.
We've got nothing to hold him on. У нас нет ничего, что бы задержать его.
Shall I hold them? Я должен их задержать?
We can hold it here. Мы можем задержать их здесь.
I have to hold my breath to get the claspy things to clasp, so I'm waiting till the absolute last minute Мне пришлось задержать дыхание, чтобы застегнуть все застежки, так что я подожду с этим до последнего.
Больше примеров...
Взять (примеров 262)
Didn't have enough to hold him. Не успели, чтобы взять его.
You can hold it askew like this, too. Можешь взять ее наискосок, вот так.
The decision to hold a follow-up international conference on financing for development would be important for the development financing agenda and the Second Committee must provide clear guidance. Важную роль в реализации повестки дня в области финансирования развития имеет принятие решения о проведении последующей конференции по финансированию развития, и Второй комитет должен взять на себя четкое руководство этим процессом.
Shall I hold a sign? Взять в руки табличку?
We call on it to assume its responsibilities as stipulated in the Charter and to take the necessary measures to promote justice and hold the aggressor accountable. Мы призываем Совет взять на себя ответственность, как предусмотрено в Уставе, и принять необходимые меры по содействию справедливости и призвать агрессора к ответу. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Малайзии.
Больше примеров...
Считать (примеров 91)
The Security Council will also hold responsible any authorities or individuals in Haiti who endanger the personal security and safety of all personnel involved in such assistance. Совет Безопасности будет также считать ответственными любые власти или отдельных лиц в Гаити, которые ставят под угрозу личную безопасность и благополучие всего персонала, задействованного в усилиях по оказанию помощи.
We continue to hold the view that the status process should proceed steadily and swiftly, with a decisive solution by the end of 2006. Мы продолжаем считать, что процесс определения статуса должен проходить неуклонно и быстро, и окончательное решение должно быть принято до конца 2006 года.
Only that it places undue scrutiny on our activities by the authorities, and if our plan should fail as a result, I'll hold you solely responsible. Только то, что это спровоцировало тщательный осмотр нашей деятельности властями, и если наш план провалится в результате, я буду считать ответственным исключительно вас.
In addition, professional investors and fund managers seem to hold more bonds than one would expect given return differentials. Кроме того, профессиональные инвесторы и управляющие фондов владеют большим количеством облигаций, чем принято считать при данных уровнях доходности ценных бумаг.
My name goes on the van, and you pick the color, and I hold the money because you don't know how to count. моё имя на фургоне, а ты выбираешь цвет, и я отвечаю за деньги, потому что ты не умеешь считать.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 208)
Efforts needed to be made to identify the root causes of persistent problems and to hold managers accountable. Необходимо приложить усилия для выявления коренных причин сохраняющихся проблем и привлечь к ответственности руководителей.
They signal our determination to hold accountable all individuals guilty of committing atrocities, be they officials of the State or extra- or para-State actors. Это свидетельствует о нашем намерении привлечь к ответственности всех, кто виновен в совершении жестоких преступлений, будь то официальные лица государств или внегосударственные или парагосударственные действующие лица.
Austria asked about steps taken to address discrimination and social exclusion related to gender, caste, class and ethnicity and how the Government intends to hold accountable public officials reported to practice torture. Австрия просила сообщить о мерах по борьбе с дискриминацией и социальной изоляцией по признаку пола, касты, класса и этнической принадлежности и о том, как правительство намерено привлечь к ответственности должностных лиц государственных органов, которых обвиняют в применении пыток.
People assured her of their desire for a transparent process to reveal the truth and hold those responsible for crimes accountable. Люди заверили ее в том, что они надеются на гласный процесс, который позволит раскрыть истину и привлечь к ответственности виновных в совершении преступлений.
Those acts of terrorism, especially against children, make it incumbent on the international community to hold State sponsors of terrorism in Syria to account. В связи с такими актами терроризма, особенно в отношении детей, международное сообщество должно привлечь к ответственности государства, спонсирующие терроризм в Сирии.
Больше примеров...
Обнять (примеров 142)
I'm your friend too, Mr. Todd, come, let me hold you. Я тоже ваш друг, Мр. Тодд, дай мне обнять тебя.
What would you do to hold your wife again, to feel the warmth of her skin, the taste of her lips? На что Вы пойдете, чтобы обнять ее снова, почувствовать тепло ее кожи, вкус ее губ?
