Английский - русский
Перевод слова Hold

Перевод hold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 3661)
The Permanent Forum decides to hold a half-day discussion at its tenth session, in 2011, on the theme "The right to water and indigenous peoples". Постоянный форум постановляет провести на своей десятой сессии в 2011 году полдневную дискуссию по теме «Право на воду и коренные народы».
The CHAIRMAN recalled that, at its twenty-ninth session, the Committee had decided to hold an additional meeting of a working group on the implications of the entry into force of the Optional Protocol to the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что на своей двадцать девятой сессии Комитет решил провести дополнительное заседание рабочей группы по последствиям вступления в силу Факультативного протокола к Конвенции.
Sweden had hosted an international expert meeting in November 2003 on crimes committed in the name of honour, and planned to hold an international conference on the topic in December 2004. Швеция приняла у себя в ноябре 2003 года международное совещание экспертов по преступлениям, совершаемым в защиту чести, и планирует провести в декабре 2004 года международную конференцию по этой теме.
For instance, the 2015 meeting of governmental experts would be an opportunity to hold a focused expert discussion on the topic and to identify the main elements of such a supplementary document. Например, на совещании правительственных экспертов в 2015 году можно было бы провести целенаправленное экспертное обсуждение данной темы и определить основные элементы такого дополнительного документа.
At its 977th plenary meeting, on 14 October 2005, the Board decided to hold a resumed session to finalize its agreed conclusions on agenda item 5, the indicative date for the session being 3 November 2005. На своем 977-м пленарном заседании 14 октября 2005 года Совет постановил провести возобновленную сессию для окончательной доработки своих согласованных выводов по пункту 5 повестки дня, определив в качестве ориентировочной даты ее проведения 3 ноября 2005 года.
Больше примеров...
Держать (примеров 1383)
You may yet hold her in your arms. Ты еще можешь держать ее руки в своих.
Can they still hold the sand from our hunting grounds? (Могут ли они по-прежнему держать горсть земли с наших охотничьих территорий?
I can no longer afford to hold a grudge. Я больше не могу позволить себе держать обиду.
The guy can hold a plank for 20 minutes. Он может держать планку 20 минут.
The latter may choose to move their funds and hold them well away from banking institutions and in unknown places isolated from any form of control. Эти лица могут принять решение извлечь свои средства и держать их вне банковских учреждений в неизвестных местах, не подпадающих ни под какую форму контроля.
Больше примеров...
Проведение (примеров 712)
We would like also to thank the Secretary-General, Kofi Annan, for all his efforts to calm the situation and to hold that summit. Мы также хотели бы поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за его усилия, направленные на стабилизацию ситуации и проведение этого саммита.
The initial contacts helped prepare the foreign ministers of Guinea, Sierra Leone and Liberia to hold a ground-breaking meeting in Monrovia on 14 and 15 August to discuss a summit between their presidents, aimed at ending the conflict in their border regions. Первоначальные контакты помогли подготовить проведение в Монровии 14 и 15 августа увенчавшегося прорывом совещания министров иностранных дел Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии для обсуждения вопроса о созыве встречи президентов этих стран с целью положить конец конфликту в приграничных районах.
The Transitional Administrator stresses that it will be possible to hold those elections within the envisaged time-frame only if the Croatian authorities live up to their obligations with respect to the issuance of documents required for voting and completion of the technical arrangements for holding elections. Временный администратор подчеркивает, что проведение этих выборов в предусмотренные сроки будет возможно только в том случае, если хорватские власти выполнят свои обязательства относительно выдачи документов, требуемых для участия в голосовании, и завершения технических мероприятий, связанных с проведением выборов.
Freedom of opinion and speech, freedom of the press, the right to be informed, the right to assemble, to form associations and hold demonstrations in accordance with the law are expressly recognized by article 69 of the 1992 Constitution. Свобода выражения мнений и слова, свобода прессы, право на информацию, право на собрания, на создание ассоциаций и проведение демонстраций в соответствии с законом ясно провозглашены в статье 69 Конституции 1992 года.
Finally, it is my firm conviction that the time has come to consider and adopt a fundamental new method of promoting a solution and, as such, I hold the view that an international conference is necessary. (Signed) Glafcos CLERIDES Наконец, я твердо убежден в том, что настало время рассмотреть и применить принципиально новый метод решения проблемы, и в этой связи полагаю, что необходимо проведение международной конференции.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1720)
Because of the short duration of its sessions, the Tribunal is unable to hold hearings frequently. Ввиду краткости сессий Трибунал не может часто проводить слушания.
