Английский - русский
Перевод слова Hold

Перевод hold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 3661)
His delegation wholeheartedly supported the Secretary-General's proposal to hold a Millennium Development Goals review conference in 2010, which could provide an opportunity to re-enlist global support. Делегация его страны всецело поддерживает предложение Генерального секретаря провести в 2010 году конференцию по обзору прогресса в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия, которая даст возможность вновь заручиться поддержкой на глобальном уровне.
At the kind invitation of the Slovak Customs authorities, the Expert Group tentatively decided to hold its next session in Bratislava on 7 and 8 March 2006. В соответствии с любезным приглашением таможенных органов Словакии Группа экспертов в предварительном порядке решила провести свою следующую сессию в Братиславе 7 и 8 марта 2006 года.
In other words, I am proposing that we decide to adjourn the 2005 organizational session once we have adopted the report of the Commission, and then hold a new organizational session in November or December, after the First Committee has completed its work. Иными словами, я предлагаю принять решение о закрытии организационной сессии 2005 года, как только мы утвердим доклад Комиссии, а затем провести новую организационную сессию в ноябре или декабре - после того, как Первый комитет завершит свою работу.
The Cabinet asked the Prime Minister and Minister of Defence to bring proposals for the implementation of these recommendations before it as soon as possible and decided to hold a detailed discussion of the report once the proposals had been submitted. Правительство поручило премьер-министру и министру обороны представить в кратчайшие сроки предложения по осуществлению этих рекомендаций и приняло решение провести подробное обсуждение доклада после представления этих предложений.
As for East Timor, while the violence that had followed the referendum had been appalling, the international community should not forget the courageous decision of President Habibie and the Indonesian Government to hold that referendum in the first place. Что касается Восточного Тимора, то, несмотря на чудовищное насилие, последовавшее после проведения референдума, международному сообществу не следует забывать о том, что президент Хабиби и правительство Индонезии все же приняли смелое решение провести этот референдум.
Больше примеров...
Держать (примеров 1383)
Guide with your arm, hold the momentum, and swing through with one movement. Ударную руку держать прямо, прицелиться и бить одним движением.
'and continues to hold great sway within the government...' 'и продолжающий держать власть вместе с правительством...'
I can hold the phone. Я могу держать телефон.
Someone to hold you too close Кто-то, кто будет держать тебя слишком близко
Takes more than one man to hold a lad down and birch him. Чтобы держать парня и сечь его, одного человека мало.
Больше примеров...
Проведение (примеров 712)
One way of satisfying several recommendations of this evaluation would be to hold two shorter Board meetings. Одним из способов учета некоторых рекомендаций, высказанных в настоящем докладе, было бы проведение двух более коротких совещаний Совета.
The missing persons working group continues to hold occasional ad hoc closed sessions, but with limited progress. Рабочая группа по пропавшим без вести лицам продолжала проведение время от времени специальных закрытых заседаний, однако не достигла значительного прогресса.
Cuba defended the right of all to hold peaceful demonstrations and protected human rights defenders in accordance with the Declaration on Human Rights Defenders. Куба защищает право каждого на проведение мирных демонстраций и охраняет защитников прав человека в соответствии с положениями Декларации о правозащитниках.
The insurgency failed to achieve this objective, owing to a combination of persistent Afghan and ISAF conventional and special forces operations, ongoing clear, hold and build operations, reintegration efforts, and the expansion of local defence initiatives. Добиться своих целей мятежникам помешали целенаправленные действия обычных и специальных вооруженных сил Афганистана и МССБ, постоянное проведение операций по зачистке, захвату и строительству, принятие мер по реинтеграции и расширение масштабов местных инициатив, направленных на обеспечение обороны.
In that connection, the Committee recalled that the General Assembly had decided to request the Committee on Contributions to hold special sessions on a number of occasions, although such sessions take some time to organize and have financial implications for the Organization. В этой связи Комитет напомнил, что Генеральная Ассамблея принимала решение просить Комитет по взносам проводить в ряде случаев специальные сессии, хотя подготовка таких сессий требует определенного времени, а их проведение имеет финансовые последствия для Организации.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1720)
The troop-contributing countries should hold on-site courts martial, since that would facilitate access to witnesses and evidence in the peacekeeping area. Странам, предоставляющим войска, следует проводить военные суды по месту происшествия, поскольку это облегчило бы доступ к свидетелям и доказательствам в зоне миротворческой деятельности.
