During the eighth session of the Conference, it is planned to hold a forum on industrial development that would enable Member States to express their views on the subject of industrial development within a broader context. |
В ходе восьмой сессии Конференции планируется провести форум по промышленному развитию, в рам-ках которого государства-члены смогут высказать свою точку зрения в отношении промышленного развития в более широком контексте. |
On the proposal of the President, the Council decided to hold its meeting to elect the President for the year 2000 on 27 January 2000. |
По предложению Председателя Совет постановил провести 27 января 2000 года заседание для выборов Председателя на 2000 год. |
The President recalled that the General Assembly, at its 3rd plenary meeting on 17 September 1999, had decided to hold the commemoration of the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child on Monday, 15 November, in the morning. |
Председатель напомнил, что Генеральная Ассамблея на своем З-м пленарном заседании 17 сентября 1999 года постановила провести торжественное заседание, посвященное десятой годовщине Конвенции о правах ребенка, в понедельник, 15 ноября, в первой половине дня. |
(c) The Chamber may hold a hearing on a motion under subparagraph (a) to determine whether to order any such special measure, including: |
с) Палата может провести слушание по ходатайству, заявленному на основании подпункта (а), с тем чтобы определить необходимость в любых таких специальных мерах, в том числе: |
Mr. Awad, speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, requested a suspension of the meeting in order to enable the Non-Aligned Movement to hold brief consultations. |
Г-н Авад, выступая от имени Движения неприсоединения, просит прервать заседание, с тем чтобы Движение неприсоединения могло провести краткие консультации. |
Bureau members decided to hold consultations with their respective regional groups regarding the best way to proceed during the period of transition to the election of a Bureau at the end rather than at the start of each session of the Commission. |
Члены Бюро постановили провести консультации со своими соответствующими региональными группами с целью обсудить наилучшие методы работы в течение периода перехода к практике избрания Бюро в конце, а не в начале каждой сессии Комиссии. |
The visit to Colombia was positive because it enabled the High Commissioner to take a first-hand look at the situation in the country and to hold useful conversations with national and international personalities, thus opening up and strengthening channels of communication and coordination and strengthening ties of cooperation. |
Поездка к Колумбию была полезной, поскольку она позволила Верховному комиссару ознакомиться на месте с действительным положением дел в стране, провести полезные беседы с различными национальными и международными представителями, что способствовало установлению и укреплению каналов связей и координации, а также установлению более тесного сотрудничества. |
To hold a ministerial meeting of the Committee at N'Djamena in April 2000 to examine the draft texts on integrating COPAX into the structures of ECCAS and making it fully operational; |
провести совещание Комитета на уровне министров в Нджамене в апреле 2000 года для изучения проектов текстов, касающихся интеграции КОПАКС в структуры ЭСЦАГ и обеспечения функционирования всех его механизмов; |
It should be desirable to hold at least two meetings of the preparatory committee, perhaps once in the first half of 2000 and another in early 2001. |
Желательно было бы провести не менее двух совещаний подготовительного комитета, возможно, одного - в первой половине 2000 года, а второго - в начале 2001 года. |
The representative of Chile, on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, placed on record the strong concern of his group with respect to the decision to hold one three-week session of the Authority in 1999. |
Представитель Чили от имени Группы латиноамериканских и карибских государств официально заявил о серьезной озабоченности его группы в связи с решением провести одну трехнедельную сессию Органа в 1999 году. |
The participants at the meeting gratefully acknowledged the invitation of the Government of Greece to hold a special meeting of the parties this year in Athens to elaborate measures to strengthen mutual trust and understanding as envisaged in the Protocol of the third session of the Coordination Council. |
Участники встречи с признательностью восприняли приглашение правительства Греции провести в Афинах в этом году специальную встречу сторон для разработки мер по укреплению взаимного доверия и взаимопонимания, как это предусмотрено Протоколом третьей сессии Координационного совета. |
The Comorian parties agreed to hold, as soon as possible, under the auspices of OAU and according to the format of the Addis Ababa International Conference, an Inter-Island Comorian Conference with a view to defining a new institutional framework meeting the legitimate aspirations of the Comorians. |
З. Коморские стороны согласились провести как можно скорее под эгидой ОАЕ и в соответствии с форматом Аддис-Абебской международной конференции межостровную коморскую конференцию в целях определения новых институциональных рамок, отвечающих законным чаяниям коморцев. |
The Government of Angola commends the courage shown by the Government of the Democratic Republic of the Congo with the proposal by its President to hold a national debate, which will include the opposition, with a view to easing the political atmosphere in the country. |
