Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
Following the organization of a Safety Stand-down Day in peacekeeping missions in November 2001, the Department plans to hold another Safety Stand-down Day in spring 2003, using the newly developed materials. После организации в миссиях по поддержанию мира в ноябре 2001 года дня, целиком посвященного изучению вопросов безопасности, Департамент планирует провести весной 2003 года еще один такой день с использованием новых материалов, разработанных в последнее время.
Justice King: I would like to begin by expressing my sincere appreciation to the Security Council for the decision to hold a debate on the Special Court for Sierra Leone. Сейчас я предоставляю слово Председателю Специального суда по Сьерра-Леоне судье Джорджу Гелаге Кингу. Судья Кинг: Прежде всего я хотел бы выразить искреннюю признательность Совету Безопасности за решение провести прения, посвященные Специальному суду по Сьерра-Леоне.
This also led to accusations and counter-accusations within the eight-party governing coalition regarding the responsibility for the failure to hold the election within the agreed period. Это также привело к тому, что восемь партий, входящих в правящую коалицию, начали обвинять друг друга в том, что именно из-за них не удается провести выборы в установленные сроки.
In 2003, the Government of Canada invited the World Intellectual Property Organization (WIPO) to Canada to hold a workshop on traditional knowledge. В 2003 году правительство Канады предложило Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) провести в Канаде рабочее совещание по вопросу о традиционных знаниях. "Рабочее совещание ВОИС в Северной Америке по вопросу об интеллектуальной собственности и традиционным знаниям" было проведено с 7 по 9 сентября 2003 года.
The management leadership offered that the next SMCC may be brought forward and ideally it may be more appropriate to hold the next session in April 2009. Представители руководства администрации предложили провести следующую сессию ККАП раньше срока: может быть, целесообразнее всего провести следующую сессию в апреле 2009 года.
The Preparatory Committee accepted the Bureau's recommendation to hold a set of "hearings" with representatives of non-governmental organizations of two days' duration, consisting of morning and afternoon sessions in panel format. Эти слушания предполагается провести в течение двух дней в рамках утренних заседаний и заседаний во второй половине дня в формате дискуссионной группы.
The Commission decided not to hold its tenth session in August-September of 2001, but rather to convene the session in 2002 for three weeks' duration beginning with the week of 15 April, should there be a submission. Комиссия постановила провести свою десятую сессию не в августе-сентябре 2001 года, а в 2002 году и сделать ее трехнедельной, если поступит какое-либо представление.
We wish to take this opportunity to welcome the decision of Member States to hold an official opening ceremony for the International Year of Mountains in New York in December of next year. Пользуясь случаем, мы приветствуем решения делегаций государств-членов Организации Объединенных Наций провести официальное открытие Международного года гор в Нью-Йорке в декабре текущего года.
The Steering Committee decided that to hold its third session would be held on 11 and - April 2005 atin the Palais des Nations in Geneva, while the meeting of its Bureau would be held on 26 November 2004 or on December 2004? in Rome. Руководящий комитет решил провести свою третью сессию 11-12 апреля 2005 года во Дворце Наций в Женеве, а совещание его Бюро состоится 3 декабря 2004 года в Риме.
The Commission also agreed to hold two informal meetings, devoted to the elements for a declaration of the 2010s as the fourth Disarmament Decade and to the working methods of the Commission. Кроме того, Комиссия приняла решение провести два неофициальных заседания, посвященных элементам заявления о провозглашении 2010х годов четвертым Десятилетием разоружения и методам работы Комиссии.
The refusal of North Mitrovica's mayor-elect to accept his mandate in accordance with the process required by Pristina resulted in a decision by Pristina's Central Elections Commission to hold repeated municipal elections in the city on 23 February 2014. Из-за отказа избранного мэра Северной Митровицы вступить в должность на условиях, определенных Приштиной, Центральная избирательная комиссия Приштины приняла решение провести в городе повторные муниципальные выборы 23 февраля 2014 года.
Mr. ABDERAHMAN (Egypt) proposed that the Chairman should be given an opportunity to hold consultations with the interested parties with a view to achieving a consensus and should report on the outcome of his consultations at the meeting to be held the next morning. Г-н АБДЕРАХМАН (Египет) предлагает предоставить Председателю возможность провести консультации с заинтересованными сторонами в целях достижения консенсуса и сообщить об их результатах завтра на утреннем заседании.
She called for an international investigation into forced disappearances from Tindouf, and endorsed the aims of the United Nations High Commissioner for Human Rights to alleviate current ills and abuses and prevent others from occurring, and hold perpetrators to account. Оратор призывает провести международное расследование случаев насильственных исчезновений людей в лагерях в Тиндуфе и поддерживает намеченные Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций цели, заключающиеся в прекращении совершаемых там злоупотреблений и нарушений, препятствовании новым нарушениям и привлечении виновных к ответственности.