Please let me hold my children. Дай мне обнять детей.
Marge, can I hold you? Мардж, можно тебя обнять?
If I can't walk, or hold you... [Starts to cry] А если я не смогу ходить, не смогу даже обнять тебя...
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 122)
Under article 19, paragraph 1, everyone has the right to hold opinions without interference; paragraph 2 gives everyone the freedom of expression. В соответствии с пунктом 1 статьи 19 каждый человек имеет право беспрепятственно придерживаться своих мнений; в пункте 2 предусматривается, что каждый человек обладает свободой выражения своего мнения.
Human rights provide a unifying set of norms that can be used to hold States accountable for adhering to their obligations, to monitor progress and to promote coordination and consistency. Защита прав человека предусматривает действие комплексной системы норм, которые могут быть использованы для того, чтобы потребовать от государств придерживаться своих обязательств, следить за достижениями и способствовать координации и согласованности действий.
The Parties undertake to recognize that the right to freedom of expression of every person belonging to a national minority includes freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas in the minority language, without interference by public authorities and regardless of frontiers. Стороны обязуются признавать, что право любого лица, принадлежащего к национальному меньшинству, на свободу выражения мнения включает свободу придерживаться какого-либо мнения и свободу получать и обмениваться информацией или идеями на языке меньшинства без вмешательства со стороны государственной власти и независимо от границ.
and... all I can do is hold myself to the same standard of integrity and honesty of the people I represent. и... всё что я могу, это придерживаться тех же стандартов добропорядочности, что и люди, которых я представляю.
Further, UNHCR urged the authorities to follow the principle of non-commingling of immigration hold detainees with the criminal population. Кроме того, УВКБ призвало власти придерживаться принципа раздельного содержания лиц, задержанных за нарушение иммиграционного законодательства, и уголовников77.
Больше примеров...
Трюм (примеров 101)
Soon as we clear the cargo hold, I'll allow you aboard. Как только мы освободим трюм, я пущу вас на борт.
Have you begun the men clearing the ship's hold? Твои люди уже начали освобождать трюм корабля?
What equipment do you need to make the measurements required so that you may enter the hold without danger? Какие устройства Вам нужны, чтобы произвести соответствующие измерения и войти в трюм, не подвергаясь опасности?
D Yes, they may be loaded in the same hold together with all other goods apart from flammable goods for which marking with one blue cone or one blue light is prescribed in Table A of Chapter 3.2 D Да, они могут грузиться в один и тот же трюм со всеми другими опасными грузами, за исключением легковоспламеняющихся грузов, для которых в таблице А главы 3.2 предписана сигнализация в виде одного синего конуса или огня.
If a gas container loaded with a substance of Class 2 is no longer gas-tight and you wish to enter the hold, should you wear a breathing apparatus? Если газовый контейнер, загруженный веществом класса 2, разгерметизировался и Вы хотите войти в трюм, должны ли Вы быть экипированы устройством для защиты органов дыхания?
Больше примеров...
Сохранить (примеров 126)
It's hard enough for me to hold onto the family I do have. Мне трудно сохранить и ту семью, которая у меня есть.
Offering to hold the kid for just a minute, and he ends up in that tree over there. Он дал мне немного, чтобы сохранить ребенка, и он попал в дерево...
I've been able to hold everyone off, convince them that it's in their best interests to let you live. Я долго удерживал всех, убедив, что в их собственных интересах, сохранить тебе жизнь.
Self-discipline is the only thing that can hold our staff together. Только самодисциплина может сохранить наш коллектив.
In its resolution 61/16, the Assembly decided to maintain the current segment structure of the substantive session of the Council, and to hold a biennial Development Cooperation Forum in alternate years and an Annual Ministerial Review as part of its high-level segment. В своей резолюции 61/16 Ассамблея постановила сохранить нынешнюю состоящую из отдельных этапов заседаний структуру основной сессии Совета и проводить через год двухгодичный Форум по сотрудничеству в целях развития и ежегодный обзор на уровне министров в качестве своего этапа заседаний высокого уровня.
Больше примеров...
Хранить (примеров 86)
But to do so, raava must hold the power for you Until you master it. Но тогда Рава должна хранить эту силу, пока ты ей не овладеешь.
You know, these gel mats can hold an impression for up to 12 hours. Ты знаешь, эти гелевые маты могут хранить отпечаток до 12 часов.