As we have decided during the preceding informal consultations, in the absence of agreement on two substantive agenda items - or maybe three; that is for delegations to decide - the Commission will not hold a general debate. Как мы решили в ходе предшествовавших сессии неофициальных консультаций, в отсутствие договоренности по двум основным пунктам повестки дня - или, может быть, трем, пусть решат делегации - общих прений Комиссия проводить не будет.
The Committee also decided at its fifty-second session that it would not hold a day of general discussion in 2010 due to the increasing backlog of reports pending consideration. Комитет также решил на своей пятьдесят второй сессии, что он не будет проводить день общей дискуссии в 2010 году из-за возросшего количества нерассмотренных докладов.
The available conference facilities will, in principle, enable the Committee to hold no more than 9 or 10 plenary meetings per week and the working groups referred to in paragraphs 7 and 8 above to hold, respectively, 6, and 4 meetings for the week. Имеющиеся конференционные ресурсы в принципе позволят Комитету проводить не более 9 или 10 пленарных заседаний в неделю, а упомянутым в пунктах 7 и 8 выше рабочим группам - соответственно, 6 и 4 заседаний в неделю.
In addition, UNFICYP will provide substantive and logistical support to the Special Adviser of the Secretary-General, including the facilitation of meetings of Technical Committees and Working Groups, which will continue to hold bicommunal discussions on matters of common concern and core issues that affect both communities. Кроме того, ВСООНК будут оказывать оперативно-функциональную и материально-техническую поддержку Специальному советнику Генерального секретаря, включая содействие проведению заседаний технических комитетов и рабочих групп, которые будут продолжать проводить обсуждение двумя общинами вопросов, представляющих взаимный интерес, и основных вопросов, затрагивающих обе общины.
Больше примеров...
Подождать (примеров 108)
So she asked me to hold off on calling you for a day or two. А она попросила меня подождать и не звонить вам пару дней.
Sorensons and McLaren and a half-dozen others have agreed to hold off selling to Markham. Соренсоны, МакЛарены и еще с полдюжины семей согласились подождать с продажей земли Маркэму.
You must hold off your attack. Вы должны подождать с атакой. Что?
So I said, "I'll hold it for you." И я говорю: «Я могу подождать за вас.»
Could you hold the line, please? Вы не могли бы подождать?
Больше примеров...
Держаться (примеров 221)
We could go for a walk in the park and hold hands. Мы могли бы пойти погулять в парк и держаться за руки.
So young and old alike should hold onto their hats in the exciting but dangerous years ahead. Таким образом, и молодые, и пожилые должны будут держаться за свои шляпы в захватывающие, но опасные годы впереди.
I'm not sure it was such a great idea to eat all this greasy pizza before we hold hands. Не уверена, что было хорошей идеей есть всю эту жирную пиццу перед тем, как держаться за руки.
You can't hold that. Ты не можешь держаться на ногах.
You hold steady now. Вам надо теперь держаться.
Больше примеров...
Занимать (примеров 382)
Secondly, they are called upon to guarantee to women the right to be elected to public office and hold government posts. Во-вторых, им предлагается обеспечить женщинам право быть избранными на государственные должности и занимать посты в правительстве.
Some customary laws do not permit women to inherit property nor do they allow women to hold leadership positions within indigenous justice institutions. Некоторые нормы обычного права не позволяют женщинам наследовать имущество, а также не разрешают женщинам занимать руководящие должности в институтах правосудия коренных народов.
The Special Rapporteur also wishes, however, to highlight other reports according to which women do not hold positions as presiding judges in courts of law and that they are deprived of the right to hold various offices of the State. Однако Специальный докладчик также хотел бы обратить внимание на другие сообщения, согласно которым женщины не занимают постов председательствующего судьи в судах, действующих по нормам статутного и общего права, и они лишены своего права занимать различные посты на государственной службе.
(c) The right to hold a position in State organs; and с) права занимать какой-либо пост в государственных органах и
In Finland, for example, a member of the armed forces cannot serve as defence lawyer, since Government officials cannot hold positions or act in a manner that might result in a conflict of interest. В Финляндии, например, военнослужащий не может выступать в роли адвоката, поскольку государственные должностные лица не имеют права занимать должности или предпринимать действия, которые могут привести к коллизии интересов.
Больше примеров...
Подержать (примеров 440)
Can he hold you? Он может тебя подержать?
Can I hold the baby? Могу я подержать ребенка?
You can hold my gun. Вы можете подержать мой пистолет.
Could you hold him for a sec? Можешь подержать его немного?
Will you hold this for me? Можете подержать здесь для меня?
Больше примеров...
Удержать (примеров 548)
I can't hold her for long. И чего же ты не хочешь оставаться ребенком... чтобы удержать.
Despite their elite status, the Guard lacked the skill to hold their ground or inflict casualties. Несмотря на свой элитный статус, гвардия недостаточно обучена, чтобы удержать оборону или нанести значительный урон.