I have begun and will continue to hold consultations on this subject, and would like to hear your views and proposals on the way forward. Я начала и буду продолжать проводить консультации по этой теме, и мне хотелось бы услышать ваши взгляды и предложения относительно предстоящего пути.
Invited the Executive Body to clearly delegate the responsibilities implied under each goal and recommendation to Parties that have expressed their willingness to contribute to this effort, as well as to decide whether the open-ended group of experts should hold a follow-up meeting. с) предложила Исполнительному органу вполне определенно передать полномочия, предусматриваемые в каждой цели и рекомендации, Сторонам, которые выразили готовность способствовать осуществлению этих усилий, а также принять решение о том, следует ли группе экспертов открытого состава проводить последующее совещание.
Hold periodic public debates with a view to listening to the viewpoints of Member states on conflict prevention issues; Проводить периодические публичные прения с целью заслушания мнений государств-членов по вопросам предупреждения конфликтов.
c) Hold formal consultation with States whenever necessary, in particular if controversial points have been raised at colloquia or seminars, and produce reports on the proceedings of these meetings. с) проводить в каждом случае, когда это является необходимым, официальные консультации с государствами, в частности в случаях, когда на коллоквиумах или семинарах были подняты спорные вопросы, и готовить доклады о работе этих коллоквиумов или семинаров;
Больше примеров...
Подождать (примеров 108)
Okay, but can you hold, please? Хорошо, не могли бы вы подождать, пожалуйста?
Ours can still hold one more year. Мы можем подождать еще год.
Yes, I can hold. Да, я могу подождать.
We have to hold off until - Мы должны подождать пока...
Hold out for something more magical, right? Подождать чего-то особенного, да?
Больше примеров...
Держаться (примеров 221)
We can hold hands, but it's only between us. Мы можем держаться за руки, но это останется только между нами.
Have you caught hold of me properly now? В этот раз я буду крепко за тебя держаться.
You have kids so you have something to hold onto when you lose your parents. Есть дети - значит, есть за что держаться, когда теряешь родителей.
Now I can't have you in here if you can't hold it together. Сейчас я не могу позволить вам быть тут, если вы не сможете держаться вместе.
Do we have to hold hands the whole time? Мы так и должны держаться за руки всё время?
Больше примеров...
Занимать (примеров 382)
Domestically, human rights must hold a central place in national development for sustainable and equitable development to happen. На уровне стран права человека должны занимать центральное место в национальном развитии, для того чтобы развитие общества было устойчивым и справедливым.
Only his standing with de Gaulle, to whom he was devoted and totally loyal, enabled him to hold high office. Только его бесспорная преданность и полная лояльность де Голлю позволяла ему занимать высшие посты.
Among the most important of those rights are the right to stand as an election candidate and the right to hold public office. К числу наиболее важных из этих прав относится право быть выдвинутым кандидатом на государственный пост и право занимать такой пост.
(b) They have been stripped by a court for a specified period of their right to hold public office; Ь) лишения его судом права занимать государственную должность на определенный срок;
He wished to know whether migrant workers could hold senior positions in trade unions because, according to paragraph 155 of the written replies, trade union statutes stipulated that executives must be Ecuadorian by birth. Ему хотелось бы также знать, могут ли трудящиеся-мигранты занимать руководящие должности в профсоюзах, с учетом того, что, согласно письменным ответам государства-участника, уставы определенных профсоюзов гласят, что для участия в руководящих органах профсоюза необходимо быть эквадорцем по рождению (пункт 155).
Больше примеров...
Подержать (примеров 440)
I never got to hold her. Мне так и не удалось подержать её на руках.
No! Please... just let me hold you. Прошу... дай мне подержать тебя.
Did you ask Tim if he wanted to hold her? Ты спросил Тима, не хочет ли он подержать её?
Okay, can you hold this? Ладно, можешь подержать?
Would you like for me to hold it a moment? Дай мне его подержать на минутку.
Больше примеров...
Удержать (примеров 548)
My fingers are so sore, I can hardly hold the pen. Мои пальцы так болят, что я еле могу удержать ручку.
Walker felt the transition endangered the Perimeter at a time when it was unclear if it would hold. Уолкер полагал, что переброска войск поставит в опасность периметр в момент, когда было неизвестным удастся ли его удержать.