Now when this law first passed, the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs. Когда этот закон был впервые принят, самый продвинутый МРЗ проигрыватель мог хранить только 10 песен.
082 The data memory shall be able to hold these data for at least 365 days. 082 Блок памяти должен быть способен хранить эти данные в течение не менее 365 дней.
226 The workshop card shall be able to hold records of calibrations and/or time adjustments performed while the card is inserted in a control device. 226 Карточка мастерской должна быть способна хранить записанные данные о калибровке и/или корректировке времени, произведенной в то время, когда карточка была вставлена в контрольное устройство.
Больше примеров...
Содержать (примеров 88)
Myths aside, the historian James McClymont believes that another family tale might hold clues to the true origin of Cabral's family. Историк Джеймс МакКлимонт считает, что ещё одна семейная история может содержать ключи к истинному происхождению семьи Кабрала.
However, they may not hold a person in custody for more than 7 days. Однако они не могут содержать какое-либо лицо в заключении в течение более семи дней.
She says being a wife does not mean that whenever he wants he can hold her hands and whenever he wants he can leave. Говорил, что когда он хотел иметь жену, не мог её содержать, а когда уже мог - то не хотел.
If Algeria claimed not to be involved, then it should say why it had agreed to hold Moroccan prisoners on its territory, at Tindouf, and why it had taken 460 Moroccan prisoners, including several officers, to army headquarters near Algiers. Если Алжир заявляет о своей непричастности, то должен объяснить, почему он согласился содержать марокканских военнопленных на своей территории, в Тиндуфе, и почему его сотрудники отвезли 460 марокканских пленных, в том числе нескольких офицеров, в штаб вооруженных сил, расположенный близ города Алжира.
The Gulf of Mexico, the South Atlantic Brazil-Uruguay and Parana-La Plata only hold 10 per cent of water resources. Мексиканского залива, в Южной Атлантике, Бразилия-Уругвай и Парана-Ла-Плата содержать только 10 процентов водных ресурсов.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 106)
Critically, as we have seen so many times, no ceasefire can take hold if political progress and economic suffering are not simultaneously addressed. Ключевое значение имеет то, что, как мы убеждались уже неоднократно, никакое прекращение огня поддерживать невозможно, если одновременно не добиваться прогресса на политическом фронте и в устранении экономических невзгод.
Are you willing to hold him up, no matter what comes his way? Вы будете его поддерживать, несмотря на то, что с ним произойдет?
Sixty-five years after Lord Beveridge trusted the state to hold our hand from cradle to grave, Cameron and Osborne have asked us to stand more or less alone on our own two feet. Шестьдесят пять лет после того, как лорд Беверидж доверил государству поддерживать нас под руку от колыбели до могилы, Кэмерон и Осборн попросили нас в некоторой степени самим держаться на своих ногах.
Using 3 tons of coal a day, this steam-powered machine could chill the hold to 40 degrees Fahrenheit below surrounding air temperature, freezing the cargo in the temperate climate of southern New Zealand, and then maintaining it beneath zero through the tropics. С помощью З-х тонн угля в день, эта машина на паровой тяге могла поддерживать холод до 20 ºC ниже температуры окружающего воздуха, заморозить груз в умеренном климате Южного острова Новой Зеландии, и затем поддерживать его температуру ниже точки замерзания воды 0 ºC в тропиках.
While the Office needs to hold "buffer" stock to ensure that changing demands can be met, the Board noted that the procurement of $112 million in inventory would have maintained the required buffer stock even allowing for distributions from inventory. Хотя Управлению необходимо поддерживать «буферный» запас для удовлетворения меняющихся потребностей, Комиссия отметила, что необходимый объем резерва, даже с учетом расхода материальных средств, можно было бы обеспечить закупками на сумму в 112 млн. долл. США.
Больше примеров...
Вместить (примеров 33)
It can hold 3500 spectators, and nowadays is primarily used for live music shows. Королевский цирк Брюсселя может вместить 3500 зрителей, и в настоящее время в основном используется для музыкальных концертов.
Okay. Melody, the bubble can hold us both. Так, Мелоди, этот пузырь может вместить нас обоих.
So, what I'd like to show you is what it would take to hold 75 pounds of highly enriched uranium. Я бы хотел показать вам, что потребуется для того чтобы вместить 35 кг высокообогащённого урана.