You can't hold the dam. Вы не можете удержать дамбу.
Or should I hold you back? Или мне удержать тебя?
Instead, they were able to hold the line against repeated attacks until the Inchon attack, and were thus successful in defeating the North Korean army in subsequent engagements. Им удалось удержать линию против периодических атак до наступления высадки в Инчхоне и разбить северокорейскую армию в последующих сражениях.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 452)
Gunn, we'll hold them off. Ганн, ты и я будем удерживать их так долго, как сможем.
Notwithstanding the unequivocal demands of the United Nations Security Council and the other above-mentioned organizations, Armenia continues to this day to hold occupied Azerbaijani territory and to build up its military capability there. Несмотря на однозначные требования Совета Безопасности и других вышеуказанных организаций, Армения продолжает по сегодняшний день удерживать оккупированные азербайджанские территории и наращивать на них свой военный потенциал.
Am I the only person here who understands that we can't hold Mr. Elliot much longer without arresting him? Я здесь единственный человек, который понимает, что мы не можем больше удерживать мистера Эллиота, не арестовывая его?
We can't hold a place. Мы не можем удерживать место.
MASSIMINO: A big thing about this telescope... is it can point really, really hold its position, and it's the gyros that allow you to do that. Важно в этом телескопе то, что его можно направлять снаружи и изнутри, удерживать его положение с помощью гироскопов.
Больше примеров...
Задержать (примеров 269)
It's still not enough to hold him. Этого все еще не достаточно, чтобы задержать его.
For now, all I can do is hold you in contempt of congress. На настоящий момент я могу лишь задержать вас за неуважение к Конгрессу.
What are we going to hold her on, Mike? За что нам ее задержать, Майк?
And then she went to the kitchen and she came back with ketchup and... and... and beet juice and... and she told me to lie as still as possible and to hold my breath. А затем пошла на кухню и вернулась с кетчупом и... свекольным соком, и... и сказала мне лежать неподвижно, насколько это возможно, и задержать дыхание.
I tried to hold her off as long as I could. Я пытался задержать её так долго.как смог.
Больше примеров...
Взять (примеров 262)
I'll hold the child on my lap. Я могу взять ребёнка на колени.
I'm going to engage Andy in an attack hold, and he's going to try and break free. Я собираюсь взять Энди в захват, а он будет пытаться вырваться.
Here, you can hold hands, feet, whatever... nobody's going to beat you up. Здесь ты можешь любую взять хоть за руку, хоть за ногу, никто тебя не ударит.
You should hold her. Вам следует взять ее на руки.
If the Security Council is unable to assume the grave responsibilities entrusted to it under the Charter, the General Assembly must, under the circumstances, hold the Security Council accountable for its failure, even paralysis, in addressing the suffering of people throughout the world. Если Совет Безопасности не способен взять на себя серьезную ответственность, порученную ему Уставом, то в этих обстоятельствах Генеральная Ассамблея обязана привлечь Совет Безопасности к ответу за его неспособность к действию, даже паралич, в том что касается избавления людей от страданий во всем мире.
Больше примеров...
Считать (примеров 91)
Community members would consider the proposed budgets for special political missions on their merits, but continued to hold that the underlying causes of the problem should be addressed. Члены Сообщества рассмотрят предлагаемые бюджеты специальных политических миссий исходя из их обоснованности, но они продолжают считать, что коренные причины этой проблемы должны быть рассмотрены.
We will hold the Government of France responsible for any damage to the environment or the health of the people caused by its nuclear testing in the South Pacific. Мы будем считать правительство Франции ответственным за любой ущерб, причиненный окружающей среде или здоровью народа в результате его ядерных испытаний в южной части Тихого океана.
If I hear of anymore such incidents, Maria, I will hold you to blame. Если подобное повторится, я буду считать виновной тебя, ясно?
For example, established mental incapacity may be a ground for denying a person the right to vote or to hold office. Если существуют обоснованные причины считать, что занятие определенных выборных должностей не совместимо с пребыванием на каких-либо конкретных постах, то меры, принимаемые для устранения конфликта интересов, не должны чрезмерно ограничивать права, закрепленные в пункте Ь).
Safe in the knowledge that no international spotlight would be cast on them, such Governments would feel no need to hold back when violating human rights and no need to prevent the abuses by those who singled out other races or religions for attack. Будучи уверенными в том, что международное сообщество обойдет их своим вниманием, такие правительства не будут ощущать потребности воздерживаться от определенных действий в случае нарушения прав человека и считать необходимым предотвращение злоупотреблений со стороны тех, кто избрал представителей других рас либо религий в качестве объекта своих атак.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 208)
People assured her of their desire for a transparent process to reveal the truth and hold those responsible for crimes accountable. Люди заверили ее в том, что они надеются на гласный процесс, который позволит раскрыть истину и привлечь к ответственности виновных в совершении преступлений.