It's like, can't they just hold it in? Как будто не могут удержать пук в себе.
So what, you can lie to Bug about where you were and what happened with Jones and how you feel about the way that he's treating you you know, just to hold onto him? И что, ты сможешь врать Багу насчет того, где ты была, и что произошло у вас с Джонсом, и как ты себя чувствуешь из-за того, как он с тобой обошелся, только чтобы удержать его?
If we fight to hold it, I will not get to him in time, nor he to me. Станем драться, чтоб удержать - не успеем ни мы, ни они к нам.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 452)
I'll hold him steady, you pull him - Я буду удерживать кресло в равновесии, А ты будешь его вытаскивать...
All he had to do was hold the door. Всё, что он должен был, это удерживать дверь.
She thinks she can hold him long enough for Jeremy to get a clean shot. Она думает, что может удерживать его достаточно долго.
Prax, when I disengage the interlock, the chamber will try to foul shut, so I have to hold it open manually. Пракс, когда открою замОк, камера попробует захлопнуться, так что придется удерживать створки вручную.
This, combined with the ability of porous reef rocks to hold oil, has led to Devonian rocks being an important source of oil, especially in the USA. Данный эффект, в комбинации со способностью губчатых рифовых камней удерживать нефть, позволило девонским отложениям быть важным источником нефти, особенно на территории США.
Больше примеров...
Задержать (примеров 269)
Try to hold Morris off until all of us get there. Ладно, и что дальше? Постарайся задержать Морриса до тех пор, пока мы все не приедем.
I've got nothing to hold him on. Мне не на чём его задержать.
If she snuck into the country, we can hold her. Если она нелегально в стране, мы можем её задержать.
You can't hold your breath forever. Ты же не можешь навечно задержать дыхание.
Tell him to hold her. Скажите им задержать её.
Больше примеров...
Взять (примеров 262)
And just hold this in your hand and when you press the button... Вам просто надо взять пульт в руку и нажать на кнопку.
"I can't wait to hold my grandson," I say. "Я так хочу взять на руки моего внука", - говорю я.
All right, Ms. Phillips, try and get a hold of yourself. Ладно, мисс Филлипс. Попробуйте взять себя в руки.
'Maybe I should just hold his hand, make things seem less weird.' Может, надо взять его за руку, чтобы не выглядеть странной.
Hold it right there, ma'am. А потом можешь взять такси и ехать, куда тебе нужно.
Больше примеров...
Считать (примеров 91)
His friend will hold you responsible if he or his family is murdered. Его друг будет считать Вас виноватым, если его самого или его семью убьют.
These activities were not, however, sufficient to hold the United States liable for any violations of international humanitarian law committed by the contras. Такие деяния оказались, однако, недостаточными, чтобы считать Соединенные Штаты ответственными за какие-либо нарушения международного гуманитарного права, совершенные контрас.
Had the only reason advanced by the State party for the extra service been the selection mechanism, we would have tended to hold that the extra time was excessive and could be regarded as punitive. Поскольку единственный довод, выдвинутый государством-участником в обоснование такого продления срока службы, касается механизма отбора, мы склонны считать, что подобное увеличение продолжительности службы является чрезмерным и может рассматриваться как носящее карательный характер.
Viet Nam continues to hold the view that this process should primarily focus on enhancing the role of the General Assembly and on making the Security Council more democratic, representative, transparent and accountable through the expansion of its membership in both the non-permanent and the permanent categories. Вьетнам продолжает считать, что этот процесс должен быть в первую очередь нацелен на укрепление роли Генеральной Ассамблеи и на то, чтобы сделать Совет Безопасности более демократичным, представительным, транспарентным и подотчетным через увеличение его членского состава в категориях как непостоянных, так и постоянных членов.
If no delegation wishes to comment, I shall take it that the Commission agrees to hold the 2001 substantive session from 9 April to 27 April. Если никто из делегатов не желает выступить с комментариями по этому вопросу, я буду считать, что Комиссия согласна провести основную сессию 2001 года 9 - 27 апреля.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 208)
When Governments fail, the international community must take adequate steps to stop violence and crime and hold those responsible accountable. Когда правительства не могут справиться с ситуацией, международное сообщество обязано принять надлежащие меры для прекращения насилия и преступлений и привлечь виновных к ответственности.
