In accordance with the provisions of article 11 of the Statute of the Court, it will be necessary to hold another meeting to fill the remaining vacancy. |
В соответствии с положениями статьи 11 Статута Суда будет необходимо провести еще одно заседание для заполнения оставшейся вакансии. |
Despite the three elections, the GoA has not been able to hold Municipal and District Elections. |
Несмотря на три раунда проведенных выборов, ПА не удалось провести муниципальные и районные выборы. |
That is why the United Nations has responded to calls from the majority of its Member States to hold this Conference. |
Вот почему Организация Объединенных Наций положительно отреагировала на призывы большинства своих членов провести эту Конференцию. |
It decided to hold two interactive round-table discussions exploring the overall theme "Promotion of South-South cooperation for development". |
Она постановила провести два интерактивных «круглых стола» для рассмотрения общей темы «Содействие сотрудничеству Юг-Юг в целях развития». |
In 2009, the Greenland Home Rule Government plans to hold a conference on domestic violence in Ilulissat. |
В 2009 году правительство Гренландии планирует провести в городе Илулиссате конференцию по проблеме насилия в семье. |
The working group was requested by the Preparatory Committee to hold a meeting on 27 November 2008 and two sessions. |
Подготовительный комитет предложил Рабочей группе провести заседание 27 ноября 2008 года и две сессии. |
She also suggested that the Government should hold a public forum involving the community of non-governmental organizations to disseminate the results of the consideration of its report. |
Оратор также предлагает правительству провести общественное обсуждение с участием сообщества неправительственных организаций для распространения результатов обсуждения данного отчета. |
The Advisory Group welcomes the commitment of the Government to hold presidential elections in accordance to the timetable contained in the Transition Charter. |
Консультативная группа с удовлетворением отмечает намерение правительства провести президентские выборы в соответствии с графиком, содержащимся в Переходной хартии. |
It recommended to Sri Lanka to investigate the role of security forces in child recruitment and hold those responsible accountable. |
Она рекомендовала Шри-Ланке провести расследование для выяснения роли сил безопасности в вербовке детей и привлечь виновных к ответственности. |
It is essential that impartial, transparent and comprehensive inquiries be held to investigate allegations, identify perpetrators and hold them accountable. |
Настоятельно необходимо провести беспристрастные, транспарентные и всесторонние расследования по обвинениям, выявить виновных и привлечь их к ответственности. |
They've decided to hold another Board of Director's meeting again in a month. |
Они решили провести ещё один Совет деректоров в течении месяца. |
Jai, have the marines hold miss Long at the door. |
Джай, морские пехотинцы помогут провести мисс Лонг в дверь. |
Mr Okubo, they're going to hold an investigation meeting. |
Господин Окубо, они собираются провести расследование. |
(helmsman) Helm can't hold depth. |
Шлем может' т провести глубину. |
Unless you're prepared to hold a press conference announcing the presence of supernatural creatures in Beacon Hills. |
Если только вы не готовы провести пресс-конференцию и объявить о присутствии сверхъестветственных существ в Бикон Хилс. |
We need to hold the trial before then in order to get his testimony. |
Нам необходимо провести суд до его отъезда, чтобы получить его показания. |
Alternatively, the Assembly may wish to hold the High-level Dialogue during the two days immediately following the conclusion of the general debate. |
В соответствии с другим вариантом Ассамблея, возможно, пожелает провести диалог на высоком уровне в течение двух дней сразу же после завершения общих прений. |
In view of this caseload, the Tribunal is compelled to hold a third session in 2012 so as to avoid the emergence of a backlog of cases. |
С учетом рабочей нагрузки Трибунал вынужден провести третью сессию в 2012 году для предотвращения отставания в разборе дел. |
The Working Party plans to hold the following workshops in the future: |
З. В дальнейшем Рабочая группа планирует провести следующие рабочие совещания: |
He did not think that it was realistic to hold elections in Somalia within the coming two months and suggested a deferral of one year. |
Он сказал, что, по его мнению, провести выборы в Сомали в течение ближайших двух месяцев было бы нереально и поэтому он предлагает отложить проведение выборов на один год. |
The participants noted the stated will of the Malian authorities to hold elections in July 2013, and welcomed the sustained efforts being deployed to meet that timeline. |
Участники отметили заявленную решимость малийских властей провести выборы в июле 2013 года и приветствовали последовательные усилия, прилагаемые в целях их проведения в указанный срок. |
Take note of the interest of the Republic of Haiti to hold the pending meeting of the Working Group in its territory. |
Принять к сведению заинтересованность Республики Гаити провести у себя предстоящее заседание этой Рабочей группы. |
It would also be useful to hold exchanges on sustainable development financing, which was a crucial issue for the global South. |
Было бы также полезно провести обмен мнениями по финансированию устойчивого развития, которое является одним из решающих вопросов для глобального Юга. |
The Committee decided to hold a half day of general discussion on the right to education during its fifty-eighth session. |
Комитет постановил провести на своей пятьдесят восьмой сессии общую дискуссию продолжительностью в половину дня по вопросу о праве на образование. |
The Chair had in mind that two scenarios could be considered for the possible additional meeting time in August: to hold a resumed sixth session or to hold in-depth consultations open to all Parties. |
По мнению Председателя, можно изучить два варианта использования дополнительного времени для проведения заседаний в августе: провести возобновленную шестую сессию или провести углубленные консультации, открытые для всех Сторон. |