The deliberate targeting and harming of civilians has a long history in the Afghan conflict and points to the urgent need to hold accountable those who are responsible for such heinous crimes. Сознательное причинение вреда мирным жителям и превращение их в мишень для нападений имеет в афганском конфликте давнюю историю и свидетельствует о необходимости незамедлительно привлечь к ответственности тех, кто совершает эти гнусные преступления.
With regard to the proposal to hold sessions at the regional level, participants expressed the view that doing so would raise the profile of treaty bodies and facilitate the participation of grass-roots non-governmental organizations. Что касается предложения о проведении совещаний на региональном уровне, то участники высказали мнение о том, что такая практика позволит привлечь внимание к деятельности договорных органов и будет способствовать расширению участия в ней низовых неправительственных организаций.
111.60. Investigate and hold accountable police and security officers who attacked human rights defenders, journalists and civilians during the 2011 post-election period (Norway); 111.60 расследовать случаи нападений на правозащитников, журналистов и гражданских лиц со стороны сотрудников полиции и служб безопасности в период после выборов 2011 года и привлечь к ответственности виновных (Норвегия);
126.58 Reinforce human rights training to the law enforcement personnel and to members of security forces and to hold duly accountable all those responsible for extrajudicial killings and other excessive use of force (Slovakia); 126.58 укреплять подготовку сотрудников правоохранительных органов и сил безопасности по вопросам прав человека, а также привлечь к полной ответственности всех лиц, совершавших внесудебные казни и виновных в чрезмерном применении силы (Словакия);
Больше примеров...
Обнять (примеров 142)
It makes you want to... hold her. Это заставляет тебя хотеть... обнять ее.
Ever since I've known him, seven years, I have never been able to touch him... hug him, hold his hand. Несмотря на то, что я знаю его 7 лет, я так ни разу и не смогла коснуться его... обнять его, подержать за руку.
and longs to hold you tight и жаждет обнять тебе покрепче.
I wish I could hold you in my arms. Хотела бы я обнять тебя.
Let me hold him. Дайте мне обнять его.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 122)
In politics, you have to hold a very high standard of low expectations. В политике, вы обязаны придерживаться высоких стандартов при низких ожиданиях.
These ambitions may cause some unease in the Organization as management may still hold a traditional view of internal oversight and may not yet be accustomed to such increased transparency. Эти расчеты могут создавать определенный дискомфорт в Организации, поскольку администрация может по-прежнему придерживаться традиционного мнения о внутреннем надзоре и может еще не привыкнуть к такой расширенной транспарентности.
The right to hold an opinion and expressing it freely is the core of the right to freedom of expression. Право придерживаться своих мнений и свободно выражать их является основой свободы слова.
The DPRK continues to hold its position to reject the politicization, selectivity and double standards in the international field of human rights and remains committed to promoting sincere dialogue and cooperation based on the principle of impartiality and objectivity. КНДР продолжает придерживаться своей позиции, отвергающей политизацию, избирательность и двойные стандарты в области прав человека на международном уровне, и остается приверженной поощрению откровенного диалога и сотрудничества, основанных на принципе беспристрастности и объективности.
Freedom of expression includes: (a) Freedom to hold opinions without interference; (b) Freedom to receive ideas and information without interference; Свобода выражения убеждений включает: а) свободу беспрепятственно придерживаться своих мнений; Ь) свободу беспрепятственно воспринимать идеи и получать информацию;
Больше примеров...
Трюм (примеров 101)
All packages loaded in the same hold shall be stowed and wedged as to prevent any jolting or friction during transport. Все упаковки, погруженные в один и тот же трюм, должны быть так уложены и закреплены, чтобы предотвратить толчки или трение во время перевозки.
What equipment (or combinations of equipment) do you need to make the measurements required so that you may enter the hold without danger if you suspect damage? Какие устройства (в соответствующих случаях комбинированные устройства) Вам нужны, в случае подозреваемого дефекта упаковки, чтобы произвести соответствующие измерения и войти в трюм, не подвергаясь опасности?
D Yes, they may be loaded in the same hold together with all other goods apart from flammable goods for which marking with one blue cone or one blue light is prescribed in Table A of Chapter 3.2 D Да, они могут грузиться в один и тот же трюм со всеми другими опасными грузами, за исключением легковоспламеняющихся грузов, для которых в таблице А главы 3.2 предписана сигнализация в виде одного синего конуса или огня.