They signal our determination to hold accountable all individuals guilty of committing atrocities, be they officials of the State or extra- or para-State actors. Это свидетельствует о нашем намерении привлечь к ответственности всех, кто виновен в совершении жестоких преступлений, будь то официальные лица государств или внегосударственные или парагосударственные действующие лица.
The Syrian Coalition therefore encourages the consideration of all measures that can improve the protection of civilians as well as enhance humanitarian access and hold actors that violate international law accountable. Поэтому сирийская коалиция рекомендует рассмотреть все меры, которые позволят повысить степень защиты гражданских лиц, а также расширить гуманитарный доступ и привлечь к ответственности всех тех, кто нарушает международное право.
Carry out independent investigations into serious abuses against participants in peaceful demonstrations, and hold the perpetrators accountable for their crimes (Hungary); Провести независимые расследования в связи с серьезными злоупотреблениями против участников мирных демонстраций и привлечь виновных к ответственности за совершенные ими преступления (Венгрия).
The situation, which is especially severe in Al-Khalil, is worsening as settler attacks intensify and the occupying Power continues to fail to halt their lawlessness and to hold them accountable for their crimes. Ситуация, которая особенно сложная в Эль-Халиле, еще больше сейчас обостряется по мере интенсификации нападений со стороны поселенцев и сохраняющегося бездействия со стороны оккупирующей державы, не желающей положить конец их беззакониям и привлечь их к ответственности за совершаемые ими преступления.
Больше примеров...
Обнять (примеров 142)
He wouldn't even let me hold him. Он даже не позволял мне его обнять.
Nora, I wish that I could pick you up right now and hold you and love you and squeeze you. Нора, как бы я хотела сейчас тебя взять, обнять, подарить любовь и прижать покрепче.
And all I want to do, I just want to get home and hold them. Всё, чего я хочу, это просто прийти домой И обнять их
and longs to hold you tight и жаждет обнять тебе покрепче.
Let me hold you. Дай мне тебя обнять.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 122)
Furthermore, we continue to hold our long-standing view that it is irrelevant to link the discussion of this agenda item with the special scale for the peacekeeping operations budget. Кроме того, мы продолжаем придерживаться своего давнего мнения о том, что неуместно увязывать дискуссию по данному пункту повестки дня со специальной шкалой бюджета операций по поддержанию мира.
The enlargement of guarantees and the implementation of the right of Nepalese citizens to hold and freely express their opinions without interference are paramount components of and effective instruments for the implementation of the Provisions of the Constitution in their true sense. Расширение гарантий и сфера осуществления права непальских граждан беспрепятственно придерживаться своих мнений и свободно выражать их являются ключевым компонентом и эффективным инструментом реализации положений Конституции в подлинном их значении.
Article 19, paragraphs (1) and (2), regarding the right to hold opinions and freedom of expression. пунктов 1 и 2 статьи 19 в том, что касается права беспрепятственно придерживаться своих мнений и права на свободное выражение своего мнения.
Freedom of expression includes: (a) Freedom to hold opinions without interference; (b) Freedom to receive ideas and information without interference; Свобода выражения убеждений включает: а) свободу беспрепятственно придерживаться своих мнений; Ь) свободу беспрепятственно воспринимать идеи и получать информацию;
Hold it, but let's be quick. Старайтесь придерживаться этой позы, мне нужно торопиться.
Больше примеров...
Трюм (примеров 101)
Can these substances be loaded in the same hold? Могут ли эти вещества грузиться в один и тот же трюм?
I tried to, but the hold was flooded by then. Я пытался, но к тому времени трюм был уже затоплен.
Take him to the hold! Отвести его в трюм!
C No, they may not be loaded in the same hold together with any other dangerous goods С Нет, они не могут грузиться в один и тот же трюм ни с каким другим опасным грузом.
A The hold should be cleaned with a specialized cleaning product before new cargo may be loaded А) Трюм должен быть очищен специально предусмотренным для этого чистящим средством до размещения в нем нового груза.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 126)
You know that I need patients to hold onto my father's practice. Вы знаете, что мне нужны пациенты, чтобы сохранить практику моего отца.
We can continue to hold the trust of the people of the world only if we make their needs our priority. Мы можем сохранить доверие людей планеты только в том случае, если сделаем задачу удовлетворения их потребностей нашей первоочередной задачей.
I only hold this to keep it from you. Я сделал это, чтобы сохранить тебя
Can you hold onto this for me? Можешь сохранить это у себя?