This is how much Big Carl used to hold. Столько мог вместить Большой Карл.
Even with the portable bleachers that the team brought into Wrigley, the stadium could still only hold 46,000. Даже несмотря на переносные места, которые были доставлены на «Ригли», стадион смог вместить только 46 тысяч.
Больше примеров...
Придерживать (примеров 15)
I can't hold it for us any longer. Я не могу больше придерживать ее для нас.
If you push that way, I'll hold him in. Ты будешь заталкивать, я придерживать.
I wouldn't hold the plane for her, if I were you. Я бы не стала придерживать самолёт для неё, если бы я была тобой.
Yes, but if you're asking if Chumhum had a secret agreement with other companies to hold down salaries or to clamp down on poaching, no, absolutely not. Да, но если вы интересуетесь, есть ли у "Чамхама" секретное соглашение с другими компаниями придерживать уровень зарплат или прекратить переманивание, то нет, это абсолютно не так. Хорошо.
What happens if even several participants of the given model hold the money in their pockets? Что же происходит, если хотя бы несколько участников данной модели станут придерживать деньги у себя в кармане?
Больше примеров...
Вмещать (примеров 12)
The back seat of the car will hold three passengers. Заднее сидение автомобиля будет вмещать три пассажира.
It should be this crystal goblet there to just hold and display and organize the information. Шрифт должен быть кристалльным бокалом, чтобы просто вмещать в себя, показывать и упорядочивать информацию.
The back seats could only hold two passengers, however, in large part because of space limitations posed by on-board beverage cabinets. Задние сиденья, однако, могли вмещать только двух пассажиров, в значительной степени из-за пространственных ограничений, связанных с наличием бортового шкафчика для напитков.
It contains 180 miles (290 km) of shelving (compared to 104 miles (167 km) in the Jefferson Building) and can hold ten million volumes. Здание имеет 290 км стеллажей (по сравнению с 167 км в здании Джефферсона) и может вмещать десять миллионов томов.
The prison went through an extensive remodeling inside and can now hold 124 prisoners in twelve wings or departments. После обширной реконструкции тюрьма может вмещать 124 заключённых в 12 блоках.
Больше примеров...
Занимать посты (примеров 6)
Moreover, the non-Taliban and non-Pashtun forces are now stronger, more organized, and better prepared than in 1996 to resist any advance on Kabul, having been empowered by provincial autonomy or by the offices they still hold in the Afghan federal government. Кроме того, неталибанские и непуштунские силы сегодня значительно сильнее, более организованы и лучше подготовлены, чем в 1996 году, чтобы препятствовать любому наступлению на Кабул, после того как они получат провинциальную автономию или все еще будут занимать посты в федеральном правительстве Аганистана.
But the fact remains that, like previous governments, the new administration will consist mostly of politicians unfit to hold ministerial office. Но факт остается фактом: как и предыдущие правительства, новая администрация будет, главным образом, состоять из политических деятелей, которые не годятся на то, чтобы занимать посты министров.
Secondly, they are called upon to guarantee to women the right to be elected to public office and hold government posts. Во-вторых, им предлагается обеспечить женщинам право быть избранными на государственные должности и занимать посты в правительстве.
The President's proposal regarding the right of women to hold the office of President or Vice-President was part of a general proposal concerning constitutional reform. Внесенное президентом предложение относительно осуществления права женщин занимать посты президента или вице-президента является частью общего предложения, касающегося конституционной реформы.
Men and women enjoy equal access to the exercise of the right to vote and to be elected and have the opportunity to hold offices, posts and public positions. Мужчины и женщины обладают равным правом избирать и быть избранными и занимать посты и государственные должности.
Больше примеров...
Удерживать позиции (примеров 8)
All teams stand by and hold position. Всем группам оставаться на месте и удерживать позиции.
We are out of supplies and can no longer hold our position У нас закончились припасы, мы больше не сможем удерживать позиции.
This fighting was so heavy that the NK 8th Division was forced to hold its ground a week before trying to advance. Битва была настолько тяжёлой, что 8-я дивизия была вынуждена перейти к обороне и удерживать позиции за неделю до попытки наступления.
Thus, on 4 January, the 1st and 3rd Battalions were ordered to dig in and hold positions surrounding the Gifu on the north, east, and south. Поэтому 4 января 1-й и 3-й батальоны получили приказ окопаться и удерживать позиции вокруг Гифу с северной, восточной и южной сторон.
