As the buyers had shown some discontent with the uniformity of size grading it was proposed to hold an informal discussion on grading tolerances. |
Поскольку покупатели высказывают некоторое недовольство по поводу единообразия калибровки, было предложено провести неофициальное обсуждение допусков по размеру. |
We therefore look forward to the consultations the Secretary-General intends to hold to implement this initiative. |
Поэтому мы с нетерпением ждем начала консультаций, которые Генеральный секретарь планирует провести в целях реализации этой инициативы. |
The Council also decided to hold panel discussions during the segment. |
Совет постановил также провести в рамках этого этапа заседания дискуссионных групп. |
The delegation of the United States invited the extended bureau to hold a meeting in Grand Forks, North Dakota from 4 to 6 October. |
Делегация Соединенных Штатов Америки пригласила бюро расширенного состава провести свое совещание в Гранд-Форкс, Северная Дакота, 4-6 октября. |
We welcome the decision of the Security Council to hold this meeting in Nairobi. |
Мы приветствуем решение Совета Безопасности провести сегодняшнее заседание в Найроби. |
Ms. Ndorimana (Burundi) agreed to hold consultations with her colleagues in order to clarify the issues raised by the members of the Committee. |
Г-жа Ндоримана (Бурунди) согласна провести консультации со своими коллегами для уточнения вопросов, поднятых членами Комитета. |
Finally, she commended the Government for its intention to hold a press conference regarding the Committee's suggestions and general recommendations. |
Наконец, она благодарит правительство за его намерение провести пресс-конференцию по предложениям Комитета и по общим рекомендациям. |
It had also convened days of general discussion, and would hold a discussion on the rights of indigenous children in September 2003. |
Он также провел дни общих дискуссий и планирует провести в сентябре 2003 года обсуждение вопроса о правах детей коренных народов. |
The Council should then hold meetings with the troop-contributing countries, with the participation of the Secretariat. |
Затем Совет должен провести совещания со странами, предоставляющими войска, при участии Секретариата. |
It is in this perspective that we plan to hold general elections in 2001 with the participation of all legal political entities. |
Именно с учетом этой перспективы мы планируем провести всеобщие выборы в 2001 году с участием всех законных политических образований. |
IMO prepared a model training workshop and intends to hold the Caribbean training in 2003. |
ИМО подготовила типовые материалы для учебного практикума и намеревается в 2003 году провести в Карибском бассейне мероприятия по подготовке кадров. |
The Commission is planning to hold its first meeting on 25 March at The Hague. |
Комиссия планирует провести свое первое заседание 25 марта в Гааге. |
It is the plan to hold this meeting in early 2002. |
Это совещание планируется провести в начале 2002 года. |
It might be necessary to hold elections to determine who should represent the people in the inter-Congolese dialogue. |
Возможно, надо будет провести выборы для того, чтобы определить, кто должен представлять народ в ходе межконголезского диалога. |
The Central African Republic plans to hold its one-day meeting this year. |
Центральноафриканская Республика планирует провести однодневное совещание в этом году. |
It has planned to hold its first review of intellectual property in a day of general discussion on this subject scheduled for November 2000. |
Он планирует провести первое рассмотрение вопроса об интеллектуальной собственности во время дня общей дискуссии в ноябре 2000 года. |
The Mission welcomes the Government of Indonesia's willingness to hold a meeting of the Joint Border Commission in November. |
Миссия приветствует готовность правительства Индонезии провести заседание Совместной пограничной комиссии в ноябре. |
He intended to hold bilateral consultations with members on the kinds of commitments which the Commission would be entitled to expect. |
Оратор намерен провести двусторонние консультации с членами Комиссии о тех обязательствах, которые Комиссия вправе ожидать. |
The CHAIRMAN confirmed the Committee's wish to hold the August 2001 session in South Africa. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает желание Комитета провести сессию в августе 2001 года в Южной Африке. |
Mr. ABOUL-NASR asked whether the response also applied to the proposal to hold the Committee's fifty-eighth session in New York. |
Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, распространяется ли этот ответ также на предложение провести пятьдесят восьмую сессии Комитета в Нью-Йорке. |
Mr. ABOUL-NASR proposed that the Committee should hold its fifty-eighth session from 8 to 26 January 2001 in New York. |
Г-на АБУЛ-НАСР предлагает Комитету провести свою пятьдесят восьмую сессию в Нью-Йорке 8-26 января 2001 года. |
The Committee should therefore try to hold the open-ended working group discussion before the scheduled meeting, if time allowed. |
Поэтому Комитету необходимо попытаться провести обсуждение в рамках Рабочей группы открытого состава до запланированного заседания, если позволит время. |
In Addis Ababa, I also had the opportunity to meet and hold frank discussions with President Bashir. |
В Аддис-Абебе у меня также была возможность встретиться и провести откровенные обсуждения с президентом Баширом. |
The Workshop called for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to hold one of its sessions in the Pacific region. |
Рабочее совещание призвало Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин провести одну из его сессий в Тихоокеанском регионе. |
They were unable to hold their small meeting inside the country. |
Они не смогли даже провести свою маленькую встречу в пределах этой страны. |