Everyone who respects the Ukrainian national traditions who wants to hold in remembrance Ukraine who has the refined art taste, will not do without embroideries, ceramic and painted products, the souvenirs created by talent and sincere heart of national artists of Poltava. Каждый, кто уважает украинские национальные традиции, кто хочет сохранить память об Украине, кто имеет утонченный художественный вкус,- не обойдется без вышивок, керамических и расписных изделий, сувениров, созданных талантом и искренним сердцем народных художников Полтавщины.
Больше примеров...
Хранить (примеров 86)
One still might think that it makes sense to hold cash directly, rather than holding an asset with a negative return. Тем не менее, кто-то может подумать, что лучше хранить сбережения в виде наличных, чем владеть активом с отрицательной доходностью.
Based upon the belief of her royal personage, King Frederick VI of Denmark-Norway commanded an elaborately carved sarcophagus to hold her body. Основываясь на вере в её королевскую персону, король Фредерик VI велел сделать саркофаг с искусной резьбой, чтобы хранить в нём её тело.
These buildings cannot hold the past very long. I guess that's because they were built thinking of the future. Эти дома недолго будут хранить прошлое, они построены с расчетом на будущее.
Did somebody ask you to hold it for them? Кто-то попросил тебя хранить его?
Do you, Barnaby Caspian... take Carmen Colazzo to be your lawfully wedded wife... to have and to hold from this day forward... Согласны ли Вы, Барнаби Каспиан, взять Кармен Колласо в качестве законной супруги... и отныне хранить её и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,... пока смерть вас не разлучит?
Больше примеров...
Содержать (примеров 88)
It is not possible to hold a person in protective custody for a year. Невозможно содержать человека в охраняемом месте на протяжении целого года.
It also allowed the security forces to hold suspects in preventive detention without judicial oversight for indefinite periods. Он также позволял службам безопасности содержать подозреваемых лиц в превентивном заключении без судебного надзора в течение неопределенного периода.
Furthermore, according to a legal and constitutional requirement, the police could hold a suspect in custody for up to a maximum of 48 hours, after which the person concerned had to be brought before a judge. Кроме того, по закону и согласно Конституции полиция может содержать подозреваемого под арестом не более 48 часов, по истечении которых соответствующее лицо должно предстать перед судьей.
This means that the outer tracks are greatly underutilized, because in theory they can hold many more sectors given the same linear bit density. Это означает, что внешние дорожки сильно недоиспользованы, потому как в теории они могут содержать значительно больше секторов с той же линейной плотностью записи.
While young people in the Netherlands had the opportunity to attend school and could not hold a proper job before the age of 16, some 218 million under-age children in the developing world were obliged to work to support their families and simply could not go to school. В то время как молодые люди в Нидерландах имеют возможность посещать школу и могут не иметь настоящей работы до достижения ими 16 лет, около 218 миллионов несовершеннолетних в развивающихся странах мира вынуждены работать, для того чтобы содержать свои семьи, и просто не могут ходить в школу.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 106)
They are therefore called upon once again to exercise true leadership and responsible government and to marginalize and hold politically accountable those among them who may have condoned or supported the violence. Поэтому оно вновь призвано осуществлять реальное руководство и ответственное управление и вытеснить из своей среды и призвать к политической ответственности тех, кто мог потворствовать насилию или поддерживать его.
During the reporting period, the Centre continued to hold consultations and maintained correspondence with Member States of the Africa region with a view to promoting the signing, ratification and full compliance with multilateral disarmament instruments in the region. В течение отчетного периода Центр продолжал проводить консультации и поддерживать переписку с государствами-членами Африканского региона в целях поощрения подписания, ратификации и полномасштабного соблюдения многосторонних договоров по вопросам разоружения в регионе.
Fraud and forgery exist wherever there is commercial activity and delegations to the Working Party agree on the need to have strategies in place to guard against the risk of fraud and to maintain the confidence of stakeholders in the data they hold. Мошенничество и подделки существуют там, где осуществляется коммерческая деятельность, и делегации в Рабочей группе согласились с необходимостью иметь в наличии стратегии для того, чтобы обезопасить себя от риска мошенничества и поддерживать доверие пользователей к данным, которыми они располагают.