Instruct your men to hold their ground. Прикажите своим людям удерживать позиции.
Больше примеров...
Приём (примеров 8)
Robertson thinks choke hold, maybe. Робертсон считает, что, возможно, это удушающий приём.
She'll hold her little surgery tomorrow and be on the train back to Sodom before sundown. Завтра она проведёт свой маленький приём и сядет на обратный поезд до Содома ещё до заката.
It would be an honour to hold our party here. Для нас большая честь устроить приём тут.
If you'd like your reception to be here, we can hold it in the hall, or whichever room you choose. Если хотите устроить приём здесь, можно провести его в большом зале, или в любой другой комнате.
We've settled a date with Mr Travis and now we have to decide where to hold the reception, what there is of one. С мистером Трэвисом дату мы назначили, осталось решить, где будет приём, если это можно так назвать.
Больше примеров...
Проводить встречи (примеров 29)
In the near future we are planning to hold meetings with writers and book presentations for both grown-up readers as well as children and teens. В ближайшем будущем мы планируем регулярно проводить встречи с писателями и презентации книг, как для взрослых читателей, так и для детей и подростков.
The Executive Directorate will also continue to hold meetings with Member States in order to discuss issues relating to the preliminary implementation assessments, the implementation of Security Council resolution 1373 and technical assistance. Исполнительный директорат будет также продолжать проводить встречи с представителями государств-членов для обсуждения вопросов, касающихся предварительных оценок осуществления, осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности и оказания технической помощи.
The Department of Public Information will hold an annual meeting with each client department, at the head of department level, to outline the year's activities and to decide on communications priorities. Департамент общественной информации будет ежегодно проводить встречи с каждым департаментом-клиентом на уровне глав департаментов в целях составления плана деятельности на текущий год и согласования приоритетов в области коммуникации.
In addition, article 23 of the Act establishes the right of the Ombudsman to visit remand centres without restriction and to hold meetings and discussions with detainees and remand prisoners. Более того, статья 23 Закона закрепила право Омбудсмена беспрепятственно посещать места содержания под стражей, а также проводить встречи и беседы с задержанным или заключенным под стражу.
Continue to hold Ministerial Meetings between the NAM Troika and the European Union, within the framework of ordinary sessions of the General Assembly, aimed at facilitating comprehensive and transparent exchange of views of common interest to be addressed in the UNGA sessions; 235.2 продолжать проводить встречи на уровне министров между "тройкой" Движения неприсоединения и Европейским союзом в рамках очередных сессий Генеральной Ассамблеи в целях содействия всеобъемлющему и транспарентному обмену мнениями по представляющим взаимный интерес вопросам, которые будут рассматриваться на сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Проводить семинары (примеров 14)
Regional organizations have begun to hold seminars on the Guiding Principles and apply them to their work. Региональные организации начали проводить семинары по руководящим принципам и применять их в своей деятельности.
The Antarctic Treaty Consultative Parties should, on the basis of the agreement at the Rio Summit, hold seminars or symposiums on the subject on an annual basis. Договаривающиеся стороны Договора об Антарктике должны ежегодно, на основе достигнутого в Рио-де-Жанейро согласия, проводить семинары или симпозиумы по данному предмету.
That would also entail increased assistance to UNCITRAL itself, so that it could hold seminars and briefing missions to promulgate its work and facilitate attendance by representatives of developing countries. Это подразумевает также расширение помощи самой ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы она могла проводить семинары и брифинги на местах для информирования о своей работе и содействовать участию в своих мероприятиях представителей развивающихся стран.
The participants made a number of recommendations including, to continue the civilization dialogue within the framework of the Forum and to hold dialogue seminars annually or every two years hosted alternately by each side. Его участники представили ряд рекомендаций, в том числе предложили продолжить диалог между цивилизациями в рамках Форума и проводить семинары, посвященные такому диалогу, ежегодно или раз в два года, причем поочередно на территории каждой стороны.
(c) To hold seminars for technical and disaster management personnel on methodologies relating to proven experiences to enable the sharing of different alternative uses of global navigation satellite systems; с) проводить семинары по опробованным методам применения ГНСС для технических специалистов и сотрудников органов по чрезвычайным ситуациям, что позволит обмениваться опытом различного альтернативного использования ГНСС;
Больше примеров...