(e) swept hold : hold from which cargo has been removed by such cleaning equipment as manual or mechanical sweepers, without using suction or washing devices, and in which only cargo residues remain ; ё) "выметенный трюм": трюм, освобожденный от груза с использованием таких средств очистки, как ручные или механические метлы, но без использования всасывающих или моющих устройств, и в котором присутствуют лишь остатки груза;
Separate the Starfleet personnel and secure them in the aft cargo hold. Перевести весь персонал Звёздного флота в трюм.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 126)
I'll let you hold onto that spooky journal as long as you promise me you'll only use it for self-defense and not go looking for trouble. Я позволю тебе сохранить этот жуткий дневник пока ты обещаешь мне использовать его только для самозащиты и не попадать в неприятности.
So the house, I'd just really like to hold onto it, you know? Поэтому дом... я очень хочу сохранить его, понимаете?
And we need chaps like you with a higher education to enable us, once we've trained you, to hold our place as one of the great detergent-producing nations of the world. И нам нужны люди, как вы, с высшим образованием, чтобы позволить нам, после того, как мы обучим вас, сохранить наше место в числе стран, производящих наибольшее количество моющих средств в мире.
They also agreed to hold a referendum no later than July 2010 to determine the future status of Darfur, namely whether to establish a region of Darfur or retain the three States. Они также согласились провести не позднее июля 2010 года референдум для определения будущего статуса Дарфура, а именно решения вопроса о том, следует ли создать регион Дарфура или сохранить три штата Дарфура.
In 2006, a law was adopted to allow Luxembourg citizens born abroad to maintain their Luxembourg nationality without making any special declaration to that effect, even if they reside permanently abroad and hold the nationality of their country of residence in addition to Luxembourg nationality. В 2006 году был принят закон, позволяющий люксембуржцам, родившимся за границей, сохранить люксембургское гражданство независимо от любых оговорок, даже если они постоянно проживают за границей и имеют, наряду с гражданством Люксембурга, гражданство страны их постоянного проживания.
Больше примеров...
Хранить (примеров 86)
But to do so, raava must hold the power for you Until you master it. Но тогда Рава должна хранить эту силу, пока ты ей не овладеешь.
082 The data memory shall be able to hold these data for at least 365 days. 082 Блок памяти должен быть способен хранить эти данные в течение не менее 365 дней.
Based upon the belief of her royal personage, King Frederick VI of Denmark-Norway commanded an elaborately carved sarcophagus to hold her body. Основываясь на вере в её королевскую персону, король Фредерик VI велел сделать саркофаг с искусной резьбой, чтобы хранить в нём её тело.
088 The data memory shall be able to hold daily work periods start and/or end data for at least 365 days (with the assumption that one driver enters two records per day). 088 Блок памяти должен быть способен хранить данные о начале и/или завершении ежедневных периодов работы в течение как минимум 365 дней (при предположении, что один водитель вводит две записи в день).
In this case, if you use getch to get data for example, you should be careful to hold that data in an int variable rather than a char variable. В этом случае, например, при использовании getch для получения данных, вам следует знать, что эти данные нужно хранить в переменной int, а не char.
Больше примеров...
Содержать (примеров 88)
Mr. METTIFOGO said that there was an authorized list of institutions that could hold detainees under the age of 18. Г-н МЕТТИФОГО говорит, что существует официальный список учреждений, которым разрешено содержать задержанных в возрасте до 18 лет.
Each variable can hold a signed integer value and is of the following form: Name, Description Where Name is the name of the variable and Description is ignored by the compiler. Каждая переменная может содержать только целое число, а её объявление выглядит следующим образом: Name, Description Здесь Name является названием переменной, а Description (описание переменной) игнорируется компилятором.
The power to hold prisoners incommunicado continues to provoke deep concern. Комитет вновь выражает глубокую обеспокоенность по поводу возможности содержать заключенных без связи с внешним миром.
Was there any period during which the police could hold a person incommunicado? Может ли полиция на протяжении какого-либо периода времени содержать задержанное лицо без связи с внешним миром?
It will hold items such as descriptions of statistical variables, names of responsible experts, legal basis of surveys, etc. База метаданных: база метаданных будет содержать все системные метаданные, а также метаданные, необходимые для идентификации и пояснения всех статистических данных, содержащихся в базах данных.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 106)
I'm not looking for someone to hold my hand. Я не ищу того кто будет поддерживать меня.
Other costs of insularity result from the unreliability of transportation, which compels importers in the island developing countries to hold large stocks of a wide range of goods, including such essential goods as foodstuffs, fuel and spare parts. Другие издержки в связи с изолированностью связаны с ненадежностью транспортных перевозок, что требует от импортеров в островных развивающихся странах поддерживать высокий уровень запасов широкого ассортимента товаров, включая такие предметы первой необходимости, как продовольствие, топливо и запасные части.