We also believe that the subregional leaders will continue to support the efforts of the leaders of Guinea-Bissau and to hold them to their commitments keep to the deadlines established to hold the elections. Мы также надеемся, что лидеры субрегиона будут продолжать поддерживать усилия руководства Гвинеи-Бисау и следить за выполнением им принятых на себя обязательств по проведению выборов в установленные сроки.
I can hold a conversation. Я умею поддерживать беседу.
Больше примеров...
Вместить (примеров 33)
I don't know, but... it's big enough to hold a person. Не знаю, но... он достаточно большой, чтобы вместить человека.
Even with the portable bleachers that the team brought into Wrigley, the stadium could still only hold 46,000. Даже несмотря на переносные места, которые были доставлены на «Ригли», стадион смог вместить только 46 тысяч.
The South Stand, which is used by both home and away supporters can hold 4,996 people. Южная трибуна, которая используется, главным образом, для дальней поддержки, может вместить до 4996 человек.
Go. Items used to set up a laboratory - beakers, glass tubing, a vessel large enough to hold a woman, enough methanol to submerge her. Предметы, необходимые для лаборатории - мензурки, стеклянные трубки, емкость, достаточно большая, чтобы вместить женское тело, и достаточно метанола чтобы его полностью погрузить.
So I proposed that governments create new reform zones big enough to hold cities and gave them a name: charter cities. Я предложил, чтобы правительства создавали области со специальным статусом, достаточно большие, чтобы вместить город, и назвал их: города хартии.
Больше примеров...
Придерживать (примеров 15)
I will continue to hold the place for your greatness, Payson, even if you can't right now. Я продолжу придерживать местечко для твоего величия, Пэйсон, даже если сейчас ты не можешь.
I wouldn't hold the plane for her, if I were you. Я бы не стала придерживать самолёт для неё, если бы я была тобой.
No, but you cannot hold your eyes! Нет, и не надо придерживать уголки глаз руками!
I will try and hold my tongue. Постараюсь впредь придерживать язык.
Chanel says I can hold her hair back now on purge nights. Шанель сказала, что я могу придерживать её волосы, когда она будет рвать.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 12)
If a small pot is used, it should hold a maximum of 150 ml (±4 ml) and must weigh 118 g (±10 g). Если используется маленький чайник, то он должен вмещать максимум 150 мл (±4 мл) и иметь массу 118 г (±10 г).
Most of the new technology devices used to manage our daily lives were not powerful enough to hold all the applications or data needed. Большинство новых технологических устройств, используемых в повседневной жизни, не в состоянии вмещать все требуемые все прикладные средства или данные, поскольку для этого их потребуется разместить в «облаке».
It contains 180 miles (290 km) of shelving (compared to 104 miles (167 km) in the Jefferson Building) and can hold ten million volumes. Здание имеет 290 км стеллажей (по сравнению с 167 км в здании Джефферсона) и может вмещать десять миллионов томов.
The prison went through an extensive remodeling inside and can now hold 124 prisoners in twelve wings or departments. После обширной реконструкции тюрьма может вмещать 124 заключённых в 12 блоках.
A relatively small tetsubin may hold around 0.5 litres of water; large ones may hold around 5 litres. Вместительность небольшого тэцубина может составлять 0,5 литра, в то время как большой может вмещать в себя до 5 литров жидкости.
Больше примеров...
Занимать посты (примеров 6)
Could they hold political office? Могут ли они занимать посты в политических органах?
Moreover, the non-Taliban and non-Pashtun forces are now stronger, more organized, and better prepared than in 1996 to resist any advance on Kabul, having been empowered by provincial autonomy or by the offices they still hold in the Afghan federal government. Кроме того, неталибанские и непуштунские силы сегодня значительно сильнее, более организованы и лучше подготовлены, чем в 1996 году, чтобы препятствовать любому наступлению на Кабул, после того как они получат провинциальную автономию или все еще будут занимать посты в федеральном правительстве Аганистана.
Secondly, they are called upon to guarantee to women the right to be elected to public office and hold government posts. Во-вторых, им предлагается обеспечить женщинам право быть избранными на государственные должности и занимать посты в правительстве.
The President's proposal regarding the right of women to hold the office of President or Vice-President was part of a general proposal concerning constitutional reform. Внесенное президентом предложение относительно осуществления права женщин занимать посты президента или вице-президента является частью общего предложения, касающегося конституционной реформы.