Занимать пост (примеров 6)
Women in the Sudan may therefore hold office as President of the Republic or as a governor, minister or member of parliament. Поэтому женщины в Судане могут занимать пост президента Республики, губернатора, министра или члена парламента.
Today, the Czech Republic is a full-fledged member of the Union and will hold the European Union presidency in the first half of 2009. Сегодня Чешская Республика является полноправным членом Союза и будет занимать пост Председателя ЕС в первой половине 2009 года.
In 2006, we will not hold the EU presidency, so we are likely to step down from the Bureau. В 2006 году мы не будем занимать пост Председателя ЕС, поэтому мы скорее всего выйдем из состава бюро.
In the interim, the Prime Minister decided that he would hold the post of Minister of the Interior, while Deputy Prime Minister Al-Zubaie would act as Minister for Defence and Deputy Prime Minister Barham Saleh as Minister for National Security Affairs. Пока премьер-министр постановил, что он будет занимать пост министра внутренних дел, заместитель премьер-министра Аз-Зубаи - пост министра обороны, а заместитель премьер-министра Бархам Салех - пост министра по вопросам национальной безопасности.
Southern governors countered that the north had controlled the country through more than three decades of authoritarian rule and that a southerner should hold the presidency for years to come. В ответ на это, южные губернаторы говорили, что север управлял страной в течение более трех десятилетий авторитарного режима и что южанин должен занимать пост президента в течение нескольких следующих лет.
Больше примеров...
Затаить дыхание (примеров 5)
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath - at least for financial reasons. И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание - по крайней мере, по финансовым причинам.
I know, but... what am I supposed to do until then, just hold my breath? Я знаю, но... что мне делать до этого? просто затаить дыхание?
And so, in the meantime, we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
I'm not afraid to hold my breath for long time. Я могу затаить дыхание надолго.
Lennart Johansson, the chairman of the organising committee for the World Cup and President of UEFA added that France provided "subject matter of a quality that made the world hold its breath". Председатель оргкомитета чемпионата мира 1998 года и президент УЕФА Леннарт Юханссон отметил, что Франция продемонстрировала качественное зрелище, «заставившее весь мир затаить дыхание».
Больше примеров...
Занимать должность (примеров 23)
It's on condition that I no longer hold the office of majority leader. Его условие - я больше не должен занимать должность лидера большинства.
If the Chairman ceases to hold office pursuant to rule 18, the Vice-Chairman shall take his or her place until the election of a new Chairman. Если Председатель прекращает занимать должность в соответствии с правилом 18, его место занимает заместитель Председателя до избрания нового Председателя.
Under article 69 of the Constitution, a member of Parliament may not concurrently hold the post of a cabinet member, province governor, local council leader, judge, or public procurator. Согласно статье 69 Конституции Туркменистана, депутат Меджлиса не может одновременно занимать должность члена Кабинета министров, хякима, арчина, судьи, прокурора.
Representatives of associate members shall be eligible to be appointed as members of any committee, or other subordinate body, which may be set up by the Commission and shall be eligible to vote and hold office in such body. Представители ассоциированных членов имеют право назначаться членами любого комитета или другого подчиненного органа, который может быть учрежден Комиссией, и имеют право голосовать и занимать должность в таком органе.
Noting that, according to article 7, paragraph (a), of the transitional arrangements annexed to resolution 1966 (2010), the Prosecutor of the Mechanism may also hold the office of Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda, отмечая, что в соответствии с пунктом (а) статьи 7 Переходных постановлений, содержащихся в приложении к резолюции 1966 (2010), Обвинитель Механизма может также занимать должность Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде,
Больше примеров...
Проводить конкурс (примеров 2)
An alternative formulation would be to allow the procuring entity to decide subsequently after the first stage whether or not to hold a second-stage competition. Альтернативой может быть формулировка, разрешающая закупающей организации по завершении первого этапа принять решение о том, следует ли проводить конкурс на втором этапе.
The 32 member board had been planning to ask Conservative Party members at the riding's upcoming annual general meeting whether they wanted to hold a nomination contest. Совет из 32 членов на грядущем ежегодном общем собрании планировал выяснить у членов Консервативной партии, собираются ли они проводить конкурс на выдвижение кандидата.
Больше примеров...