It is not enough to create a stable security environment and to hold national elections; the international community must also support government efforts to consolidate peace and to promote national recovery, addressing adequately the root causes of conflict. Недостаточно создать стабильную обстановку в области безопасности и провести национальные выборы; международное сообщество должно также поддерживать усилия правительства по укреплению мира и по содействию национальному восстановлению, адекватным образом устраняя коренные причины конфликтов.
We as citizens hold you responsible, and we recommit to supporting and encouraging the CD in its work, and to educating our constituencies about its vital role. Мы, как граждане, считаем вас ответственными, и мы вновь обязуемся поддерживать и поощрять КР в ее работе и просвещать наши контингенты относительно ее насущной роли.
This leaves Densmore to hold the beat. Джону не остаётся ничего другого, кроме как поддерживать чёткий ритм.
Больше примеров...
Вместить (примеров 33)
That place is big enough to hold Turtle's stuff. Это место достаточно большое, чтобы вместить трофеи Черепахи.
Well, that's very strange, because it looked large enough to hold many items. Это очень странно, потому что она выглядела достаточно большой, чтобы вместить множество предметов.
So, what I'd like to show you is what it would take to hold 75 pounds of highly enriched uranium. Я бы хотел показать вам, что потребуется для того чтобы вместить 35 кг высокообогащённого урана.
But it could hold a kid. Но ребенка она вместить может.
Even with the portable bleachers that the team brought into Wrigley, the stadium could still only hold 46,000. Даже несмотря на переносные места, которые были доставлены на «Ригли», стадион смог вместить только 46 тысяч.
Больше примеров...
Придерживать (примеров 15)
Beth, I need you to hold her down. Бэт, ты можешь её придерживать.
I wouldn't hold the plane for her, if I were you. Я бы не стала придерживать самолёт для неё, если бы я была тобой.
Shouldn't this ring hold the cable in place? Этот зажим, случайно, не должен придерживать тросик?
No, but you cannot hold your eyes! Нет, и не надо придерживать уголки глаз руками!
Chanel says I can hold her hair back now on purge nights. Шанель сказала, что я могу придерживать её волосы, когда она будет рвать.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 12)
Boeing says its revamped "777X" will hold 406 people based on economy seats more than 17 inches wide and set out 10 in each row. Boeing утверждает, что ее обновленный 777X будет вмещать 406 человек, исходя из сидений в экономическом классе более 17 дюймов в ширину, размещенных по 10 в каждом ряду.
The cabin includes several storage areas including a lockable center console that can hold a standard size laptop computer. Салон включает в себя несколько мест для ёмкостей, например на центральной консоли, ёмкость которой может вмещать стандартный ноутбук.
Most of the new technology devices used to manage our daily lives were not powerful enough to hold all the applications or data needed. Большинство новых технологических устройств, используемых в повседневной жизни, не в состоянии вмещать все требуемые все прикладные средства или данные, поскольку для этого их потребуется разместить в «облаке».
It contains 180 miles (290 km) of shelving (compared to 104 miles (167 km) in the Jefferson Building) and can hold ten million volumes. Здание имеет 290 км стеллажей (по сравнению с 167 км в здании Джефферсона) и может вмещать десять миллионов томов.
The prison went through an extensive remodeling inside and can now hold 124 prisoners in twelve wings or departments. После обширной реконструкции тюрьма может вмещать 124 заключённых в 12 блоках.
Больше примеров...
Занимать посты (примеров 6)
Could they hold political office? Могут ли они занимать посты в политических органах?
Moreover, the non-Taliban and non-Pashtun forces are now stronger, more organized, and better prepared than in 1996 to resist any advance on Kabul, having been empowered by provincial autonomy or by the offices they still hold in the Afghan federal government. Кроме того, неталибанские и непуштунские силы сегодня значительно сильнее, более организованы и лучше подготовлены, чем в 1996 году, чтобы препятствовать любому наступлению на Кабул, после того как они получат провинциальную автономию или все еще будут занимать посты в федеральном правительстве Аганистана.
Secondly, they are called upon to guarantee to women the right to be elected to public office and hold government posts. Во-вторых, им предлагается обеспечить женщинам право быть избранными на государственные должности и занимать посты в правительстве.
The President's proposal regarding the right of women to hold the office of President or Vice-President was part of a general proposal concerning constitutional reform. Внесенное президентом предложение относительно осуществления права женщин занимать посты президента или вице-президента является частью общего предложения, касающегося конституционной реформы.
Men and women enjoy equal access to the exercise of the right to vote and to be elected and have the opportunity to hold offices, posts and public positions. Мужчины и женщины обладают равным правом избирать и быть избранными и занимать посты и государственные должности.
Больше примеров...