Правительство Анголы воздает должное мужеству, проявленному правительством Демократической Республики Конго, президент которой предложил провести национальную дискуссию с участием сил оппозиции с целью смягчения политической напряженности в стране. |
With regard to the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, the Committee saw no benefit in continuing to hold joint meetings with that body and had decided that, the following August, only the officers of the two bodies would meet. |
Что касается Подкомиссии по борьбе с дискриминацией и защите меньшинств, то Комитет, не будучи заинтересованным в дальнейшей организации совместных совещаний с этим органом, решил в следующем августе провести лишь совместное совещание президиумов этих органов. |
The Committee endorsed a proposal to hold the second meeting of the Signatories to the Convention in spring 2000 and noted with appreciation the offer of Croatia to host the meeting. |
Комитет одобрил предложение о проведении весной 2000 года второго совещания Сторон, подписавших Конвенцию, и с удовлетворением принял к сведению предложение Хорватии провести данное совещание в этой стране. |
The President of the Board was authorized by the monthly consultations with the Bureau and interested delegations to hold informal consultations with a view to reporting to the Board on the process and organization of the mid-term review. |
В ходе ежемесячных консультаций с Президиумом и заинтересованными делегациями Председатель Совета был уполномочен провести неофициальные консультации с целью проинформировать Совет о ходе этого процесса и организации среднесрочного обзора. |
The Meeting suggested to hold the next Meeting in April 1999 in Paris or in Geneva, depending on the availability of facilities at the location of the Workshop on Analysis, Methodology of Treatment and Remediation of Contaminated Soils. |
Участники предложили провести следующее совещание в апреле 1999 года в Париже или в Женеве в зависимости от наличия соответствующих возможностей в месте проведения рабочего совещания на тему "Анализ, методы обработки и восстановления загрязненных почв". |
The Meeting took note with appreciation of the preliminary invitations by the delegations of Italy, Netherlands and the United States of America to hold the next Meeting of Rapporteurs in their countries in late 1998. |
Совещание с благодарностью приняло к сведению предварительные приглашения делегаций Италии, Нидерландов и Соединенных Штатов Америки провести следующее Совещание докладчиков в их странах в конце 1998 года. |
As there was a lack of agreement concerning the inclusion of links between Tajikistan and Uzbekistan, the representatives of those two countries agreed to hold bilateral consultations and to inform the secretariat of the results of those discussions by the end of May 1998. |
Поскольку соглашение о включении связующих дорог между Таджикистаном и Узбекистаном достигнуто не было, представители этих стран решили провести двусторонние консультации и представить информацию о результатах этих консультаций к концу мая 1998 года. |
The Advisory Committee notes from paragraph 14 of the report of the Secretary-General that in 1997 it is planned to hold two plenary sessions, one at Arusha and one at The Hague. |
Консультативный комитет отмечает, что, как следует из пункта 14 доклада Генерального секретаря, в 1997 году планируется провести две пленарные сессии: одну - в Аруше и одну - в Гааге. |
At the conclusion of the meeting, the Foreign Ministers and the Secretary-General agreed that the discussions should continue at the level of the Permanent Representatives in New York through his Special Adviser and to hold a ninth round of talks on 21 December 1996 in New York. |
По завершении этой встречи министры иностранных дел и Генеральный секретарь решили продолжать эти переговоры на уровне постоянных представителей в Нью-Йорке при посредничестве специального советника Генерального секретаря и провести девятый раунд переговоров 21 декабря 1996 года в Нью-Йорке. |
Under the circumstances, the Committee recommends that the Board and UNHCR hold further consultations in the light of the recommendations made by the Committee on biennial audits (see para. 87 above). |
С учетом этих обстоятельств Комитет рекомендует комиссии и УВКБ провести дальнейшие консультации с учетом рекомендаций, сделанных Комитетом относительно проводимой раз в два года ревизии (см. пункт 87 выше). |
At the request of the members, the President made a statement to the press conveying the results of the sanctions review and the decision to hold a formal meeting on the Lockerbie issue on 20 March. |
По просьбе членов Совета Председатель выступил с заявлением для печати, в котором сообщалось о результатах обзора санкций и о решении провести официальное заседание по вопросу о Локерби 20 марта. |
Should the Assembly decide to hold the special session at the United Nations Office at Geneva, an agreement will be negotiated between the United Nations and the Government of Switzerland. |
Если Ассамблея примет решение провести специальную сессию в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, между Организацией Объединенных Наций и правительством Швейцарии будет заключено соглашение. |
The expert group decided to hold its second meeting from 29 June to 3 July 1998 at Vienna and its final meeting in November 1998 in New York. |
З. Группа экспертов приняла решение провести свое второе совещание 29 июня - 3 июля 1998 года в Вене и свое заключительное совещание - в Нью-Йорке в ноябре 1998 года. |