Men and women enjoy equal access to the exercise of the right to vote and to be elected and have the opportunity to hold offices, posts and public positions. Мужчины и женщины обладают равным правом избирать и быть избранными и занимать посты и государственные должности.
Больше примеров...
Удерживать позиции (примеров 8)
All teams stand by and hold position. Всем группам оставаться на месте и удерживать позиции.
He decided to stay, ordering Chase to hold his position until the follow-up force arrived, then returned to Phoenix. Он решил остановиться, приказал Чейзу удерживать позиции до прихода остальных сил, а затем вернулся на Феникс.
We are out of supplies and can no longer hold our position У нас закончились припасы, мы больше не сможем удерживать позиции.
This fighting was so heavy that the NK 8th Division was forced to hold its ground a week before trying to advance. Битва была настолько тяжёлой, что 8-я дивизия была вынуждена перейти к обороне и удерживать позиции за неделю до попытки наступления.
Instruct your men to hold their ground. Прикажите своим людям удерживать позиции.
Больше примеров...
Приём (примеров 8)
What was the hold you used on your wife in Albuquerque, New Mexico, when you were arrested for assault and battery? Какой приём вы испробовали на своей жене в Альбукерке, когда Вас арестовали за нападение и побои?
She'll hold her little surgery tomorrow and be on the train back to Sodom before sundown. Завтра она проведёт свой маленький приём и сядет на обратный поезд до Содома ещё до заката.
I'm asking you as a friend to hold off taking Danny before the magistrate. Прошу тебя как друга: отложи приём Дэнни у судьи.
Put the pedal to the metal, and we'll hold this county mountie as long as we can. Ты давай газу до отказу, друг, а мы подержим этого воина дороги, сколько сможем. Приём.
We've settled a date with Mr Travis and now we have to decide where to hold the reception, what there is of one. С мистером Трэвисом дату мы назначили, осталось решить, где будет приём, если это можно так назвать.
Больше примеров...
Проводить встречи (примеров 29)
The Ministers also agreed to hold regular meetings with NUEW to oversee implementation of its decisions. Министры также договорились регулярно проводить встречи с НСЭЖ для надзора за осуществлением своих решений.
You know, it's smart of churches to hold AA meetings. Знаешь, умно со стороны церквей проводить встречи АА.
7.3 The Permanent Committee will, in addition to the mandate as above, hold the meetings of the participating States which may be convened under the mechanism on unusual military activities. 7.3 Помимо решения вышеуказанных задач Постоянный комитет будет проводить встречи государств-участников, которые могут созываться в рамках механизма для рассмотрения необычной военной деятельности.
Specifically, article 216 of the Code of Criminal Procedure has been amended to give the Ombudsman the right to hold meetings and discussions with detained persons. В частности, в статью 216 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан внесены дополнения о том, что Омбудсмен вправе проводить встречи и беседы с задержанными лицами.
The FBI had managed to bug an apartment above his headquarters in the Ravenite Social Club in Little Italy, where an elderly widow let mobsters hold top-level meetings. ФБР удалось поставить на прослушку квартиру, находившуюся над клубом «Равенит» в Маленькой Италии, где старая вдова разрешала гангстерам проводить встречи на высшем уровне.
Больше примеров...
Проводить семинары (примеров 14)
(c) Actively soliciting regional organizations to hold seminars or conferences at the Centre; с) активное побуждение региональных организаций проводить семинары или конференции в Центре;
The States Parties to the Antarctic Treaty should, on the basis of the agreement reached in Rio, hold an annual symposium on the question of safeguarding Antarctica and its importance for the global environment. Государства -участники Договора об Антарктике должны на основе Рио-де-Жанейрского соглашения ежегодно проводить семинары по вопросу об охране Антарктики и ее значении для мировой окружающей среды.
That would also entail increased assistance to UNCITRAL itself, so that it could hold seminars and briefing missions to promulgate its work and facilitate attendance by representatives of developing countries. Это подразумевает также расширение помощи самой ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы она могла проводить семинары и брифинги на местах для информирования о своей работе и содействовать участию в своих мероприятиях представителей развивающихся стран.
In that regard, my delegation wishes to express its deep gratitude to UNODC for its assistance, which has enabled Madagascar to hold workshops and to participate in regional seminars and conferences on counter-terrorism. В этой связи моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность ЮНОДК за оказываемую им помощь, которая позволяет Мадагаскару проводить семинары и принимать участие в региональных практикумах и конференциях, посвященных борьбе с терроризмом.