Удерживать позиции (примеров 8)
He decided to stay, ordering Chase to hold his position until the follow-up force arrived, then returned to Phoenix. Он решил остановиться, приказал Чейзу удерживать позиции до прихода остальных сил, а затем вернулся на Феникс.
We are out of supplies and can no longer hold our position У нас закончились припасы, мы больше не сможем удерживать позиции.
This fighting was so heavy that the NK 8th Division was forced to hold its ground a week before trying to advance. Битва была настолько тяжёлой, что 8-я дивизия была вынуждена перейти к обороне и удерживать позиции за неделю до попытки наступления.
Abu Thabit rushed his troops back to Morocco to take on the fourth pretender, Othman ibn Idris, leaving little or no garrisons to hold the Marinid positions in his wake. Абу Табит перебросил свои войска обратно в Марокко, чтобы устранить четвертого претендента, Усмана ибн Идриса, не оставляя почти никаких гарнизонов, чтобы удерживать позиции Маринидов по пути.
The second is Conquest (a "capture and hold"-style game, whereby each team has to hold as many strategic points for as long as possible). Второй режим - англ. Conquest («захватить и удерживать» - режим игры, в котором каждая команда должна удерживать позиции на большинстве стратегических точек, что есть на уровне, как можно дольше).
Больше примеров...
Приём (примеров 8)
What was the hold you used on your wife in Albuquerque, New Mexico, when you were arrested for assault and battery? Какой приём вы испробовали на своей жене в Альбукерке, когда Вас арестовали за нападение и побои?
Robertson thinks choke hold, maybe. Робертсон считает, что, возможно, это удушающий приём.
It would be an honour to hold our party here. Для нас большая честь устроить приём тут.
If you'd like your reception to be here, we can hold it in the hall, or whichever room you choose. Если хотите устроить приём здесь, можно провести его в большом зале, или в любой другой комнате.
Put the pedal to the metal, and we'll hold this county mountie as long as we can. Ты давай газу до отказу, друг, а мы подержим этого воина дороги, сколько сможем. Приём.
Больше примеров...
Проводить встречи (примеров 29)
Organize and hold meetings with international NGOs and voluntary associations to encourage greater collaboration with the authorities in combating xenophobia and racial and ethnic intolerance. Организовывать и проводить встречи с международными неправительственными организациями и общественными организациями Украины с целью их содействия развитию сотрудничества с органами государственной власти в отношении противодействия проявлениям ксенофобии, расовой и этнической нетерпимости.
7.3 The Permanent Committee will, in addition to the mandate as above, hold the meetings of the participating States which may be convened under the mechanism on unusual military activities. 7.3 Помимо решения вышеуказанных задач Постоянный комитет будет проводить встречи государств-участников, которые могут созываться в рамках механизма для рассмотрения необычной военной деятельности.
In addition, article 23 of the Act establishes the right of the Ombudsman to visit remand centres without restriction and to hold meetings and discussions with detainees and remand prisoners. Более того, статья 23 Закона закрепила право Омбудсмена беспрепятственно посещать места содержания под стражей, а также проводить встречи и беседы с задержанным или заключенным под стражу.
A meeting of the Presidential Task Force on Diamonds, which had not met for over 10 months, took place on 15 July and agreed to revitalize the work of the task force and hold more frequent meetings. Совещание президентской целевой группы по алмазам, которая не собиралась на протяжении более 10 месяцев, состоялось 15 июля, и на ней было решено оживить работу целевой группы и чаще проводить встречи.
In relation to that recommendation, IDB has been participating in a number of IASG activities and in the sessions of the Permanent Forum, at which it has had the opportunity to hold meetings with members of the Permanent Forum. Следуя этой рекомендации, МБР участвовал в различных мероприятиях Межучрежденческой группы поддержки, а также в сессиях Постоянного форума, в ходе которых у него была возможность проводить встречи с членами Постоянного форума.
Больше примеров...
Проводить семинары (примеров 14)
Hold national, subnational and municipal workshops to review the results of the application of the Housing Indicators, involving all relevant municipalities, government ministries and agencies, the private sector, NGOs, CBOs and research institutes. Проводить семинары на национальном, субнациональном и муниципальном уровнях, чтобы проанализировать результаты использования жилищных показателей, включая все соответствующие муниципалитеты, правительственные министерства и учреждения, частный сектор, ОО, а также исследовательские институты.
It encourages Parties to hold seminars, workshops and joint sessions through which they could continuously exchange good practices and experiences. Она призывает Стороны проводить семинары, рабочие совещания и совместные сессии, на которых они могли бы на постоянной основе обмениваться опытом и информацией о надлежащей практике.