At its eleventh session, the Commission decided not to hold the session which had originally been scheduled to be convened from 26 to 30 August 2002. На своей одиннадцатой сессии Комиссия постановила не проводить сессию, запланированную первоначально на 26 - 30 августа 2002 года, а вместо этого провести в 2003 году две сессии.
The Tribunal plans to hold events in Arusha, United Republic of Tanzania, in November 2014 to mark the twentieth anniversary of its establishment by the Security Council, and to hold other legacy-themed events in its final months. Трибунал планирует провести в ноябре 2014 года в Аруше (Объединенная Республика Танзания) мероприятия по случаю двадцатой годовщины его создания Советом Безопасности, а в последние месяцы своей работы - другие мероприятия, посвященные его наследию.
In conclusion, the European Community thanked all representatives and expressed the hope that it would be possible to hold further discussions at the Sixteenth Meeting of the Parties, as that would be the last opportunity at which agreement could be reached before the replenishment of the Fund. В заключение Европейское сообщество поблагодарило всех представителей и выразило надежду, что удастся провести дополнительное обсуждение на шестнадцатом Совещании Сторон, поскольку это будет последней возможностью для выработки договоренности до пополнения Фонда.
As one of the steps towards achieving the Millennium Goals, I propose that in 2010 we hold an international forum in Dushanbe on drinking water, so that together we can evaluate the practical implementation of a coordinated international drinking water agenda. В качестве одного из шагов по реализации целей десятилетия предлагаю в 2010 году провести в Душанбе Международный форум по пресной воде, чтобы совместно оценить практическое выполнение согласованной международной водной повестки дня.
In 2011, at the initiative of the Director General of the regional energy company Mykolaivoblenerho Yuriy Antoshenko it was decided to hold the "Day of Energy" mini-football tournament for all branches of the company. В 2011 году по инициативе Генерального директора ПАО «Николаевоблэнерго» Юрия Михайловича Антощенка было решено ко Дню энергетика провести турнир по мини-футболу между командами всех филиалов предприятия.
Rather than seeking to defeat the Taliban, the US has encouraged the Pakistani, Afghan, and Saudi intelligence services to hold proxy negotiations with the Taliban's top leadership, holed up in the Pakistani city of Quetta. Вместо того чтобы пытаться победить Талибан, США подтолкнули службы разведки Пакистана, Афганистана и Саудовской Аравии провести уполномоченные переговоры с верховным управлением Талибана, укрывшегося в пакистанском городе Кветта.
The governing Labour Party, led by Harold Wilson, had contested the October 1974 general election with a commitment to renegotiate Britain's terms of membership of the EC and then hold a referendum on whether to remain in the EC on the new terms. На выборах в октябре 1974 года победила оппозиционная Лейбористская партия во главе с Гарольдом Вильсоном, обещавшая пересмотреть условия членства Британии в ЕЭС и провести референдум по вопросу о целесообразности участия в ЕЭС на новых условиях.
On 24 September 1993, a second civil action, filed by Ms. Gabriela Ngirmang and nine other persons, could have derailed the efforts of the Government of Palau to hold the plebiscite of 9 November 1993. 24 сентября 1993 года еще один гражданский иск, возбужденный г-жой Габриелой Нгирманг и девятью другими лицами, мог свести на нет усилия правительства Палау провести 9 ноября 1993 года плебисцит.
We hope that, now that the resolution has been adopted, the various intergovernmental bodies concerned will be able to hold in-depth discussions on relevant issues referred to in the resolution so that common ground can be reached on that basis. Мы надеемся, что сейчас, после принятия резолюции, различные заинтересованные межправительственные органы смогут провести подробное обсуждение соответствующих вопросов, о которых говорится в резолюции, в целях достижения согласия на этой основе.
At a joint meeting of the Bureau of the respective organizations held in November 1997, it was agreed to hold such a meeting from 3:00 to 6:00 p.m. on 26 January. На объединенном заседании Бюро соответствующих организаций, состоявшемся в ноябре 1997 года, было решено провести такое заседание 26 января с 15 ч. 00 м. по 18 ч. 00 м.
The General Assembly decided to hold informal interactive hearings on 23 and 24 June 2005 with representatives of NGOs, civil society organizations and the private sector. I hope this will become an annual meeting held just before the opening of each General Assembly session. По ряду направлений уже начато принятие последующих мер. Генеральная Ассамблея постановила провести 23 и 24 июня 2005 года неофициальные слушания в интерактивном формате с участием представителей неправительственных организаций, организаций гражданского общества и частного сектора.
To that end, we believe that it would be helpful to hold an international conference to review the effectiveness of current international instruments in this field and to promote the drafting of new international standard-setting instruments. В связи с этим мы считаем целесообразным провести международную конференцию для рассмотрения эффективности действующих международных документов в этой области и для содействия разработке новых международных нормообразующих документов.