Inform the population through the mass media about their rights, freedoms and duties; publicize the activities of State bodies and NGOs through the mass media; and hold seminars, round tables and conferences on this topic; работа по информированию населения о правах, свободах и обязанностях в средствах СМИ, а также освещать в СМИ работу государственных органов, НПО, проводить семинары, круглые столы и конференции на эту тему;
Больше примеров...
Занимать пост (примеров 6)
Women in the Sudan may therefore hold office as President of the Republic or as a governor, minister or member of parliament. Поэтому женщины в Судане могут занимать пост президента Республики, губернатора, министра или члена парламента.
Today, the Czech Republic is a full-fledged member of the Union and will hold the European Union presidency in the first half of 2009. Сегодня Чешская Республика является полноправным членом Союза и будет занимать пост Председателя ЕС в первой половине 2009 года.
In 2006, we will not hold the EU presidency, so we are likely to step down from the Bureau. В 2006 году мы не будем занимать пост Председателя ЕС, поэтому мы скорее всего выйдем из состава бюро.
In the interim, the Prime Minister decided that he would hold the post of Minister of the Interior, while Deputy Prime Minister Al-Zubaie would act as Minister for Defence and Deputy Prime Minister Barham Saleh as Minister for National Security Affairs. Пока премьер-министр постановил, что он будет занимать пост министра внутренних дел, заместитель премьер-министра Аз-Зубаи - пост министра обороны, а заместитель премьер-министра Бархам Салех - пост министра по вопросам национальной безопасности.
Southern governors countered that the north had controlled the country through more than three decades of authoritarian rule and that a southerner should hold the presidency for years to come. В ответ на это, южные губернаторы говорили, что север управлял страной в течение более трех десятилетий авторитарного режима и что южанин должен занимать пост президента в течение нескольких следующих лет.
Больше примеров...
Затаить дыхание (примеров 5)
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath - at least for financial reasons. И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание - по крайней мере, по финансовым причинам.
I know, but... what am I supposed to do until then, just hold my breath? Я знаю, но... что мне делать до этого? просто затаить дыхание?
And so, in the meantime, we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
I'm not afraid to hold my breath for long time. Я могу затаить дыхание надолго.
Lennart Johansson, the chairman of the organising committee for the World Cup and President of UEFA added that France provided "subject matter of a quality that made the world hold its breath". Председатель оргкомитета чемпионата мира 1998 года и президент УЕФА Леннарт Юханссон отметил, что Франция продемонстрировала качественное зрелище, «заставившее весь мир затаить дыхание».
Больше примеров...
Занимать должность (примеров 23)
Senators and Representatives may not simultaneously serve in Congress and hold a position in the executive branch. Сенаторы и Представители не могут одновременно служить в Конгрессе и занимать должность в органе исполнительной власти.
The prime minister cannot hold office for a consecutive period of more than eight years. Премьер-министр не может занимать должность более восьми лет.
You will not be able to get a government job, hold public office, vote. У вас не будет возможности устроиться на госслужбу, а также занимать должность, голосовать.
According to point 3 of article 81 of the Constitution of Russia, the same person can not hold a position of the President of the Russian Federation more than two terms in a row. Согласно статье 81 Конституции России, один и тот же гражданин не имеет права занимать должность президента страны более двух сроков подряд.
When horse-trading for Commission jobs took place in 2009, former UK Prime Minister Gordon Brown was warned of the danger of allowing the French to hold the Internal Market post. Когда в 2009 году началось распределение должностей в Комиссии, британский премьер-министр Гордон Браун был предупрежден относительно опасности позволять французам занимать должность комиссара внутренних рынков.
Больше примеров...
Проводить конкурс (примеров 2)
An alternative formulation would be to allow the procuring entity to decide subsequently after the first stage whether or not to hold a second-stage competition. Альтернативой может быть формулировка, разрешающая закупающей организации по завершении первого этапа принять решение о том, следует ли проводить конкурс на втором этапе.
The 32 member board had been planning to ask Conservative Party members at the riding's upcoming annual general meeting whether they wanted to hold a nomination contest. Совет из 32 членов на грядущем ежегодном общем собрании планировал выяснить у членов Консервативной партии, собираются ли они проводить конкурс на выдвижение кандидата.
Больше примеров...