(c) Actively soliciting regional organizations to hold seminars or conferences at the Centre; с) активное побуждение региональных организаций проводить семинары или конференции в Центре;
The Antarctic Treaty Consultative Parties should, on the basis of the agreement at the Rio Summit, hold seminars or symposiums on the subject on an annual basis. Договаривающиеся стороны Договора об Антарктике должны ежегодно, на основе достигнутого в Рио-де-Жанейро согласия, проводить семинары или симпозиумы по данному предмету.
(c) To hold seminars for technical and disaster management personnel on methodologies relating to proven experiences to enable the sharing of different alternative uses of global navigation satellite systems; с) проводить семинары по опробованным методам применения ГНСС для технических специалистов и сотрудников органов по чрезвычайным ситуациям, что позволит обмениваться опытом различного альтернативного использования ГНСС;
Больше примеров...
Занимать пост (примеров 6)
Today, the Czech Republic is a full-fledged member of the Union and will hold the European Union presidency in the first half of 2009. Сегодня Чешская Республика является полноправным членом Союза и будет занимать пост Председателя ЕС в первой половине 2009 года.
In 2006, we will not hold the EU presidency, so we are likely to step down from the Bureau. В 2006 году мы не будем занимать пост Председателя ЕС, поэтому мы скорее всего выйдем из состава бюро.
Much of these concerns have been incorporated into the new Constitution that came into force in 2008 and the reservation to Article 7(a) is no longer necessary as women may now hold the post of President. Многие из этих вопросов были инкорпорированы в новую Конституцию, которая вступила в силу в 2008 году, в результате чего в оговорке к статье 7 а) отпала необходимость, поскольку сейчас женщины могут занимать пост Президента.
In the interim, the Prime Minister decided that he would hold the post of Minister of the Interior, while Deputy Prime Minister Al-Zubaie would act as Minister for Defence and Deputy Prime Minister Barham Saleh as Minister for National Security Affairs. Пока премьер-министр постановил, что он будет занимать пост министра внутренних дел, заместитель премьер-министра Аз-Зубаи - пост министра обороны, а заместитель премьер-министра Бархам Салех - пост министра по вопросам национальной безопасности.
Southern governors countered that the north had controlled the country through more than three decades of authoritarian rule and that a southerner should hold the presidency for years to come. В ответ на это, южные губернаторы говорили, что север управлял страной в течение более трех десятилетий авторитарного режима и что южанин должен занимать пост президента в течение нескольких следующих лет.
Больше примеров...
Затаить дыхание (примеров 5)
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath - at least for financial reasons. И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание - по крайней мере, по финансовым причинам.
I know, but... what am I supposed to do until then, just hold my breath? Я знаю, но... что мне делать до этого? просто затаить дыхание?
And so, in the meantime, we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
I'm not afraid to hold my breath for long time. Я могу затаить дыхание надолго.
Lennart Johansson, the chairman of the organising committee for the World Cup and President of UEFA added that France provided "subject matter of a quality that made the world hold its breath". Председатель оргкомитета чемпионата мира 1998 года и президент УЕФА Леннарт Юханссон отметил, что Франция продемонстрировала качественное зрелище, «заставившее весь мир затаить дыхание».
Больше примеров...
Занимать должность (примеров 23)
It was decreed that no member of governing committees should hold office for more than four months. Было решено, что ни один из членов руководящих комитетов не должен занимать должность в течение более четырех месяцев.
The Prosecutor and Deputy Prosecutor should hold office for a non-renewable term of seven years. Прокурор и заместитель Прокурора должны занимать должность в течение семилетнего невозобновляемого срока.
It is hereby guaranteed that they will hold the post of Sub-Prefect in both counties. Настоящим гарантируется, что их представитель будет занимать должность субпрефекта в обоих округах.
None of them may hold office after the expiration of the term of office of the member of which he or she is a representative. Никто из них не может занимать должность по истечении срока полномочий государства-члена, которое он или она представляет.
Noting that, according to article 7, paragraph (a), of the transitional arrangements annexed to resolution 1966 (2010), the Prosecutor of the Mechanism may also hold the office of Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda, отмечая, что в соответствии с пунктом (а) статьи 7 Переходных постановлений, содержащихся в приложении к резолюции 1966 (2010), Обвинитель Механизма может также занимать должность Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде,
Больше примеров...
Проводить конкурс (примеров 2)
An alternative formulation would be to allow the procuring entity to decide subsequently after the first stage whether or not to hold a second-stage competition. Альтернативой может быть формулировка, разрешающая закупающей организации по завершении первого этапа принять решение о том, следует ли проводить конкурс на втором этапе.
The 32 member board had been planning to ask Conservative Party members at the riding's upcoming annual general meeting whether they wanted to hold a nomination contest. Совет из 32 членов на грядущем ежегодном общем собрании планировал выяснить у членов Консервативной партии, собираются ли они проводить конкурс на выдвижение кандидата.
Больше примеров...